Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Учим всей семьёй
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
Еда (хлеб)
    Пословицы
      (разные)
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
             Фразеологизмы
 А – Ә / A-Á
 Б – Д / B-D
 Е – Ж / E-J
 З – К / Z-K
 Қ – Л / Q-L
 М – П / M-P
 С – Т / S-T
 У – І / Ý-İ
 Кирил/Latyn 

Слово, Речь, Язык

 
Грамматика казахского языка. Просто о сложном


Составитель: Татьяна Валяева

 1
Сөз қадірін білмеген өз қадірін білмейді.Кто слово не ценит, тот себя не ценит. Sóz qadirin bilmegen óz qadirin bilmeıdi.
Жанған от тәнді жылытады, жақсы сөз жанды жылытады.Зажжённый огонь тело греет, доброе слово – душу. Janǵan ot tándi jylytady, jaqsy sóz jandy jylytady.
Қиыстырып қаласаң отын жанар, қиыстырып айтсаң халық нанар.Если ладно сложишь, дрова загорятся, если складно скажешь, люди поверят. Qıystyryp qalasań otyn janar, qıystyryp aıtsań halyq nanar.
Ми ойлағанды тіл тындырады.Что в голове зарождается, язык на свет выдает. Mı oılaǵandy til tyndyrady.
Жыланның уы – тісінде, адамның уы – тілінде.Яд змеи – в зубах, яд человека – в языке. Jylannyń ýy – tisinde, adamnyń ýy – tilinde.
Жаман сөз жылатады, жақсы сөз жұбатады.Плохое слово до слёз доводит, хорошее слово утешает. Jaman sóz jylatady, jaqsy sóz jubatady.
Құлаққа кірген суық сөз – көңіліңе барып мұз болар.Вошедшее в ухо холодное слово, в душе льдом становится. Qulaqqa kirgen sýyq sóz – kóńile baryp muz bolar.
Жаман сөз – жанға кірген тікен.Дурное слово занозой вонзается в душу. Jaman sóz – janǵa kirgen tiken.
Өсекшінің тілі қышып тұрады.У сплетника язык чешется. Ósekshiniń tili qyshyp turady.
Көп сөз – күміс, аз сөз – алтын.Многословие – серебро, молчание – золото. Kóp sóz – kúmis, az sóz – altyn.
 2
Айтылған сөз – атылған оқпен бірдей.Сказанное слово выстрелянной пуле подобно. Aıtylǵan sóz – atylǵan oqpen birdeı.
Ойнап айтсаң да ойлап айт.Даже говоря в шутку, продумав говори. Oınap aıtsań da oılap aıt.
Жүздің көркі – көз, ауыз көркі – сөз.Глаза украшают лицо, слово украшает уста. Júzdiń kórki – kóz, aýyz kórki – sóz.
Әңгіме жол қысқартады.Приятная беседа дорогу сокращает. Áńgime jol qysqartady.
Жақсы сөз – жан азығы.Хорошее слово – пища для души. Jaqsy sóz – jan azyǵy.
Оқығаныңды айтпа, тоқығаныңды айт.Говори не о том, что вычитал, а о том, что осмыслил. Oqyǵandy aıtpa, toqyǵandy aıt.
Адамның өзі жетпеген жерге сөзі жетеді.Куда человек сам не может ступить, дойдут его слова. Adamnyń ózi jetpegen jerge sózi jetedi.
Сұраумен Меккеге барасың.Спрашивая, можно до Мекки дойти. Suraýmen Mekkege barasyń.
Жомарт бергенін айтпас, ер айтқанынан қайтпас.Щедрый о том, что отдал, не скажет, джигит от того, что сказал, не отступит. Jomart bergenin aıtpas, er aıtqanynan qaıtpas.
Ит үреді, керуен көшеді.Собака лает, караван идёт. It úredi, kerýen kóshedi.
