1-й куплет:
Твои ясные очи,
Твоя улыбка ласкает,
Моей душе силу придадут
Твои слова «Люблю».
Без тебя в этой жизни
Перенесу ли одиночество?
Потускнеет, побледнеет
Наполнится печалью душа.
Припев:
Без тебя тёмен мой день
Пронизывающи холодна ночь
Останется безводной гладь
Без тебя, душа моя.
Чувство остыв, станет комом.
Слезами наполнятся юные глаза.
Одна радость жизни
Мечтой просто останется.
2-й куплет:
Ошибались, заблуждались,
Зачем столько принимали во внимание?
От ревности жадничали,
Не понимая друг друга спорили.
Ты всё, что есть у меня,
И моё счастье, и моя удача,
Не отдаляйся от меня
Мне дорога только ты.
Припев:
Иногда темным-темно, иногда луна светит ярко,
Проверяются, оказывается, любящие души постоянно.
В жизни всё, всё, всё,
Всё не так красиво, как в кино.
Sezım suyp soqtanar – Чувство остыв, станет комом
sezım – чувство
suu – остывать, становиться холодным
su+yp – остыв
soqtan+ar – станет комом
Jasqa tolar jas janar – Слезами наполнятся юные глаза
jas – слеза
jas+qa – к слезам (здесь «слезами»)
тол+ар – наполнятся
jas – молодой
janar – глаза, очи
Bar qyzyğy ömırdıñ – Одна радость жизни
bar – есть (имеющаяся)
qyzyğ – интерес, радость
ömır – жизнь
ömır+dıñ qyzyğ+y – радость жизни («dıñ» - родительный падеж, «y» - притяжательное окончание 3-го лица)
Arman bolyp qūr qalar. - Мечтой просто останется.
arman – мечта
bolu – быть
arman bol+yp – будучи мечтой
qūr – пустой, просто, зря
qalu – оставаться
qal+ar – возможно останется
2-й куплет:
Qatelestık, adastyq, - Ошибались, заблуждались,
qate – ошибка
qatelesu – ошибаться
qateles+tı+k – мы ошибались («tı» - суффикс прошедшего времени, «k» - усечённое личное окончание 1-го лица, множественного числа)
adasu - заблуждаться
adas+ty+q – мы заблуждались («ty» - суффикс прошедшего времени, «q» - усечённое личное окончание 1-го лица, множественного числа)
Nege sonşa sanastyq? – Зачем столько принимали во внимание?
nege – зачем
sonşa – столько
sanasu – считать, принимать во внимание
sanas+ty+q – мы принимали во внимание
Qyzğanyştan tarylyp – От ревности жадничали
qyzğanyş – ревность
qyzğanyş+tan – от ревности
tarylu – жадничать
taryl+yp – жадничали – («yp» - образует деепричастие, в данном случае идет перечисление действий, поэтому деепричастие переводится в том же времени, что и последний глагол в предложении)
Tüsınıspei talastyq. – Не понимая друг друга спорили.
tüsınu – понимать
tüsınısu – понимать друг друга
tüsınıs+pe+i – не понимая («pe» - отрицательный суффикс, «i» - образует деепричастие)
talasu – спорить
talas+ty+q - спорили
Sensıñ menıñ barym da – Ты всё, что есть у меня,
sen – ты
sen+sıñ – ты есть («sıñ» - личное окончание 2-го лица)
menıñ – мой
bar – есть
bar+ym – что у меня есть
da – союз «и»
Baqytym da, bağym da – И моё счастье, и моя удача,
baqyt – счастье
baqyt+ym – моё счастье
baq – сад, счастье, удача
bağ+ym – моя удача
Alystama janymnan – Не отдаляйся от меня
alystau – отдаляться
alysta+ma – не отдаляйся
jan+ym+nan – от моей души («nan» - исходный падеж)
Mağan qymbat sen ğana – Мне дорога только ты.
mağan – мне
qymbat – дорога
sen – ты
ğana - только
Alystama, janymnan menıñ alystama. - Не отдаляйся, от моей души не отдаляйся.