Alystama
1-şumaq:
Senıñ möldır közderıñ,
Erkelep bır külgenıñ,
Janyma quat berer
Süiem degen sözderıñ.
Sensız myna ömırde
Jalğyzdyqqa tözem be?
Tūmandanar, sūrlanar
Mūñğa tolar köñıldei.
Qaiyrmasy:
Sensız qarañğy künım,
Yzğarly salqyn tünım,
Susyz qalar aidynym
Sensız, Janym.
Sezım suyp soqtanar,
Jasqa tolar jas janar,
Bar qyzyğy ömırdıñ
Arman bolyp qūr qalar.
2-şumaq:
Qatelestık, adastyq,
Nege sonşa sanastyq?
Qyzğanyştan tarylyp
Tüsınıspei talastyq.
Sensıñ menıñ barym da,
Baqytym da, bağym da,
Alystama janymnan,
Mağan qymbat sen ğana.
Qaiyrmasy:
Sensız qarañğy künım,
Yzğarly salqyn tünım,
Susyz qalar aidynym
Sensız, Janym.
Sezım suyp soqtanar,
Jasqa tolar jas janar,
Bar qyzyğy ömırdıñ
Arman bolyp qūr qalar.
Alystama, janymnan menıñ alystama.
|
Не отдаляйся
1-й куплет:
Твои ясные очи,
Твоя улыбка ласкает,
Моей душе силу придадут
Твои слова «Люблю».
Без тебя в этой жизни
Перенесу ли одиночество?
Потускнеет, побледнеет
Наполнится печалью душа.
Припев:
Без тебя тёмен мой день
Пронизывающи холодна ночь
Останется безводной гладь
Без тебя, душа моя.
Чувство остыв, станет комом.
Слезами наполнятся юные глаза.
Одна радость жизни
Мечтой просто останется.
2-й куплет:
Ошибались, заблуждались,
Зачем столько принимали во внимание?
От ревности жадничали,
Не понимая друг друга спорили.
Ты всё, что есть у меня,
И моё счастье, и моя удача,
Не отдаляйся от меня
Мне дорога только ты.
Припев:
Иногда темным-темно, иногда луна светит ярко,
Проверяются, оказывается, любящие души постоянно.
В жизни всё, всё, всё,
Всё не так красиво, как в кино.
Не отдаляйся, от моей души не отдаляйся.
Перевод: Татьяна Валяева
Скрыть перевод
|
Cлушать песню на YouTube
|
Разбор грамматики:
1-й куплет:
Senıñ möldır közderıñ, - Твои ясные очи,
senıñ – твой
möldır – прозрачный, чистый, ясный
köz – глаз
köz+der+ıñ – твои глаза (очи) («der» - множественное число, «ıñ» - притяжательное окончание 2-го лица)
Erkelep bır külgenıñ, - Твоя улыбка ласкает,
erkeleu – ласкать
bır – один
külu – смеяться, улыбаться
kül+gen+ıñ – то, что ты раз улыбнулась
Janyma quat berer – Моей душе силу придадут
jan – душа
jan+ym+a – моей душе («ym» - притяжательное окончание 1-го лица, «a» - направительный падеж)
quat – сила
beru – давать
ber+er – возможно дадут («er» - суффикс будущего предположительного времени)
Süiem degen sözderıñ. – Твои слова «Люблю».
süiu – любить (основа глагола «süi»)
süi+e+mın – я люблю (сокращенно – süiem, «e» - суффикс переходного времени, «mın» - личное окончание 1-го лица)
deu - говорить
de+gen – сказанные
söz – слово
söz+der+ıñ – твои слова («der» - множественное число, «ıñ» - притяжательное окончание 2-го лица)
Sensız myna ömırde – Без тебя в этой жизни
sen – ты
sen+sız – без тебя
ömır – жизнь
ömır+de – в жизни («de» - местный падеж)
Jalğyzdyqqa tözem be? - Перенесу ли одиночество?
jağyzdyq – одиночество
jağyzdyq+qa – к одиночеству («qa» - направительный падеж)
tözu – выдерживать, переносить
töz+e+mın – выдержу, перенесу (сокращенно «tözem», «e» - суффикс переходного времени, «mın» - личное окончание 1-го лица)
Tūmandanar, sūrlanar – Потускнеет, побледнеет
tūman - туман
tūmandanu – покрываться туманом, тускнеть
tūmandan+ar – возможно потускнеет («ar» - суффикс будущего предположительного времени)
sūr – серый
sūrlanu – сереть, бледнеть
sūrlan+ar – возможно побледнеет
Mūñğa tolar köñıldei. – Наполнится печалью душа.
