Boiy būlğañ...
1-şumaq:
Boiy būlğañ,
Sözı jylmañ
Kımdı körsem, men sonan
Bettı bastym,
Qatty sastym,
Tūra qaştym jalma-jan.
Öz oiynda,
Tūl boiynda
Bır mını joq pendesıp,
Tüzde myrzañ,
Üide syrdañ,
Sözı qyljañ erkesıp.
2-şumaq:
Bas qūrasyp,
Mal sūrasyp,
Bermegenmen ketıser.
Adam aulap,
Sypyra saulap,
Baidy jaulap jetıser.
Söz qydyrtqan,
Jūrt qūtyrtqan,
Antyn, aryn saudalap.
Būtty-şatty,
Üi sanatty,
Baidan atty almalap.
3-şumaq:
Kedeiı - er,
Keselı zor,
Maldy baidan sorly joq.
Aş kömektıñ,
Jemdemektıñ,
Bosqa älektıñ orny joq.
Su jūğar ma,
Söz ūğar ma,
Sypyra jylmañ jelbuaz?
Aitty – köndım,
Aldy – berdım,
Endı ökındım – özıme az.
|
Хвастун, наглец...
1-й куплет:
Хвастун, наглец,
Бездельник, льстец!
Когда приходит он,
Свой прячу лик,
Скрываюсь вмиг,
Растерян, возмущён.
Себя во всём
Он образцом
Считает, зол и груб.
Блудлив в речах,
Широк в гостях,
Он дома нем и скуп.
2-й куплет:
Их всюду - рой.
Они толпой
Пристанут, как с ножом.
Не дашь им – враг.
Охотясь так,
Живут лишь грабежом.
Злословье, лесть...
Где совесть, честь?
Торгуют клятвой, всем...
Всех ловят в сеть,
Чтобы раздеть;
Что вырвут – живы тем.
3-й куплет:
? (нет перевода)
Нагла их рать...
Попробуй сладь
Словами с подлецом!
Я им платил
И прекратил.
Да мало толку в том.
Перевод: П. Карабан
Скрыть перевод
|
Слушать песню:
Полный текст стихотворения Абая с переводом П. Карабан:
Boiy būlğañ,
Sözı jylmañ
Kımdı körsem, men sonan
Bettı bastym,
Qatty sastym,
Tūra qaştym jalma-jan.
Öz oiynda,
Tūl boiynda
Bır mını joq pendesıp,
Tüzde myrzañ,
Üide syrdañ,
Sözı qyljañ erkesıp.
Bas qūrasyp,
Mal sūrasyp,
Bermegenmen ketıser.
Adam aulap,
Sypyra saulap,
Baidy jaulap jetıser.
Söz qydyrtqan,
Jūrt qūtyrtqan,
Antyn, aryn saudalap.
Būtty-şatty,
Üi sanatty,
Baidan atty almalap.
Kedeiı – er,
Keselı zor,
Maldy baidan sorly joq.
Aş kömektıñ,
Jemdemektıñ,
Bosqa älektıñ orny joq.
El qağyndy,
Mal sabyldy,
Ūrlyq, ötırık gu de gu.
Baiy - baspaq,
Biı saspaq,
Äulekı aspaq sypyra qu.
Aqy bergen,
Aitsa köngen,
Tynyştyq ızder elde joq.
Aqqa tartqan,
Jönge qaitqan,
Aqyl aitar pende joq.
Äz tūtuğa,
Syilasuğa
Qalmady jan bır tatyr.
Sypyra batyr,
Päle şaqyr,
Boldyñ aqyr tap-taqyr.
Su jūğar ma,
Söz ūğar ma,
Sypyra jylmañ jelbuaz?
Aitty – köndım,
Aldy – berdım,
Endı ökındım – özıme az.
|
Хвастун, наглец,
Бездельник, льстец!
Когда приходит он,
Свой прячу лик,
Скрываюсь вмиг,
Растерян, возмущён.
Себя во всём
Он образцом
Считает, зол и груб.
Блудлив в речах,
Широк в гостях,
Он дома нем и скуп.
Их всюду – рой.
Они толпой
Пристанут, как с ножом.
Не дашь им – враг.
Охотясь так,
Живут лишь грабежом.
Злословье, лесть...
Где совесть, честь?
Торгуют клятвой, всем...
Всех ловят в сеть,
Чтобы раздеть;
Что вырвут – живы тем.
? (нет перевода)
Весь этот сброд
Мутит народ,
Повсюду – ложь, обман.
Стал баем – свят,
Стал бием – брат,
И норовит в карман.
Но как ни чти,
Как ни плати, –
От них покоя нет.
Мерзавцы сплошь.
Кого найдёшь,
Чтоб добрый дал совет?
И нет средь тьмы,
Кого бы мы
Любить и чтить могли.
«Батыры» те
Нас к нищете
И бедам привели.
Нагла их рать...
Попробуй сладь
Словами с подлецом!
Я им платил
И прекратил.
Да мало толку в том.
|
© Татьяна Валяева, 20072024
|