Кирил
|
Qoi men serke
Баран и козёл
|
|
Текст и перевод к мультфильму «Qoi men serke».
Смотреть мультфильм на YouTube
1. (c 0:00 по 0:44)
Qoi: Sälem, körşı.
Serke: A, sälem, dostym! Qalyñ qalai?
Qoi: Jaman emes, özıñ qalaisyñ?
Serke: A, bärı tamaşa. Qojaiyndarym eş sökpeidı. Qalauymnyñ bärın oryndaidy.
Qoi: A, menıñ de jaiym sol, ūiyqtaimyn, tamaq jeimın, demalamyn. Ömır sondai keremet! Jaqsy, älı kezdesermız!
Serke: Sau bol!
Баран: Привет, сосед.
Козёл: А, привет, старина. Как дела?
Баран: Неплохо, сам как?
Козёл: А, всё хорошо. Мои хозяева никогда не бранят. Что захочу, всё выполняют.
Баран: А, у меня так же, сплю, кушаю, отдыхаю. Жизнь такая прекрасная! Хорошо, ещё встретимся!
Козёл: Пока!
Скрыть перевод [1]
2. (c 0:44 по 1:12)
Adamdar: Qūtty bolsyn! Merekelerıñızge qūtty bolsyn! Qūrban Ait qūtty bolsyn! Zor densaulyq, mol baqyt tıleimız! Qūttyqtaimyz! Qūtty bolsyn!
Qoi: Qojaiyndarymnyñ bır oilağany bar sekıldı.
Serke: Menıñ de. Qūrban Ait bastalğaly jatyr ma? A? Qalai? Keş bolmai tūrğanda, qaşaiyq!
Qoi: Qaida qaşamyz?
Serke: Ai, tura tart!
Люди: Поздравляем! С праздником поздравляем вас! Поздравляем с Қурбан Айтом! Огромного здоровья, большого счастья желаем! Поздравляем! Поздравляем!
Баран: У моих хозяев, видимо, есть некая задумка.
Козёл: У моих тоже. Кұрбан Айт собирается начаться? А? Как? Пока не поздно, давай бежать!
Баран: Куда убежим?
Козёл: Ай, прямо направляйся!
Скрыть перевод [2]
3. (c 1:13 по 1:38)
Qoi: Aldymyzda orman. Endı ne ıstemız?
Serke: Ne ıstegenı – qalai? Erkındık degen osy, şöp mol, eşkım kedergı keltırmeidı.
Qoi: A, qasqyrlar şe?
Serke: A, qaida? Qandai qasqyrlar!
Qoi: Ormanda mekendeitın qasqyrlardy aitamyn.
Serke: Endı qaitemız?
Qoi: Oilanyp köreiık.
Баран: Перед нами лес. Теперь что будем делать?
Козёл: Что значит - что делать? Свобода она такая: много травы, никто не мешает.
Баран: А как же волки?
Козёл: А, где? Какие волки?
Баран: Я говорю про волков, живущих в лесу.
Козёл: Что теперь будем делать?
Баран: Попробуем подумать.
Скрыть перевод [3]
4. (c 1:39 по 2:25)
Serke: Tezırek oilan!
Qoi: Tez oilana almaimyn, men aqyldy emespın. Men tek syn aitudy jäne qasarysudy bılemın. Boldy, basqa eşnärse bılmeimın.
Serke: Jaqsy, men ūsynys aitaiyn, sen syna.
Qoi: Jaraidy.
Serke: In qazyp ekeumız sonda turaiyq.
Qoi: Joq, jaramaidy.
Serke: Nege?
Qoi: Qoidyñ qyrsyqtyğy üşın.
Serke: Ai, onda jappa tıgeiık.
Qoi: Joq, bolmaidy.
Serke: Nege?
Qoi: Joq, bolmaidy. Däl jañağy sebep üşın.
Serke: Bälkım, ağaşqa örmelep, sonda tūrarmyz.
Qoi: Söiteiık.
Serke: Nege?
Qoi: Qoidyñ qyzyqqūmarlyğy üşın.
Козёл: Думай быстрее!
Баран: Я не могу думать быстро, я не умный. Я только критиковать и упрямиться умею. Всё, больше ничего не знаю.
Козёл: Хорошо, я буду предлагать, а ты оценивай.
Баран: Ладно.
Козёл: Давай выроем нору и будем там жить.
Баран: Нет, не пойдёт.
Козёл: Почему?
Баран: Из-за бараньего упрямства.
Козёл: Тогда балаган соорудим.
Баран: Нет, не будем.
Козёл: Почему?