mūñ – печаль
tolu – наполнятся
tol+ar – возожно наполнится
mūñ+ğa – к печали, но в сочетании с глаголом «tolu» на русский переводим «наполнится печалью»
köñıl – душа
köñıl+dei – как душа наполненная печалью
Припев:
Sensız qarañğy künım – Без тебя тёмен мой день
sen+sız – без тебя
qarañğy – тёмный
kün – день
kün+ım – мой день
Yzğarly salqyn tünım – Пронизывающи холодна ночь
yzğarly – пронизывающий
salqyn – прохладный
tün – ночь
tün+ım – моя ночь
Susyz qalar aidynym – Останется безводной гладь
su+syz – безводная
qalu – оставаться
qal+ar – возможно останется
aidyn – поверхность, гладь
aidyn+ym – гладь моя
Sensız, Janym – Без тебя, душа моя.
Sezım suyp soqtanar – Чувство остыв, станет комом
sezım – чувство
suu – остывать, становиться холодным
su+yp – остыв
soqtan+ar – станет комом
Jasqa tolar jas janar – Слезами наполнятся юные глаза
jas – слеза
jas+qa – к слезам (здесь «слезами»)
тол+ар – наполнятся
jas – молодой
janar – глаза, очи
Bar qyzyğy ömırdıñ – Одна радость жизни
bar – есть (имеющаяся)
qyzyğ – интерес, радость
ömır – жизнь
ömır+dıñ qyzyğ+y – радость жизни («dıñ» - родительный падеж, «y» - притяжательное окончание 3-го лица)
Arman bolyp qūr qalar. - Мечтой просто останется.
arman – мечта
bolu – быть
arman bol+yp – будучи мечтой
qūr – пустой, просто, зря
qalu – оставаться
qal+ar – возможно останется
2-й куплет:
Qatelestık, adastyq, - Ошибались, заблуждались,
qate – ошибка
qatelesu – ошибаться
qateles+tı+k – мы ошибались («tı» - суффикс прошедшего времени, «k» - усечённое личное окончание 1-го лица, множественного числа)
adasu - заблуждаться
adas+ty+q – мы заблуждались («ty» - суффикс прошедшего времени, «q» - усечённое личное окончание 1-го лица, множественного числа)
Nege sonşa sanastyq? – Зачем столько принимали во внимание?
nege – зачем
sonşa – столько
sanasu – считать, принимать во внимание
sanas+ty+q – мы принимали во внимание
Qyzğanyştan tarylyp – От ревности жадничали
qyzğanyş – ревность
qyzğanyş+tan – от ревности
tarylu – жадничать
taryl+yp – жадничали – («yp» - образует деепричастие, в данном случае идет перечисление действий, поэтому деепричастие переводится в том же времени, что и последний глагол в предложении)
Tüsınıspei talastyq. – Не понимая друг друга спорили.
tüsınu – понимать
tüsınısu – понимать друг друга
tüsınıs+pe+i – не понимая («pe» - отрицательный суффикс, «i» - образует деепричастие)
talasu – спорить
talas+ty+q - спорили
Sensıñ menıñ barym da – Ты всё, что есть у меня,
sen – ты
sen+sıñ – ты есть («sıñ» - личное окончание 2-го лица)
menıñ – мой
bar – есть
bar+ym – что у меня есть
da – союз «и»
Baqytym da, bağym da – И моё счастье, и моя удача,
baqyt – счастье
baqyt+ym – моё счастье
baq – сад, счастье, удача
bağ+ym – моя удача
Alystama janymnan – Не отдаляйся от меня
alystau – отдаляться
alysta+ma – не отдаляйся
jan+ym+nan – от моей души («nan» - исходный падеж)
Mağan qymbat sen ğana – Мне дорога только ты.
mağan – мне
qymbat – дорога
sen – ты
ğana - только
Alystama, janymnan menıñ alystama. - Не отдаляйся, от моей души не отдаляйся.
© Татьяна Валяева, 20072024
|