Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Учим всей семьёй
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
Еда (хлеб)
    Пословицы
      (разные)
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
             Фразеологизмы
 А – Ә / A-Á
 Б – Д / B-D
 Е – Ж / E-J
 З – К / Z-K
 Қ – Л / Q-L
 М – П / M-P
 С – Т / S-T
 У – І / Ý-İ
 Кирил/Latyn 

Пословицы, стр.3

 
Грамматика казахского языка. Просто о сложном


Составитель: Татьяна Валяева

 17
Жаяу қонақ тыныш ұйықтар. Пеший гость крепко засыпает. Jaıaý qonaq tynysh uıyqtar.
Қарға баласын аппағым дейді, кірпі баласын жұмсағым дейді. Ворона беленькими называет своих воронят, еж мягонькими зовет своих ежат. Qarǵa balasyn appaǵym deıdi, kirpi balasyn jumsaǵym deıdi.
Жаяушылық тартқанда, жүрмес есек ат болар, қарның қатты ашқанда, қара талқан қант болар. Пешему осёл конём кажется, голодному толокно кажется сахаром. Jaıaýshylyq tartqanda, júrmes esek at bolar, qarn qatty ashqanda, qara talqan qant bolar.
Қонақ келді - ырысын ала келді. Гость пришёл - счастье в дом привёл. Qonaq keldi - yrysyn ala keldi.
Түн артынан күн келер. На смену ночи день придёт. Tún artynan kún keler.
Әркім өз бойына қарап тон пішер. Всяк шубу кроит на свой лад. Árkim óz boıyna qarap ton pisher.
Жұғын бар жерде - шыбын бар, шыбын бар жерде - шығын бар. Где мусор - там и мухи, где мухи - там и болезни. Juǵyn bar jerde - shybyn bar, shybyn bar jerde - shyǵyn bar.
Бір күн жолға шықсаң, үш күндік азық сайла. Отправляясь в путь на один день, бери запасов еды на три дня. Bir kún jolǵa shyqsań, úsh kúndik azyq saıla.
Жаяуға кез келген жол алыс. Пешему любая дорога длинна. Jaıaýǵa kez kelgen jol alys.
Малшы малдың жайылғанына мәз. Пастух рад пастбищу и скоту. Malshy maldyń jaıylǵanyna máz.
 18
Қотыр қолдан жұғады, бәле тілден жұғады. Через руки передается парша, через слово передается беда. Qotyr qoldan juǵady, bále tilden juǵady.
Мың қосшыдан бір басшы артық. Чем тысяча прислужников, лучше один глава. Myń qosshydan bir basshy artyq.
Асықпаған арбамен қоянға жетер.Кто не спешит, тот на арбе зайца догонит. (Рус. Тише едешь, дальше будешь) Asyqpaǵan arbamen qoıanǵa jeter.
Есек семірсе, иесін тебер. Разжиревший осёл своего хозяина лягает. Esek semirse, ıesin teber.
Белгілі малшың жоқ болса, беліңді бу да, малға бар. Если нет хорошего пастуха, затяни пояс и сам иди к скоту. Belgili malshyń joq bolsa, beldi bý da, malǵa bar.
Бір ағаш кессең, орнына он ағаш отырғыз. Если дерево срубил одно, десять посади вместо него. Bir aǵash kesseń, ornyna on aǵash otyrǵyz.
Бұлақ болмаса, өзен болмас еді. Если б не источник, засохла бы река. Bulaq bolmasa, ózen bolmas edi.
Жаны сұлудың тәні сұлу. У красивой души красивое тело. Jany sulýdyń táni sulý.
Жауың дос болса, қуан, досың жау болса, сақтан. Если недруга сделал другом - хвались; если друга сделал врагом - берегись. Jaý dos bolsa, qýan, dos jaý bolsa, saqtan.
Қонақтың итіне кет дегенің - өзіне кет дегенің. Собаку гостя прогнать - и ему на дверь показать. Qonaqtyń ıtine ket degen - ózine ket degen.
 19
Қошқардың жайын мал баққан біледі. Про барана знает тот, кто его всегда пасет. Qoshqardyń jaıyn mal baqqan biledi.
Балықшы суда жүрсе де, сусап жүреді. Хоть и ходит по воде рыбак, а все от жажды не избавится никак. Balyqshy sýda júrse de, sýsap júredi.
Басына бақ қонатын жігіттің ұлы епті, қызы көрікті болады. У того, кому удача улыбается, ловок сын, а дочь красавица. Basyna baq qonatyn jigittiń uly epti, qyzy kórikti bolady.
Батыр жігіт жол бастар, әнші жігіт той бастар. Храбрый джигит путь пробивает, поющий джигит праздник открывает. Batyr jigit jol bastar, ánshi jigit toı bastar.
