Kinodağydai
1-şumaq:
Kım aitty biıkter qūlatpaidy dep,
Qonğan baq mäñgılık tūraqtaidy dep?
Kım aitty süigenıñ jylatpaidy dep?
Ömırde bärı, bärı mümkın.
Qaiyrmasy:
Keide qarañğy tastai, keide jaryq ai,
Synalady eken süigen jan ūdai.
Ömırde bärı, bärı, bärı,
Bärı ädemı emes kinodağydai.
2-şumaq:
Kım aitty ğaşyqtar qaiğyrmaidy dep,
Qiia almai tūrsa da, airylmaidy dep,
Baqytqa jeter jol taidyrmaidy dep?
Ömırde bärı, bärı mümkın.
Qaiyrmasy:
Keide qarañğy tastai, keide jaryq ai,
Synalady eken süigen jan ūdai.
Ömırde bärı, bärı, bärı,
Bärı ädemı emes kinodağydai.
|
Как в кино
1-й куплет:
Кто сказал, что с высоких позиций не падают,
Что спустившееся счастье вечно пребывает.
Кто сказал, что твой любимый не заставит страдать?
В мире всё, всё возможно.
Припев:
Иногда темным-темно, иногда луна светит ярко,
Проверяются, оказывается, любящие души постоянно.
В жизни всё, всё, всё,
Всё не так красиво, как в кино.
2-й куплет:
Кто сказал, что влюблённые не печалятся,
Что хоть и не могут смириться, не расстанутся,
Что не сбиваются с дороги к счастью.
В мире всё, всё возможно.
Припев:
Иногда темным-темно, иногда луна светит ярко,
Проверяются, оказывается, любящие души постоянно.
В жизни всё, всё, всё,
Всё не так красиво, как в кино.
Перевод: Татьяна Валяева
Скрыть перевод
|
Cлушать песню на YouTube
|
Разбор грамматики:
1-й куплет:
Kım aitty biıkter qūlatpaidy dep, - Кто сказал, что с высоких позиций не падают,
kım – кто
aitu – говорить
ait+ty – сказал («ty» - суффикс прошедшего времени)
biık – высокий, высота
biık+ter – высоты («ter» - окончание множественного числа)
qūlatu – свалить, заставить упасть
qūlat+pa+i+dy – не заставят упасть («pa» - отрицательный суффикс, «i» - суффикс переходного времени, «dy» - личное окончание 3-го лица)
dep – вспомогательный глагол, участвующий в передаче прямой речи.
Qonğan baq mäñgılık tūraqtaidy dep? - Что спустившееся счастье вечно пребывает.
qonu – спускаться, приземляться
qon+ğan – спустившийся («ğan» - суффикс причастия прошедшего времени)
baq – счастье
mäñgılık – вечно, навеки
tūraqtau – обосновываться, обитать
tūraqta+i+dy – обитает, пребывает («i» - суффикс переходного времени, «dy» - личное окончание 3-го лица)
Kım aitty süigenıñ jylatpaidy dep? - Кто сказал, что твой любимый не заставит страдать?
süiu – любить (основа глагола «сүй»)
süi+gen+ıñ – твой любимый («gen» - суффикс причастия прошедшего времени, «ıñ» - притяжательное окончание 2-го лица)
Ömırde bärı, bärı mümkın. - В мире всё, всё возможно.
ömır – жизнь
ömır+de – в жизни («de» - окончание местного падежа)
bärı – всё
mümkın - возможно
Припев:
Keide qarañğy tastai, keide jaryq ai - Иногда темным-темно, иногда луна светит ярко,
keide – иногда
qarañğy – темнота
tas – камень
tas+tai – как камень («tai» - суффикс, образующий прилагательное подобия)
tastai qarañğy – темным-темно
jaryq – светлый, яркий
ai – месяц, луна
Synalady eken süigen jan ūdai - Проверяются, оказывается, любящие души постоянно.
synalu – испытываться, проверяться
synal+a+dy – проверяются («a» - суффикс переходного времени, «dy» - личное окончание 3-го лица)
süigen – любящий («gen» - суффикс причастия прошедшего времени)
jan – душа
ūdai – постоянно
Ömırde bärı, bärı, bärı, - В жизни всё, всё, всё,
Bärı ädemı emes kinodağydai - Всё не так красиво, как в кино.
ädemı – красиво
ädemı emes – не красиво
kino+da+ğy+dai – как в кино («da» - окончание местного падежа, «ğy» - временной суффикс, «dai» - суффикс, образующий прилагательное подобия)
2-й куплет:
Kım aitty ğaşyqtar qaiğyrmaidy dep, - Кто сказал, что влюблённые не печалятся
ğaşyq – влюблённый
ğaşyq+tar – влюблённые
qaiğyru – печалиться
qaiğyr+ma+i+dy – не печалятся («ma» - отрицательный суффикс, «i» - суффикс переходного времени, «dy» - личное окончание 3-го лица)
Qia almai tūrsa da, airylmaidy dep, - Что хоть и не могут смириться, не расстанутся
qia almau – не мочь смириться (с тем, что человек может быть с другим)
qia alma+i tūrsa da – хоть и не могут смириться
airylu – расставаться
airyl+ma+i+dy («ma» - отрицательный суффикс, «i» - суффикс переходного времени, «dy» - личное окончание 3-го лица)
Baqytqa jeter jol taidyrmaidy dep? - Что не сбиваются с дороги к счастью.
baqyt – счастье
baqyt+qa – к счастью («qa» - окончание дательно-направительного падежа)
jetu – достигать
baqyt+qa jet+er – по которой достигают счастье («er» - суффикс причастия будущего времени)
taidyru – отстраняться, освобождаться
Ömırde bärı, bärı mümkın. - В мире всё, всё возможно.
© Татьяна Валяева, 20072024
|