Баран: По той же самой причине.
Козёл: Может, заполз(м на дерево, там будем жить?
Баран: Давай так сделаем.
Козёл: Почему?
Баран: Из-за бараньего любопытства.
Скрыть перевод [4]
5. (c 2:26 по 3:00)
Serke: Saty tabu kerek bızge.
Qoi: Ormanda satyny qaidan tabamyz?
Serke: Onda basqa bırnärse oilastyraiyq.
Qoi: Ei, būl ne qylğan dauystar?
Qasqyr1: Osyğan qaita otyryp aqyldasyp alaiyq, qane, kelınder, otyryñdar.
Serke: Būlar qasqyrlar!
Qoi: Olar ne ıstep jatyr?
Serke: Döñgelenıp otyr, ot jağyp jatyr.
Qoi: Nege däl bız otyrğan ağaştyñ tübıne kelgen, a?
Serke: Qasqyrdyñ qyrsyqtyğy üşın şyğar.
Козёл: Нам надо найти лестницу.
Баран: Откуда в лесу мы найдём лестницу?
Козёл: Тогда что-то другое давай придумаем.
Баран: Эй, что это за звуки?
Волк1: Давайте здесь ещё раз присядем, посоветуемся, проходите, садитесь.
Козёл: Это волки!
Баран: Что они делают?
Козёл: Садятся кругом, огонь разжигают.
Баран: Почему они пришли точно под дерево, где мы сидим?
Козёл: Вероятно, из-за волчьего упрямства.
Скрыть перевод [5]
6. (c 3:01 по 3:33)
Qasqyr1: Qane, tynyştalaiyq. Bız mūnda josparlarymyzdy talqylau üşın jinaldyq. Kımde qandai jospar bar?
Qasqyr2: Menıñ josparym mynandai. Tünde qoi qorağa baryp qoilardyñ bärın qyraiyq.
Serke: Mūnyñ ne?
Qasqyr3: Al menıñ josparym mynadai. Barlyq serkelerdıñ de qarnyn jaraiyq.
Serke: A, ne?
Qasqyr1: Dūrys aitady!
Qasqyr2: Dūrys.
Волк1: Ну-ка, тихо всем. Мы здесь собрались для обсуждения наших планов. У кого какой план есть?
Волк2: Мой план такой. Ночью в бараний загон пойдём и всех баранов перебьём.
Козёл: Что?
Волк3: А мой план такой. Всем козлам живот вспороть.
Козёл: А, что?
Волк1: Правильно говорит.
Волк2: Правильно.
Скрыть перевод [6]
7. (c 3:34 по 4:33)
Serke: Mağan söz beresızder me?
Qasqyr1: Ei, sen kımsıñ? A, kımsıñ?
Serke: Men özımşıldıgımnıñ kesırınen zardap şekken kärı qasqyrmyn.
Qasqyr1: Myna türıñe ne bolğan?
Serke: Otyruğa rūqsat etseñder, bärın aitaiyn.
Qasqyr1: Otyryñyz, otyryñyz, ata.
Qasqyr1: Qyzyq qasqyr eken. Özınnen serkenıñ iısı şyğady.
Qasqyr2: Bır tıstep tekserıp köru kerek edı.
Serke: Tılıñdı tart, jıgıtım. Däl men siaqty talai serkenı jeseñ, senen de serkenıñ iısı şyğyp tūrar edı.
Qasqyr1: Sızge ne bolğanyn aityñyzşy, qasqyr-ata.
Козёл: Мне слово дадите?
Волк1: Эй, ты кто? А, ты кто?
Козёл: Я старый волк, пострадавший из-за своего эгоизма.
Волк1: Что с твоим видом?
Козёл: Если позволите присесть, то всё расскажу.
Волк1: Садитесь, садитесь, дедушка.
Волк1: Какой-то странный волк. От него пахнет козлом.
Волк2: Надо бы его укусить и проверить.
Козёл: Прикуси язык, парень. Если бы ты ел как я много козлятины, то и от тебя также пахло бы.
Волк1: Расскажите, то с вами случилось, дедушка волк.
Скрыть перевод [7]
8. (c 4:34 по 5:45)
Serke: Ertede jas kezımde men bır qoidy ūstap äkettım. Söitıp ony jeuge oqtalğanym da, kenetten ol mağan bylai dedı.
Qoi: Aqymaq qasqyr, sen kımge ūrynğanyñdy bılmeisıñ.
Serke: Al men oğan: «Men qasqyrmyn, sen qoisyñ. Qazır senı jeimın dedım». Ol mağan qarap küldı de. «Bılıp qoi, men qoi emes, qoilardyñ qasqyrymyn», - dedı de. Osy sözdı aitty da, bırde mağan tap berıp, basymdy jūlyp aldy.