Түйеге алтын артсаң да, жантақ жейді. Хоть и золото верблюд везёт, а всё равно колючку жуёт. Túıege altyn artsań da, jantaq jeıdi.
Ұры басқаның малын жейді, өзінің арын жейді. У других вор скот угоняет, а у себя - совесть сьедает. Ury basqanyń malyn jeıdi, óziniń aryn jeıdi.
Хан қарашасыз болмас, дау арашасыз болмас. Царь не бывает без народа, спор - без разбора. Han qarashasyz bolmas, daý arashasyz bolmas.
Ағайынның алтын сарайынан ананың жыртық лашығы артық. лучше убогая лачуга матери, чем золотой дворец родичей. Aǵaıynnyń altyn saraıynan ananyń jyrtyq lashyǵy artyq.
Адал еңбек елге жеткізер, арам қулық елден кеткізер. Честный труд ведёт к признанию, ложь и хитрость - к позору. Adal eńbek elge jetkizer, aram qýlyq elden ketkizer.
Тек жүргенше, тегін істе. Чем от безделья томиться, лучше даром потрудиться. Tek júrgenshe, tegin iste.
 20
Ханның қасында болғанша, судың басында бол. Чем рядом с ханом быть, лучше жить у источника воды. Hannyń qasynda bolǵansha, sýdyń basynda bol.
Жер көңді сүйеді, ат жемді сүйеді. Конь любит овес, а земля - навоз. Jer kóńdi súıedi, at jemdi súıedi.
Оймақ пішсең де, ойлап піш. Хоть и напёрсток кроишь, крои, подумав. Oımaq pishseń de, oılap pish.
Түйе тұзға келеді, күйеу қызға келеді. Верблюда к соли тянет, а жениха - к невесте. Túıe tuzǵa keledi, kúıeý qyzǵa keledi.
Түйе ұрлаған да ұры, түйме ұрлаған да ұры. Вор и тот, кто верблюда угнал, и тот, кто пуговицу украл. Túıe urlaǵan da ury, túıme urlaǵan da ury.
Ұры өле-өлгенше ақпын дейді. Вор всю жизнь в честности клянётся. Ury óle-ólgenshe aqpyn deıdi.
Алма ағашынан алыс түспейді.Яблоко от яблони недалеко падает. Alma aǵashynan alys túspeıdi.
Сұмырай келсе, су құриды. Когда презренный в дом приходит, даже вода из дома уходит. Sumyraı kelse, sý qurıdy.
Құдай сыбырлағанды да естиді. Как тихо не шепчи, Бог всё равно услышит. Qudaı sybyrlaǵandy da estıdi.
Қасқырдың ойлағаны - арамдык, қойдың ойлағаны - амандық.Волк думает о том, как брюхо набить, овца о том, как жизнь сохранить. Qasqyrdyń oılaǵany - aramdyk, qoıdyń oılaǵany - amandyq.
 21
Аттының несібесі алтау, жаяудың несібесі жалқы. У всадника шесть добыч, у пешего - одна. Attynyń nesibesi altaý, jaıaýdyń nesibesi jalqy.
Түйе жантақ жеуді ұмытса, тілі қышиды. Если верблюд колючку пожевать забудет, у него язык чесаться будет. Túıe jantaq jeýdi umytsa, tili qyshıdy.
Атаңның құлы болса да, әділдікке басыңды и. Хоть и говорит раб отца твоего, преклонись перед справедливостью. Atańnyń quly bolsa da, ádildikke basdy ı.
Қонақ атының тоғы игі. Хорошо, когда у гостя сытый конь. Qonaq atynyń toǵy ıgi.
Бағайын десе мал жоқ, ауырайын десе ауру жоқ. Хотел бы пасти, да скота не имеет, хотел бы постонать, да не болеет. Baǵaıyn dese mal joq, aýyraıyn dese aýrý joq.
Қонақ қойдан жуас, май берсең де жейді. Гость смиреннее овцы бывает, и масло дашь - съедает. Qonaq qoıdan jýas, maı berseń de jeıdi.
Қарамасаң, қатын кетер, бақпасаң, мал кетер. Если не будешь смотреть за скотом, он разбредётся, если не будешь смотреть за женой, она уйдёт. Qaramasań, qatyn keter, baqpasań, mal keter.
Жер тойынбай, ел тойынбайды. Пока не насытится земля, народ сыт не будет. Jer toıynbaı, el toıynbaıdy.
Жетім қозы сүтке тоймас. Осиротевший ягнёнок молоком не насытится. Jetim qozy sútke toımas.
Сақтанғанды қырсық алмас. Кто себя бережёт, того беда обойдёт. Saqtanǵandy qyrsyq almas.
 22
Керек тастың ауырлығы жоқ. Нужный камень веса не имеет. Kerek tastyń aýyrlyǵy joq.
Кірмес бұрын, шығарыңды ойла. Прежде, чем входить, подумай, как выйти. Kirmes buryn, shyǵardy oıla.
