Кирил
|
Aiu men masa
Медведь и комар
|
|
Текст и перевод к мультфильму «Aiu men masa».
Смотреть мультфильм на YouTube
1. (c 0:00 по 1:10)
Aiu: Sybyzğyñda oinap köreiınşı.
Qoian: Ber, berı äkel, būl menıñ sybyzğym! berşı!
Aiu: Senıkı bolsa, endı menıkı bolady.
Qoian: Sonda qalai bolğany?
---
Qoian: Sybyzğym, sybyzğym…
Tülkı: Nege jylaisyñ, balaqai? Ne boldy?
Qoian: Aiu menı renjıttı. Sybyzğymdy tartyp aldy.
Tülkı: Ah, qandai jaman aiu edı. Jür, aiuğa baryp, söilesıp keleiık.
Медведь: Дай попробую на твоей дудке поиграть.
Заяц: Дай, дай сюда, это моя дудка! Дай, пожалуйста!
Медведь: Если была твоя, теперь моя будет.
Заяц: Как это так получается?
---
Заяц: Моя дудка, моя дудка…
Лиса: Почему плачешь, малыш? Что случилось?
Заяц: Медведь меня обидел. Забрал мою дудку.
Лиса: Ах, какой плохой медведь. Давай, пойдём к медведю, поговорим.
Скрыть перевод [1]
2. (c 1:11 по 2:12)
Tülkı: Ei, aiu, sen nege özıñnen kışılerdı renjıtesıñ? Mūndai ädepsızdık jasauğa bola ma? Ūialsañ ettı. Sen nege menı tyñdamaisyñ? Senımen söilesıp tūrmyn ğoi. Myna qūrğyr sybyzğyda oinauyñdy qoi.
Aiu: Özıñ nege mağan aiqailaisyñ, a? Al eger men sağan aiqailasam şe? Aaaaa…
---
Tülkı: Netken ädepsızdık! Mūny qalai tüsınuge bolady? Būlai etuge bola ma eken?
Qoian: Aiu endı sybyzğymdy qaitarmai ma?
Tülkı: Özıñe de obal joq. Öz zattaryna mūqiat bolyp, olardy kım körıngenge bermeu kerek. Kınälı özıñ – özıñ şeş.
Лиса: Эй, медведь, ты почему обижаешь малышей? Так неучтиво поступать разве можно? Как тебе не стыдно. Ты почему меня не слушаешь? Я же разговариваю с тобой. Перестань играть на этой чёртовой дудке.
Медведь: Сама почему на меня кричишь? А если я на тебя кричать буду? Ааааа…
---
Лиса: Какое невежество! Как это понимать? Так разве можно делать?
Заяц: Медведь теперь не вернёт мою дудку?
Лиса: Так тебе и надо. Надо быть внимательным к своим вещам, и кто бы не появился, ему не давать. Сам виноват, сам решай.
Скрыть перевод [2]
3. (c 2:13 по 3:00)
Qoian: A!
Qasqyr: Nege sonşa aiqalaisyñ?
Qoian: Aiu sybyzğymdy tartyp alyp, qaitarmai jatyr.
Qasqyr: Jai, äzıldegenı ğoi! Oinap bolğan soñ, qaitarar.
Qoian: Joq, äzıl emes, qaitarmaidy.
Qasqyr: Jür, aiumen söileseiın.
Qoian: Hm, tülkı de söilesken, bıraq aiu ony tyñdamady.
Qasqyr: Pälı, ol tülkı, al men qasqyrmyn. Bız aiu ekeuımız būrynnan dospyz.
Заяц: А!
Волк: Ты почему так кричишь?
Заяц: Медведь забрал мою дудку, не возвращает.
Волк: Он же просто шутит! Поиграет, вернёт.
Заяц: Нет, это не шутка, не вернёт.
Волк: Идём, я поговорю с медведем.
Заяц: Лиса тоже говорила, но медведь её не послушал.
Волк: Надо же, она лиса, а я волк. Мы с медведем давно друзья.
Скрыть перевод [3]
4. (c 3:01 по 4:00)
Qasqyr: Aiu, sälem.
Aiu: Ne kerek?
Qasqyr: I-ı-ı, Qoiannyñ sybyzğysyn tartyp alğan senbısıñ, qaitar. Balaqaidy renjıtpe.