Qasqyr1: Qap, qalai söilesıp otyrsyñ?
Serke: Būl jasandy bas.
Qasqyr2: E, kädımgı qoidy qoilardyñ qasqyrynan qalai ajyratuğa bolady?
Serke: Qoilardyñ qasqyry bır qarağanda kädımgı qoi sekıldı körınedı. Bıraq ağaş basynda ömır süredı. Al olardyñ eñ qorqynyştysy ot jağyp bilegendı ūnatady.
Козёл: Давным-давно я одного барана поймав унёс. Когда его собрался съесть, он мне так сказал:
Баран: Глупый волк, ты не знаешь на кого нарвался.
Козёл: А я ему: «Я волк, а ты баран. Сейчас тебя съем», - говорю. Он на меня смотря засмеялся. «Знай, что я не баран, а баранов волк», - говорит. Сказав эти слова, набросился на меня и вмиг голову оторвал.
Волк1: Ну, а как ты разговариваешь?
Козёл: Это искусственная голова.
Волк2: Э, как различить обыкновенного барана от волка баранов?
Козёл: Волк баранов на первый взгляд похож на обычного барана. Но живёт на вершине дерева. А самое страшное у них – им нравится танцевать, разведя огонь.
Скрыть перевод [8]
9. (c 5:46 по 6:48)
Qasqyr1: Ha-ha-ha, qoi ağaş basynda ömır süredı deidı. Būğan eşqaşan senbeimız. Sen bızdı aldap tūrğan joqsyñ ba, bauyrym?
Qasqyr2: Mümkın bauyrymyz emes şyğarsyñ, A?
Serke: Senbeseñder, joğary qarañdar! Myna ağaşta qoilardyñ qasqyry joq pa eken!
Qasqyrlar: O! Mynau sol ğoi! Qaşyñdar! Qaşyñdar! Qūrydyñdar! Ol bilep jür, iä, qūrydyñdar, qaştyq!
Serke: Bärı ketıp qaldy.
Qoi: Yntyğa bilegenım sondai endı toqtai alar emespın.
Serke: Üige qaşan qaitamyz? Ei?
Qoi: Üş künnen soñ. Qūrban Ait aiaqtalğanda baramyz. Al äzırge osynda bolaiyq.
Волк1: Ха-ха-ха, он говорит, что баран живёт на вершине дерева. В это никогда не поверим. Ты нас не обманываешь, брат?
Волк2: Возможно, ты не брат нам, а?
Козёл: Если не верите, посмотрите наверх! На этом дереве нет ли волка баранов!
Волки: О! Это вот же! Убегайте! Убегайте! Вы пропали! Он танцует, да, вы пропали, убегаем.
Козёл: Все ушли.
Баран: Я с таким увлечением танцую, что, наверно, не смогу остановиться.
Козёл: Домой когда вернёмся? А?
Баран: Через три дня. Когда кончится Курбан Айт, пойдём. А сейчас здесь будем.
Скрыть перевод [9]
10. (Послесловие, c 6:49 по 8:30)
Serke: Şaruañ qalai?
Qoi: Öte jaqsy.
Serke: Ait mübarak bolsyn!
Qoi: Qaşu kerek.
Serke: In qazaiyq!
Qoi: Joq.
Serke: Kürke qūraiyq!
Qoi: Joq.
Serke: Ağaşqa şyğaiyq!
Qasqyr1: Tünde auylğa baramyz.
Qasqyr2: Qoidyñ bärın jeimız.
Qasqyr1: Serkelerdı de.
Qasqyrlar: Basyña ne boldy?
Serke: Ony qoi jep qoidy. Ol ağaştyñ üstınde tūrady.
Qasqyrlar: Qaştyq!
Козёл: Как дела?
Баран: Превосходно.
Козёл: Поздравляем с Айтом!
Баран: Надо бежать.
Козёл: Выроем нору!
Баран: Нет.
Козёл: Построим шалаш!
Баран: Нет.
Козёл: Залезем на дерево!
Волк1: Ночью пойдём в аул.
Волк2: Съедим всех овец.
Волк1: И козлов тоже.
Волки: Что у тебя с головой?
Козёл: Её съел баран. Он живёт на дереве.
Волки: Бежим!
Скрыть перевод [10]
Текст записали и перевели:
Наталья Чуева при поддержке ватсап-группы по изучению казахского языка и экспертов-носителей языка.
© Татьяна Валяева, 20072023
|