Көл көлге құяды, сел селге құяды. Озеро с озером сходится, поток с потоком сводится. Kól kólge quıady, sel selge quıady.
Бар барын жейді, ұятсыз арын жейді. Каждый ест то, что у него есть, бессовестный совесть свою проест. Bar baryń jeıdi, uıatsyz aryn jeıdi.
Соқырдың қожасы - құлағы, ақсақтың аяғы - таяғы. Верит ушам слепой, палке верит хромой. Soqyrdyń qojasy - qulaǵy, aqsaqtyń aıaǵy - taıaǵy.
Сөйлей білу де өнер. Уметь говорить - тоже искусство. Sóıleı bilý de óner.
Қолда барда алтынның қадірі жоқ. И золотыми вещами не дорожат, когда они под рукою лежат. Qolda barda altynnyń qadiri joq.
Сиыр сүйкенбей жүрмейді. Корова не ходит осторожно. Sıyr súıkenbeı júrmeıdi.
Ақымақ күлкіге тоймас, жалқау ұйқыға тоймас. Дурень без конца смеётся, а лодырь спит и не проснётся. Aqymaq kúlkige toımas, jalqaý uıqyǵa toımas.
Атты қамшымен айдасаң, жаяу қаларсың. Если кнутом свою лошадь бьешь, пешком потом пойдешь. Atty qamshymen aıdasań, jaıaý qalarsyń.
 23
Бас аман болса, бөрік табылады. Если голова твоя цела, то добро само придёт. Bas aman bolsa, bórik tabylady.
Екеу болсаң, жолдасыңмен кеңес, жалғыз болсаң, қабырғаңмен кеңес. Если вас двое, попроси совет у друга, если ты один, попроси совета у себя. Ekeý bolsań, joldasmen keńes, jalǵyz bolsań, qabyrǵańmen keńes.
Жақсы ат жуас, жаман ат асау. Конь хороший, если тихий, конь плохой, если не прирученный. Jaqsy at jýas, jaman at asaý.
Жалғыз шапқан ат - жүйрік, жалғыз сөйлеген жігіт - шешен. Конь, что в одиночку скачет - быстр, джигит, что один говорит - красноречив. Jalǵyz shapqan at - júırik, jalǵyz sóılegen jigit - sheshen.
Түйені жел шайқаса, ешкіні көктен ізде. Если верблюда от ветра покачивает, то козу на небе ищи. Túıeni jel shaıqasa, eshkini kókten izde.
Есті ұры ауылын тонамас. Вор с умом не ворует в ауле своём. Esti ury aýylyn tonamas.
Жалқаудың соры - байлығы. Для лодыря богатство – беда. Jalqaýdyń sory - baılyǵy.
Қонағыңның алғысы алтыннан қымбат. Благодарность гостя твоего, дороже золотого подарка его. Qonaǵnyń alǵysy altynnan qymbat.
Нені кем тұтсаң, соған зар боларсың. В том нужда, чего мало всегда. Neni kem tutsań, soǵan zar bolarsyń.
Өз көшесінде жаман ит те жолбарыс. В своём дворе и дворняжка тигром глядит. Óz kóshesinde jaman ıt te jolbarys.
 24
Жеп тоймаған жалап тоймайды. Кто не наелся во время еды, облизывая не насытится. Jep toımaǵan jalap toımaıdy.
Жеті атасын білмеген - жетімдіктің белгісі. Если человек не знает своих семь предков, значит он сирота. Jeti atasyn bilmegen - jetimdiktiń belgisi.
Итке артқан қос жолда қалар, нарға артқан қос елге барар. Если груз на собаку грузить - на дороге оставит, если грузить на верблюда - до дома доставит. Itke artqan qos jolda qalar, narǵa artqan qos elge barar.
Сиыр алсаң - танып ал, танымай алсаң - өкінесің. Корову покупай, если знаешь, а купишь, не зная - пожалеешь. Sıyr alsań - tanyp al, tanymaı alsań - ókinesiń.
Біреу тойып секіреді, біреу тоңып секіреді. Один от сытости прыгает, другой - от холода. Bireý toıyp sekiredi, bireý tońyp sekiredi.
Аз ас, көп ниет. Мало пищи, много желающих. Az as, kóp nıet.
Айтуға оңай, істеуге қиын. Легко сказать, трудно сделать. Aıtýǵa ońaı, isteýge qıyn.
Артық пайда - басқа қайғы. Лишний доход - на голову много забот. Artyq paıda - basqa qaıǵy.
Асы бар аяқ әдемі.Любая посуда хороша, когда она еды полна. Asy bar aıaq ádemi.
Ескі киімді баптағаның - жаңа киімді сақтағаның. Уход за старой одеждой - новую сберегает. Eski kıimdi baptaǵan - jańa kıimdi saqtaǵan.



©  Татьяна Валяева   2007–2019
http://kaz-tili.kz/
 <<  Пословицы, стр.2 Вернуться к началу Фразеологизмы А-Ә / A-Á  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Оставить отзыв