Разбор грамматики (первого, второго куплета и припева):
1-й куплет:
Basynda Qamajaidyñ bır tal ükı, - На голове у Камажай совиное перо,
bas – голова
Qamajai+dyñ bas+y+nda – на голове Камажай («dyñ» - родительный падеж, «y» - притяжательное окончание 3-го лица, «nda» - местный падеж)
bır – один
tal ükı – перо совы
Airylyp Qamajaidan boldym külkı. – Лишившись Камажай, я стал посмешищем.
airylu – лишаться
Qamajai+dan airyl+yp – лишившись Камажай (буквально: от Камажай разлучиться, «dan» - исходный падеж, «yp» - образует деепричастие прошедшего времени)
külkı bolu – быть посмешищем
külkı bol+dy+m – я стал посмешищем («dy» - суффикс прошедшего времени, «m» - усечённое личное окончание 1-го лица)
Airylyp Qamajaidan otyrğanda, - Когда я разлучён с Камажай,
airyl+yp otyr+ğan+da – когда я разлучён (otyru – вспомогательный глагол, который образует длительное действие, «ğan+da» - «когда происходит какое-либо действие»)
Keledı qai jerımnen oiyn-külkı? - Как я могу предаваться веселью?
kelu – приходить
kel+e+dı – придут (здесь – возьмутся)
qai – какой
jer – земля, место
qai jer+ım+nen – из чего у меня
oiyn-külkı – игры-увеселения
Припев:
Ahau haililaiym, lililaiym,
Qamajai, qaldyñ keiın, säuletaiym. - Камажай, ты осталась позади, солнышко моё.
qalu - оставаться
qal+dy+ñ – ты осталась («dy» - суффикс прошедшего времени, «ñ» - личное окончание 3-го лица)
keiın – после, позади
säule – луч, свет
säuletai+ym – светик мой
2-й куплет:
Qolynda Qamajaidyñ altyn jüzık. - На руке у Камажай золотое кольцо,
qol – рука
Qamajai+dyñ qol+y+nda – на руке у Камажай («y» - притяжательное окончание 3-го лица, «nda» - местный падеж)
altyn – золотое
jüzık – кольцо, перстень
Qamajai otyr ma eken közın süzıp, - Сидит ли Камажай, выглядывая меня?
eken – здесь: интересно
otyr ma eken – интересно, сидит ли?
köz - глаз
köz+ı+n süzu – пристально смотреть («ı» - притяжательное окончание 3-го лица, «n» - винительный падеж)
közın süz+ıp – пристально смотря («ıp» - суффикс деепричастия)
Körmese, jarty sağat tūra almauşy ed. - Не увидев меня, не могла и полчаса просидеть,
köru – видеть
kör+me+se – если не увидит («me» - отрицательный суффикс, «se» - суффикс условного наклонения)
jarty – половина
sağat – час
tūru – стоять, находиться (здесь по смыслу – сидеть)
tūr+a al+ma+uşy ed – не могла просидеть («a» - суффикс деепричастия настоящего времени, «ma» - отрицательный суффикс, «ed» - сокращение от «edı», «+uşı edı» - прошедшее переходное время)
Apyrmai, kettı me eken küder üzıp? - Боже мой, потеряла ли она надежду?
apyrmai – боже мой
küder – надежда, упование
üzu – разрывать, терять
küder üz+ıp ket+tı – потеряла надежду – («ıp» - суффикс деепричастия прошедшего времени, «ketu» - вспомогательный глагол, здесь показывает «уход в другое состояние», «tı» - суффикс прошедшего времени)