Aiu: Nemene!!!
Qasqyr: Kışkentai emessıñ ğoi. Balanyñ oiynşyğyn qaitesıñ?
Aiu: Sybyzğyda oinap jatqanymda janyma tağy da bıreu keletın bolsa, sol sazaiyn tartady. Ket, käne!
---
Qasqyr: Bügın köñıl-küiı joq siaqty, säl küte tūr. Sybyzğyda oinaudan jalyqqan soñ, özı-aq qaitaryp berer.
Qoian: Ol menıñ sybyzğym ğoi.
Qasqyr: Senıkı bolsa, bar da, aiudan özıñ tartyp al. Al menı öz şaruaña aralastyrma! Ūqtyñ ba?
Qoian: M-m-m.
Волк: Медведь, привет.
Медведь: Что надо?
Волк: Э-э-э, Это же ты забрал у зайца дудку, верни. Ребёнка не обижай.
Медведь: Что?
Волк: Ты же не маленький. С игрушкой ребёнка что тебе делать?
Медведь: Когда я играю на дудке, если ещё кто-то подойдёт, тот получит! Уходи, ну-ка!
---
Волк: Сегодня, похоже, у него нет настроения, ты подожди немного. Надоесть играть на дудке, сам же вернёт.
Заяц: Это же моя дудка.
Волк: Если твоя, иди сам отбери. А меня не впутывай в свои дела! Понял?
Заяц: М-м-м.
Скрыть перевод [4]
5. (c 4:01 по 5:20)
Masa: Ei, ne bop qaldy? Ui, nege jylaisyñ?
Qoian: Sen kımsıñ?
Masa: Men masamyn.
Qoian: Sağan ne kerek?
Masa: Ne boluşy edı? Sağan kömekteskım keledı.
Qoian: Sen be? Kömektesem deimısıñ?
Masa: Ei, nege külesıñ?
Qoian: Eh, tülkı kömektesem dep kömektese almady, qasqyrdyñ da şamasy jetpedı, al sen tıpten kömektese almaisyñ ğoi!
Masa: Nege kömektese almaimyn?
Qoian: Sebebı sen kışkentaisyñ, al ol – ülken.
Masa: Keşkentai bolsam da, men batylmyn. Senı kım renjıtkenın ait, käne.
Qoian: Aiu.
Masa: Al, ol ne ıstedı?
Qoian: Sybyzğymdy tartyp aldy.
Masa: Menı osynda küt. Eşqaida ketpe. Qazır aiu keşırım sūrauğa keledı. Jäne sybyzğyñdy alyp keledı.
Комар: Эй, что случилось? Эй, ты почему плачешь?
Заяц: Ты кто?
Комар: Я комар.
Заяц: Что тебе нужно?
Комар: Что могло бы случиться? Хочу тебе помочь.
Заяц: Ты? Говоришь, что поможешь?
Комар: Эй, почему смеёшься?
Заяц: Эх, лиса сказала, что поможет, помочь не смогла, у волка тоже сил не хватило, а ты вовсе не сможешь помочь.
Комар: Почему не смогу помочь?
Заяц: Потому что ты маленький, а он большой.
Комар: Хотя я и маленький, но отважный. Кто тебя обидел, скажи, ну-ка.
Заяц: Медведь.
Комар: А, что он сделал?
Заяц: Забрал мою дудку.
Комар: Жди меня здесь. Никуда не уходи. Сейчас медведь придёт просить прощения. И твою дудку вернёт.
Скрыть перевод [5]
6. (c 5:21 по 6:45)
Masa: Ei, aiu. Qoiannyñ sybyzğysyn qaitar. Äitpese öz obalyñ özıñe.
Aiu: Ket, mazamdy alma.
Masa: Tüsınıktı. Qazır köresıñ.
Aiu: Ei, mūnyñ ne! Auyrady ğoi!
Masa: Sybyzğyny qaitar.
Aiu: A, solai ma?
Masa: Sybyzğysyn qaitar qoiannyñ. Käne, sybyzğyny qaitarasyñ ba?
Aiu: Qazır ūryp öltıremın. Äzır toqtai tūr, pälı.
Masa: Sybyzğyny qaitar.
Aiu: Auy…
Masa: Sybyzğyny qaitar.
Aiu: Joq.
