Менің Қазақстаным
1-шумақ:
Алтын күн аспаны ,
Алтын дән даласы ,
Ерліктің дастаны
Елім е қарашы!
Ежелден ер деген ,
Даңқымыз шықты ғой.
Намысы н берме ген ,
Қазағым мықты ғой!
Қайырмасы:
Менің елім , менің елім ,
Гүлің болып егіле мін ,
Жырың болып төгіле мін , елім !
Туған жерім менің Қазақстаным !
2-шумақ:
Ұрпаққа жол ашқан ,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан ,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты ,
Мәңгілік досың дай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!
Қайырмасы:
Менің елім , менің елім ,
Гүлің болып егіле мін ,
Жырың болып төгіле мін , елім !
Туған жерім менің Қазақстаным !
Мой Казахстан
(Гимн Республики Казахстан)
1-й куплет:
В её небе золотое солнце,
В её степях золотое зерно,
Она поэма мужеству,
Гляди, это — моя родина!
С давних времён о героях говоря,
Родилась наша слава,
Не запятнавший своей чести,
Силён мой казахский народ!
Припев:
О, мой народ! О, моя родина!
Я твой цветок, взращённый тобой.
Я песня, звенящая на твоих устах, моя страна!
Моя родная земля мой Казахстан!
2-й куплет:
Новому поколению путь открывшая,
Просторная необъятная земля у меня.
Сплочённая в единстве
Независимая у меня страна.
Встретившая новое время
Как извечного друга
Наша страна счастливая,
Наша страна такая!
Припев:
О, мой народ! О, моя родина!
Я твой цветок, взращённый тобой.
Я песня, звенящая на твоих устах, моя страна!
Моя родная земля мой Казахстан!
Перевод: Татьяна Валяева
Скрыть перевод
Прослушать:
VIDEO
Первый куплет:
1) «Алтын» - «золотой»;
«күн» - «солнце»;
«аспан» - «небо», «ы» - притяжательное окончание 3-го лица, «аспан-ы» - «её (родины) небо»;
«Алтын күн аспаны» - «Золотое солнце её неба»;
2) «дән» - «зерно»;
«дала» - «степь»; «сы» - притяжательное окончание 3-го лица, «дала-сы» - «её (родины) степь»;
«Алтын дән даласы» - «Золотое зерно её степи»;
3) «Ерлік» - «героизм, мужество», «тің» - окончание родительного падежа, «ерлік-тің» - кого? чего? «мужества»;
«дастан» - «поэма, эпос», «ы» - притяжательное окончание 3-го лица, «дастан-ы» - «его (мужества) поэма»;
«Ерлік-тің дастан-ы» - «мужества поэма» или лучше «Поэма мужеству»;
4) «Ел» - «страна, родина, народ»; «ім» - притяжательное окончание 1-го лица «моя», «ел-ім» - «моя страна», «е» - окончание дательно-направительного падежа «куда?», «ел-ім-е» - «на мою страну»;
«Қарау» - «глядеть», «қара» - «взгляни, посмотри», «шы» - смягчение просьбы, «қара-шы» - «посмотри, пожалуйста»;
«Ел-ім-е қарашы!» - «На мою страну взгляни, пожалуйста!»
5) «Ежелден» - «испокон веков; издавна; с давних времен»;
«ер» - «мужчина, герой»;
«деу» - «говорить, молвить», «ген» - образует причастие прошедшего времени, «де-ген» - «сказавший».
«Ежелден ер деген» - «Издавна героями сказавшая», лучше - «Издавна героями говорившая»;
6) «Даңқ» - «слава»; «ымыз» - притяжательное окончание 1-го лица множественного числа - «наша», «Даңқ-ымыз» - «наша слава»;
«шығу» - «выходить, всходить, появляться», «ты» - «окончание прошедшего времени». При добавлении к слову «шығу» окончания «ты», «ғ» заменяется на «қ», «шық-ты» - «появилась».
