Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Модальность
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
   Учим всей семьёй
 Видео
  Разговорник
Пословицы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Сказки
Песни
Статьи
Словарь
Ссылки и др.
Автор сайта
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
Еда (хлеб)
    Пословицы
      (разные)
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
             Фразеологизмы
 А – Ә / A-Á
 Б – Д / B-D
 Е – Ж / E-J
 З – К / Z-K
 Қ – Л / Q-L
 М – П / M-P
 С – Т / S-T
 У – І / Ý-İ
 Кирил/Latyn 

Пословицы, стр.1

 
Грамматика казахского языка. Просто о сложном


Составитель: Татьяна Валяева

 1
Өзіңді-өзің сыйламасаң, өзгеден сый дәметпе.Если сам себя не уважаешь, не жди уважения от других. Ózdi-óz syılamasań, ózgeden syı dámetpe.
Ажалды қарға бүркітпен ойнар.Обречённая на смерть ворона с беркутом играть будет. Ajaldy qarǵa búrkitpen oınar.
Біреудің ажалы – оттан, біреудің ажалы – судан.Одному смерть от огня, другому – от воды. Bireýdiń ajaly – ottan, bireýdiń ajaly – sýdan.
Соңғы түйенің жүгі ауыр.У последнего вреблюда груз тяжёлый. Sońǵy túıeniń júgi aýyr.
Иттің жатқан жері – төсегі.Где свалилась собака – там её постель. Ittiń jatqan jeri – tósegi.
Ұйқы арыстанды да жығады.Сон и льва валит с ног. Uıqy arystandy da jyǵady.
Уақыт тас екеш тасты да тоздырады.Время и камень точит. Ýaqyt tas ekesh tasty da tozdyrady.
Әр нәрсе өз уақытымен қызықты.Всё интересно в своё время. Ár nárse óz ýaqytymen qyzyqty.
Өткен күнді қуып жетпессің.Вчерашний день и бегом не догонишь. Ótken kúndiyp jetpessiń.
Қонақ аз отырып, көп сынайды.Гость сидит немного, а замечает многое. Qonaq az otyryp, kóp synaıdy.
 2
Қонақты сөзбен тойғыза алмайсың.Гостя словами не накормить. Qonaqty sózben toıǵyza almaısyń.
Қонақ бір күн қонса – құт, екі күн қонса – жұт.Гость одну ночь переночует – счастье, две ночи переночует – джут (падёж скота). Qonaq bir kún qonsa – qut, eki kún qonsa – jut.
Шақырмаған қонаққа шайдан артық тамақ жоқ.Для незваного гостя лучше чая еды нет. Shaqyrmaǵan qonaqqa shaıdan artyq tamaq joq.
Тоқ қонақты сыйлау оңай.Сытому гостю угодить легко. Toq qonaqty syılaý ońaı.
Жаман үйдің қонағы билейді.В плохом доме гость хозяйничает. Jaman úıdiń qonaǵy bıleıdi.
Жолаушыны сусындатпай тұрып бұйымтайын сұрама.Не напоив путника, не спрашивай о деле. Jolaýshyny sýsyndatpaı turyp buıymtaıyn surama.
Біреу білмегенді біреу біледі.Если что-то не знает один, знает другой. Bireý bilmegendi bireý biledi.
Көз – қөңіл айнасы.Глаза – зеркало души. Kóz – qóńil aınasy.
Базар бай, алушы кедей.Базар богат, да покупатель беден. Bazar baı, alýshy kedeı.
Аш ақылмен тоқ болмайды.Голодный советом сыт не будет. Ash aqylmen toq bolmaıdy.
 3
Адал адамды алтын да қызықтыра алмайды.Честного человека и золото не может соблазнить. Adal adamdy altyn da qyzyqtyra almaıdy.
Ағашты қисайған жағында жығар болар.Куда дерево клонится, туда оно сваленным будет. Aǵashty qısaıǵan jaǵynda jyǵar bolar.
Шақырғанға бар, шаққаннан қаш.К приглашающему иди, от жалящего убегай (Дают – бери, бьют – беги). Shaqyrǵanǵa bar, shaqqannan qash.
