1-й куплет:
Словно звезда сверкает,
Словно волна плещется
Широкая душа...
Бушует, пылает,
Твоей воле не подчиняется
Только дикая эта жизнь...
Припев:
В этой жизни много разветвлённых дорог,
Хотя есть считанные души, что поддерживают,
К моим высоким благородным мечтам
Приведут меня белые пламенные рассветы.
В этой жизни...
2-й куплет:
Если ты в достатке, тебе завидуют,
Если ты в нищете, не могут подать,
Ах, бренный мир.
Хорошему не верят,
Плохое одолеть не могут
Некоторые несчастные души.
Припев:
В этой жизни много разветвлённых дорог,
Хотя есть считанные души, что поддерживают,
К моим высоким благородным мечтам
Приведут меня белые пламенные рассветы.
В этой жизни...
3-й куплет:
Ты моя мечта в этой жизни,
Ты цветок в моем саду в этой жизни,
Ты понимающая тайны моей души,
Ты моя половинка в этой жизни.
В этой жизни…
Припев:
В этой жизни много разветвлённых дорог,
Хотя есть считанные души, что поддерживают,
К моим высоким благородным мечтам
Приведут меня белые пламенные рассветы.
В этой жизни...
Erkıñe bağynbaidy – Твоей воле не подчиняется
erık – воля, свобода
erk+ıñ – твоя воля («ıñ» - притяжательное окончание 2-го лица, в слове «erık» выпадает гласная «ı» при присоединении притяжательного окончания «ıñ»)
erk+ıñ+e – твоей воле («е» - дательно-направительный падеж)
bağynu – повиноваться, покоряться
bağyn+ba+i+dy – не подчиняется («ba» - отрицательный суффикс, «i» - суффикс переходного времени, «dy» - личное окончание 3-го лица)
Tek asau būl ömır... – Только дикая эта жизнь...
tek – только
asau – дикий
būl – этот
ömır – жизнь
Припев:
Būl ömırde san tarauly jol bar, - В этой жизни много разветвлённых дорог,
būl – этот
ömır – жизнь
ömır+de – в жизни («de» - окончание местного падежа)
сан – множество
tarauly – разделенный, разветвленный
jol – дорога («дороги», здесь подразумевается множественное число)
bar – есть
Bolsa dağy jan sanauly qoldar, - Хотя есть считанные души, что поддерживают
qoldau - поддерживать
qolda+r – те, что поддержат («r» - суффикс причастия будущего времени)
jan – душа, человек, кто-то
qolda+r jan – те, что поддержат (поддерживающих)
sanauly – считанные
bolu – быть
bol+sa – если есть
dağy - хотя
Alasarmas menıñ asyl armanyma – К моим высоким благородным мечтам
alasaru - понижаться
alasar+ma+s - те, что не станут низкими (удобно переводить просто «высокие», «ma» - отрицательный суффик, «s» - образует причастие будущего времени)
menıñ – мой
asyl – благородный
arman – мечта
arman+ym+a – к моим мечтам («ym» - притяжательное окончание 1-го лица, «a» - дательно-направительный падеж)
Jetkızedı aq araily tañdar – Приведут меня белые пламенные рассветы
jetkızu – доставлять, доводить
aq – белый
araily – озаренный первыми лучами солнца
tañ – рассвет
tañ+dar – рассветы («dar» - множественное число)