«ғой» - вспомогательная частица «ведь, же»;
«Даңқ-ымыз шық-ты ғой» - «Наша слава появилась же»
Можно переводить сочетание целиком «даңқы шығу» - «прославиться», в данном случае «даңқ-ымыз шық-ты ғой» - «мы прославились же»;
7) «намыс» - «честь»; «ы» - притяжательное окончание 3-го лица, «намыс-ы» - «её (страны) честь», «н» - винительный падеж кого? что? , «намыс-ы-н» - «страны чести»;
«беру» - «давать», «бер-ме-у» - «не давать», «ген» - причастие прошедшего времени, «бер-ме-ген» - не давший;
«Намыс-ы-н бер-ме-ген» - здесь устойчивое выражение «чести не запятнавший»;
8) «Қазақ» - «казах», здесь можно переводить во множественном числе «казахи» или «казахский народ», «қазағ-ым» - «мой казахский народ»;
«мықты» - «сильный, мощный, прочный»;
«Қазағ-ым мықты ғой!» - «Силён же мой казахский народ!»
Припев :
1) «ел» - «страна, родина, народ»; «ім» - притяжательное окончание 1-го лица «моё, моя»;
«Менің ел-ім, менің ел-ім» - «Мой народ, моя родина»;
2) «Гүл» - «цветок», «ің» - притяжательное окончание 2-го лица «твой», «гүл-ің» - «твой цветок»;
«болу» - «быть, являться», «ып» - образует деепричастие, «бол-ып» - «являясь»;
«егу» - «сажать, сеять», «ег-iл-у» - страдательный залог, то есть «быть посеянным», «е» - суффикс переходного времени, «мiн» - окончание 1-го лица, «ег-іл-е-мін» - «посеянный, посаженный»;
«Гүл-ің бол-ып ег-іл-е-мін» - «Твоим цветком являясь, я (тобой) посеян» (взращен);
3) «Жырың болып төгілемін»:
«жыр» - «эпос, песня, былина»
«төгу» - «вышивать, выливать, петь», «төг-іл-у» - «быть вылитым, излитый»;
«Жыр-ың бол-ып төг-іл-е-мін, ел-ім!» - «Являясь твоей песней, я разливаюсь, моя страна!»;
4) «туу» - «родиться», «ған» - причастие прошедшего времени, «ту-ған» - «родившийся, рождённый», можно просто «родной»;
«жер» - «земля»;
«Ту-ған жер-ім менің – Қазақстан-ым!» - «Моя родная земля – мой Казахстан!»
Второй куплет:
1) «Ұрпақ» - «потомок», «қа» - окончание дательно-направительного падежа, «ұрпақ-қа» - «потомкам»;
«жол» - «дорога»;
«ашу» - «открывать», «қан» - образует причастие прошедшего времени, «аш-қан» - «открывшая»;
«Ұрпақ-қа жол аш-қан» - «Потомкам дорогу открывшая»;
2) «Кең» - «широкий»;
«байтақ» - «необъятный»;
«жер-ім» - уже переводила – «моя земля»;
«бар» - «есть» (здесь можно не переводить);
«Кең байтақ жер-ім бар» - «Широкая необъятная земля у меня»;
3) «Бірлік» - «единство»; «і» - притяжательное окончание 3-го лица (его, её), «бірліг-і» - «её единство»;
«жарасу» - «мириться, сходиться, подходить, гармонировать», «жарас-қан» - «слочённая»;
«Бірлігі жарасқан» - «В единстве сплочённая»;
4) «Тәуелсіз» - «независимая»
«Тәуелсіз ел-ім бар» - «Независимая у меня страна»
5) «Қарсы алу» - «встречать», «қарсы ал-ған» - «встретившая»;
«уақыт» - «время», «ты» - винительный падеж «кого? что?», «уақыт-ты» - «время» (здесь лучше «новое время»);
«Қарсы ал-ған уақыт-ты» - «встретившая новое время»;
6) «Мәңгілік» - «вечный, навеки»;
«дос» - «друг», «дос-ың» - «твой друг», «дос-ың-дай» - «как твой друг»;
«Мәңгілік досыңдай» - «как вечного друга»;
7) «Біздің» - «наша»;
«бақытты» - «счастливая»;
«Біздің ел бақытты» - «Наша страна счастливая»;
8) «осындай» - «такая»;
«Біздің ел осындай» - «наша страна такая».
© Татьяна Валяева, 20072024