Жаңбырмен жер көгереді, алғыспен ер көгереді.Дождями земля зеленеет, благодарностью человек процветает. Jańbyrmen jer kógeredi, alǵyspen er kógeredi.
Күншілдік – үлкен дерт.Зависть – большое несчастье. Kúnshildik – úlken dert.
Адам құлақтан азады, көңілден семіреді.Человек от от слухов худеет, а от хорошего настроения поправляется. Adam qulaqtan azadi, kóńilden semiredi.
Қорыққан бұрын жұдырықтар.Испугавшийся первым пускает в ход кулаки. Qoryqqan buryn judyryqtar.
Жоқты іздесең де таппайсың.Чего нет на свете, ищи, не найдёшь (На нет и суда нет). Joqty izdeseń de tappaısyń.
Жел тұрмаса, шөптің басы қимылдамайды.Ветер не подует, верхушка травы не пошевелится (Нет дыма без огня). Jel turmasa, shóptiń basy qımyldamaıdy.
Еттің бәрі қазы емес, иттің бәрі тазы емес.Не всё мясо – казы, не все собаки – гончие. Ettiń bári qazy emes, ıttiń bári tazy emes.
 4
Жатқан жыланның құйрығын баспа.Лежащей змее хвост не дави. Jatqan jylannyń quıryǵyn baspa.
Атқыштан ажал қашады.От меткого стрелка смерть бежит. Atqyshtan ajal qashady.
Жіп жіңішке жерінен үзіледі.Где верёвка тонка, там она и рвётся. Jip jińishke jerinen úziledi.
Күші жоқ ит те жүгірмес.Если сил нет, и собака не побежит. Kúshi joq ıt te júgirmes.
Ай бетінде де дақ бар.И на луне есть пятна. Aı betinde de daq bar.
Базарда мың кісі бар, әкім танығанына сәлем береді.На базаре тысячи людей, а здороваются только со знакомыми. Bazarda myń kisi bar, ákim tanyǵanyna sálem beredi.
Екі сараңның қолы бір-біріне әзер жетеді.Скупым и руки друг другу подать жалко. Eki sarańnyń qoly bir-birine ázer jetedi.
Берместің сылтауы көп.У жадного отговорок много. Bermestiń syltaýy kóp.
Өз нәпсісін жеңген – батыр.Свои страсти победивший – герой. Óz nápsisin jeńgen – batyr.
Түлкі түсінде тауық көреді.Лиса во сне курицу видит. Túlki túsinde taýyq kóredi.
 5
Өтпейтін өмір жоқ, сынбайтын темір жоқ.Нет не умирающей жизни, нет не ломающегося железа. Ótpeıtin ómir joq, synbaıtyn temir joq.
Өткен қайтып оралмас, өлген қайтып келмес.Прошедшее не возвратить, ушедшего не оживить. Ótken qaıtyp oralmas, ólgen qaıtyp kelmes.
Ажал ажарға қарамайды.Смерть на лица не смотрит. Ajal ajarǵa qaramaıdy.
Арық атқа қамшы ауыр.Тощему коню плеть тяжела. Aryq atqa qamshy aýyr.
Қайғы қартайтады, қуаныш марқайтады.Печаль старит, радость дух поднимает. Qaıǵy qartaıtady, qýanysh marqaıtady.
Ат сүрінбей жер танымас, ер сүрінбей ел танымас.Конь, не спотыкаясь, землю не изучит, джигит, не ошибаясь, людей не узнает. At súrinbeı jer tanymas, er súrinbeı el tanymas.
Құлақ естігенді көз көрер.Что уши услышат, то и глаза увидят. Qulaq estigendi kóz kórer.
Оңай олжа оңалтпас.Лёгкая добыча положения не улучшит. Ońaı olja ońaltpas.
Суға кеткен тал қармайды.В воду ушедший иву хватает (Утопающий за соломинку хватается).ǵa ketken tal qarmaıdy.
Шығасы шықпай, кіресі кірмейді.Без затрат не будет и прибыли. Shyǵasy shyqpaı, kiresi kirmeıdi.