Masa: A, onda özıñ bıl.
Aiu: Ui…
Комар: Эй, медведь, верни дудку зайца. Иначе пеняй на себя.
Медведь: Уходи, не нарушай мой покой.
Комар: Понятно. Сейчас увидишь.
Медведь: Эй, ты чего? Больно же!
Комар: Дудку верни.
Медведь: А, так?
Комар: Верни дудку зайца. Ну-ка, вернёшь дудку?
Медведь: Я тебя сейчас убью. А ну подожди-ка пока.
Комар: Верни дудку.
Медведь: Ауы…
Комар: Верни дудку.
Медведь: Нет.
Комар: А, тогда как сам знаешь.
Медведь: Уй…
Скрыть перевод [6]
7. (c 6:45 по 8:01)
Masa: Sybyzğyny qaitar, käne.
Aiu: Qaitaram, qaitaram.
---
Aiu: Qoian, qoian, eh, qoian, keşır. Menıkı dūrys bolmady. Sybyzğyñdy qaityp al.
Qoian: Mümkın emes. Būl ras pa? Alaqai! Alaqai! Raqmet!
Masa: Kördıñ be? Aiu öte meiırımdı eken. Sybyzğyny qaitaryp, keşırım sūrady. Al sen kışkentaisyñ, şamañ jetpeidı dep edıñ. Eñ bastysy ebın tapsañ boldy.
Qoian: Kıp-kışkentai bola tūra, sybyzğyny qaitaruğa qalai köndırdıñ?
Masa: Mäsele ülken-kışılıkte emes. Sendıre bılude.
Aiu: Endı masanyñ dostaryn renjıtpeimın.
Комар: Верни дудку, ну-ка.
Медведь: Верну, верну.
---
Медведь: Заяц, заяц, эх, заяц, прости. Я был неправ. Возьми обратно свою дудку.
Заяц: Невероятно. Это правда? Ура! Ура! Спасибо!
Комар: Ты видел? Медведь очень добрый, оказывается. Вернув дудку, попросил прощения. А ты ведь говорил «ты маленький, тебе не хватит сил». Главное, лишь проявить тебе находчивость.
Заяц: Будучи очень маленьким, как ты убедил вернуть дудку?
Комар: Вопрос не в том что большой или маленький. А в умении убедить.
Медведь: Теперь я друзей комара обижать не буду.
Скрыть перевод [7]
8. (Послесловие, c 8:02 по 10:20)
Aiu: Berşı oinaiyn.
Qoian: Qaitar. Ol menıñ sybyzğym.
Aiu: Senıkı edı, menıkı boldy.
Tülkı: Nege jylap tūrsyñ?
Qoian: Aiu renjıttı.
Tülkı: Ūiat emes pe?
Aiu: Aiqailama mağan!
Qasqyr: Ne boldy?
Qoian: Aiu sybyzğymdy tartyp aldy.
Qasqyr: Kışkentailardy renjıtuge bolmaidy! Sen ökınersıñ.
Masa: Ne mūnaidyñ?
Qoian: Aiu sybyzğymdy bermei jatyr.
Masa: Men sağan kömektesemın.
Qoian: Sen kışkentaisyñ ğoi!
Masa: Sybyzğyny qaitar!
Aiu: Ket, mazamdy almai! Auyrady ğoi! Keşır.
Masa: Eñ bastysy – tıl tabysa bılu.
Медведь: Дай поиграть.
Заяц: Верни. Это моя дудка.
Медведь: Была твоя, стала моя.
Лиса: Чего плачешь?
Заяц: Медведь обидел.
Лиса: Как тебе не стыдно!
Медведь: Не кричи на меня!
Волк: Что случилось?
Заяц: Медведь дудку отобрал.
Волк: Маленьких обижать нехорошо. Ты пожалеешь.
Комар: Почему грустишь?
Заяц: Медведь дудку не отдаёт.
Комар: Я помогу тебе.
Заяц: Ты же маленький!
Комар: Отдай дудку!
Медведь: Уйди, не надоедай! Больно же! Прости.
Комар: Главное – найти общий язык.
Скрыть перевод [8]
Текст записали и перевели:
Участники ватсап-группы по изучению казахского языка при поддержке экспертов-носителей языка.
© Татьяна Валяева, 20072023
|