 3
Жақсының өзі де жақсы, сөзі де жақсы.Умный и собой ладен и речь у него складная. Jaqsynyń ózi de jaqsy, sózi de jaqsy.
Жіптің ұзыны, сөздің қысқасы жақсы.Веревка хороша длинная, а речь – короткая. Jiptiń uzyny, sózdiń qysqasy jaqsy.
Тіл – көңілдің кілті.Язык – ключ к душе человека. Til – kóńildiń kilti.
Аузы жаман елді былғар.Сплетник пачкает честных людей. Aýzy jaman eldi bylǵar.
Жыртық үйді жел табар.Ветер находит рваную юрту (правда побеждает ложь). Jyrtyq úıdi jel tabar.
Түйе көтермегенді тіл көтереді.Что верблюд поднять не сможет, то поднимет язык. Túıe kótermegendi til kóteredi.
Көре-көре көсем болады, сөйлей-сөйлей шешен болады.Много повидав, становятся вождями, много раз выступая, становятся ораторами. Kóre-kóre kósem bolady, sóıleı-sóıleı sheshen bolady.
Қылышынан қан тамған батырды, тілінен бал тамған шешен аттан түсіріпті.Батыра, с сабли которого капала кровь, заставил спешиться красноречивый, с языка которого капал мёд. Qylyshynan qan tamǵan batyrdy, тілinen bal tamǵan sheshen attan túsiripti.
Жүздің көркі – көз, ауыз көркі – сөз, сөздің көркі – мақал.Краса лица – глаза, краса уст – слово, краса слов – пословица. Júzdiń kórki – kóz, aýyz kórki – sóz, sózdiń kórki – maqal.
Құрғақ сөз бас ауыртар.Пустые слова тоже боль причиняют. Qurǵaq sóz bas aýyrtar.
 4
Өнер алды – қызыл тіл.Высшее искусство – красноречие. Óner aldy – qyzyl til.
Тұз – астың дәмін келтiреді, мақал – сөздің мәнін келтіреді.Соль проявит вкус пищи, пословица донесёт смысл речи. Tuz – astyń dámiт keltiredi, maqal – sózdiń mánin keltiredi.
Ұзын шапан аяғыңа оралады, ұзын тiл мойныңа оралады.Длинный чапан обвивает ноги, а длинный язык – шею. Uzyn shapan aıaǵa oralady, uzyn til moınyńa oralady.
Көзбен көрген анық, құлақпен естіген танық.Увиденное глазами – правда, услышанное ушами – неизвестность (Не всё то правда, что люди говорят). Kózben kórgen anyq, qulaqpen estigen tanyq.
У ішкен бір рет өледі, ант бұзған мың рет өледі.Принявший яд умирает один раз, нарушивший клятву – тысячу раз. Ý ishken bir ret óledi, ant buzǵan myń ret óledi.
Тура сөз туғанына жақпас.Правдивое слово родному не по душе (правда глаза колет). Týra sóz týǵanyna jaqpas.
Жаман айтпай, жақсы жоқ.Не сказав плохое, не будет хорошего (нет худа без добра). Jaman aıtpaı, jaqsy joq.
Білген тауып айтады, білмеген қауып айтады.Знающий скажет умело, невежда укусит словами. Bilgen taýyp aıtady, bilmegen qaýyp aıtady.
Бал тамған тiлден у да тамады.С языка, источающего мёд, может и яд капать. Bal tamǵan tilden ý da tamady.
Сөз қуған пәлеге жолығады, жол қуған олжаға жолығады.Кто болтает – по миру пойдёт, кто действует – добра наживёт. Sóz qýǵan pálege jolyǵady, jol qýǵan oljaǵa jolyǵady.
 5
Алмас қылыш майданда серік, асыл сөз майданда да, сайранда да серік.Алмазный клинок – друг в бою, доброе слово – друг и в бою и на пиру. Almas qylysh maıdanda serik, asyl sóz maıdanda da, saıranda da serik.
Аз сөйле, көп істе.Меньше говори, больше делай. Az sóıle, kóp iste.
Тау мен тасты су бұзар, адамзатты сөз бұзар.Вода горы и камни разрушает, слово дружбу разбивает. Taý men tasty sý buzar, adamzatty sóz buzar.
Жақсы сөз – жарым ырыс.Доброе слово – половина блага. Jaqsy sóz – jarym yrys.
Аз сөйле, көп сөйле, ойланып сөйле.Много или мало говоришь – говори подумав. Az sóıle, kóp sóıle, oılanyp sóıle.
Каhарлы сөз қамал бұзар.Мужественное слово и крепости покоряет. Kaharly sóz qamal buzar.
Қылыш жарасы бітер, тіл жарасы бітпес.Рана от копья затянется, рана от слова останется. Qylysh jarasy biter, til jarasy bitpes.
Орынсыз сөз өзіңе тиер.Слово не к месту сказать, только себя наказать. Orynsyz sóz ózińe tıer.
Ауыр жүк иығыңды басар, ауыр сөз еңсеңді басар.Тяжёлая ноша на плечи давит, от тяжёлого слова духом падаешь. Aýyr júk ıyǵdy basар, aýyr sóz eńseńdi basar.
Тіл тікенді де алады.Язык и занозу вынимает. Til tikendi de alady.
 6
Шебердің қолы ортақ, шешеннің сөзі ортақ.Руки мастера и язык оратора – для всего народа. Sheberdiń qoly ortaq, sheshenniń sózi ortaq.
Аз сөйлесең де саз сөйле.Говори редко, но метко. Az sóıleseń de saz sóıle.
Өткен күн оралмас, құнды сөз жоғалмас.Прожитый день не вернётся, а мудрое слово останется. Ótken kún oralmas, qundy sóz joǵalmas.
Сиыр мүйізінен жазады, адам тілінен жазады.Корове беды приносят рога, человек страдает из-за языка. Sıyr múıizinen jazady, adam tilinen jazady.
Жеті жұрттың тілін біл, жеті түрлі білім біл.Стремись изучить язык семи народов и семь разных наук. Jeti jurttyń tilin bil, jeti túrli bilim bil.
Қол шешпеген түйінді тіл шешеді.Узел, непосильный рукам, языку под силу. Qol sheshpegen túıindi til sheshedi.
Тіл тас жарады, тас жармаса, бас жарады.Язык камни разбивает, камень не разобъёт, так голову расшибёт. Til tas jarady, tas jarmasa, bas jarady.
Тілде тиек жоқ.Язык ограды не имеет. Tilde tıek joq.
Балаға өз тіліңмен сөйлеме, өз тілімен сөйле. Не говори ребёнку своим языком, а говори его языком. Balaǵa óz tilmen sóıleme, óz tilimen sóıle.
Тіл – асыл ойдың бұлағы.Язык – источник мудрости. Til – asyl oıdyń bulaǵy.
 7
Ана тілің алпыс тілге татиды.Родной язык стоит шестидесяти других языков. Ana til alpys tilge tatıdy.
Әрбір халық өзінің ана тілінде ғана бақытты.Каждый народ счастлив только с родным языком. Árbir halyq óziniń ana tilinde ǵana baqytty.
Тәрбие тілден басталады.Воспитание начинается с языка. Tárbıe tilden bastalady.
Тілін білмейтіндер емес, тілін білгісі келмейтіндер – мәңгүрт.езумный не тот, кто не знает свой язык, а тот, кто не хочет знать свой язык. Tilin bilmeıtinder emes, tilin bilgisi kelmeıtinder – máńgúrt.
Тіл – ұлттың сүйенетін тамыры, сыйынатын тәңірі.Язык – корень, на который опирается нация, объект почитания. Til – ulttyń súıenetin tamyry, syıynatyn táńiri.
Тіл – атадан қалған асыл мұра.Язык – благородное наследие предков. Til – atadan qalǵan asyl mura.
Тіл – білім, тәрбие тұғыры.Язык – пьедестал образования и воспитания. Til – bilim, tárbıe tuǵyry.
Тіл – достықтың мерейі.Язык – престиж дружбы. Til – dostyqtyń mereıi.
Тіл – мәдени қазынаның қайнар бұлағы.Язык – источник культурного сокровища. Til – mádenı qazynanyń qaınar bulaǵy.
Тілді қорлау – халықты қорлау.Унижение языка – унижение народа. Tildi qorlaý – halyqty qorlaý.
 8
Тілі өлген ел – тірі өлген ел.Народ с мёртвым языком – мёртвый народ. Tili ólgen el – tiri ólgen el.
Туған ел – тұғырың, туған тіл – қыдырың.Родной народ – твой пьедестал, родной язык – твоя сопутствующая удача.ǵan el – tuǵyr, týǵan til – qydyr.
Ұлттың қуаты – тілінде.Мощь нации в её языке. Ulttyń qýaty – tilinde.
Ұлттың өшуі тілдің өшуінен басталады.Исчезновение нации начинается с исчезновения его языка. Ulttyń óshýi tildiń óshýinen bastalady.
Ана сүті бой өсіреді, ана тілі ой өсіреді.Материнское молоко увеличивает рост, родной язык увеличивает сознание. Ana súti boı ósiredi, ana tili oı ósiredi.
Білім кілті – тіл.Ключ к знаниям – язык. Bilim kilti – til.
Жылы-жылы сөйлесең, жылан іннен шығады.На ласковую речь и змея из норы выползает. Jyly-jyly sóıleseń, jylan innen shyǵady.
Ойламай сөйлеген, отты үрлегенмен тең.Не подумав, болтаешь, огонь раздуваешь. Oılamaı sóılegen, otty úrlegenmen teń.
Жақсы сөзге жан семіреді.От хорошего слова полнеет душа. Jaqsy sózge jan semiredi.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні.Слов гора, а суть как крупица мала. Toqsan aýyz sózdiń tobyqtaı túıini.
 9
Көңілдегі кір айтса кетеді, көйлектегі кір жуса кетеді. Стирка одежду отмывает, хороший разговор душу очищает. Kóńildegi kir aıtsa ketedi, kóılektegi kir jýsa ketedi.
Тіл жердің астында жатқанды шығарады.Язык докопается до того, что ещё под землей валяется. Til jerdiń astynda jatqandy shyǵarady.
Тіл ащы да болар, тәтті де болар, жұмсақ та болар, қатты да болар.Язык и горек, и сладок, бывает тверд, бывает мягок. Til ashshy da bolar, tátti de bolar, jumsaq ta bolar, qatty da bolar.
Тіл буынсыз, ой түпсіз.Язык не знает преграды, мысли не знают конца. Til býynsyz, oı túpsiz.
Көлді жел қозғайды, ойды сөз қозғайды. Ветер озеро приводит в движение, слово – мысль. Kóldi jel qozǵaıdy, oıdy sóz qozǵaıdy.
Мақтаған жеткізер, шаққан өлтірер.Похвальба вдохновит, колкость может убить. Maqtaǵan jetkizer, shaqqan óltirer.
Сауатсыздың сөзіне сүрініп құларсың. И о слово споткнёшься, если оно неграмотное. Saýatsyzdyń sózine súrinip qularsyń.
Жақсы сөйлесе, аузынан гүл төгіледі, жаман сөйлесе, аузынан жын төгіледі. Добрый человек заговорит – будто цветы вокруг рассыпает, дурень рот откроет – поток грязи вливает. Jaqsy sóılese, aýzynan gúl tógiledi, jaman sóılese, aýzynan jyn tógiledi.



©  Татьяна Валяева   2007–2019
http://kaz-tili.kz/
 <<  Учение, Мудрость Вернуться к началу Добро, Зло  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Оставить отзыв