 6
Желмен келген желмен кетеді.Что ветром принесло, то ветром и уносит. Jelmen kelgen jelmen ketedi.
Тек жүрсең, тоқ жүрерсің.Тише едешь, дальше (довольнее) будешь. Tek júrseń, toq júrersiń.
Шапшаңдықтан қашпа, аптығуға баспа.От расторопности не отгораживайся, в суету не вступай. Shapshańdyqtan qashpa, aptyǵýǵa baspa.
Мың рет естігеннен, бір рет көрген артық.Чем сто раз услышать, лучше один раз увидеть. Myń ret estigennen, bir ret kórgen artyq.
Таныған жерде бой сыйлы, танымаған жерде тон сыйлы.Где знают тебя – ценят по достоинству, где не знают – ценят по одежде. Tanyǵan jerde boı syıly, tanymaǵan jerde ton syıly.
Ән – көңілдің ажары.Песня раскрывает красоту души. Án – kóńildiń ajary.
Әр адам – өз заманының баласы.Все люди – дети своего времени. Ár adam – óz zamanynyń balasy.
Күлкі – ашылған гүл, көңіл – шашылған нұр.Смех – распустившийся цветок, хорошее настроение – сияние света вокруг. Kúlki – ashylǵan gúl, kóńil – shashylǵan nur.
Балықшының аты шөлден өледі.У рыбака конь от жажды умрёт. Balyqshynyń aty shólden óledi.
Тумақ болса, өлмек бар.Будет рождение, будет и смерть.maq bolsa, ólmek bar.
 7
Пішені өртенбегеннің бәрі ақылды.Все умны советы давать, когда не их сено полыхает. Pisheni órtenbegenniń bári aqyldy.
Есек мінген ат сұрамайды, балық жеген ет сұрамайды.Кто на осле едет, коня не попросит; кто рыбу ест, мяса не попросит. Esek mingen at suramaıdy, balyq jegen et suramaıdy.
Атқа міндің - ажалға міндің. Кто на коня сел, тот смерть оседлал. Atqa mindiń - ajalǵa mindiń.
Қай жерің ауырса, жаның сол жерінде. Где болит, там и душа. Qaı jer aýyrsa, jan сол жерinde.
Айлалы түлкі алдырмас.Хитрая лиса не сдаётся. Aılaly túlki aldyrmas.
Қойдан қалған қозы қасқырға тап болады. Ягненку, что от стада отстаёт - навстречу волк проголодавшийся идёт. Qoıdan qalǵan qozy qasqyrǵa tap bolady.
Жатық үйінде жатық бол. У человека кроткого в гостях кротким будь. Jatyq úıinde jatyq bol.
Жақсы ит иесінің құлақ-көзі. Хорошая собака — глаза и уши хозяина. Jaqsy ıt ıesiniń qulaq-kózi.
Аш адам - ұрысқақ, арық қой - тырысқақ. Капризен баран худой, человек голодный - злой. Ash adam - urysqaq, aryq qoı - tyrysqaq.
Итпен жолдас болса, таяғыңды тастама.Если собака тебе друг, палку не выпускай из рук. Itpen joldas bolsa, taıaǵdy tastama.
 8
Ұсынған мойынды қылыш кеспес. Склоненную голову меч не рубит. Usynǵan moıyndy qylysh kespes.
Кедей кедейге қайыр қылса, қу таңданады.Нечестного удивляет, что нищий нищему помогает. Kedeı kedeıge qaıyr qylsa, qý tańdanady.
Аттың жақсысы - бозы болар, иттің жақсысы - тазы болар. Лучший конь - белый конь, лучшая собака - тазы. Attyń jaqsysy - bozy bolar, ıttiń jaqsysy - tazy bolar.
Сауып ішсең - мың күндік, сойып жесең - бір күндік. Скотину доить - тысячу дней молоко пить, скотину забить - один день мяса поесть. Saýyp ishseń - myń kúndik, soıyp jeseń - bir kúndik.
Кәрі қыз ер таңдамайды, өлген ер жер таңдамайды.Старая дева жениха не выбирает, умерший могилу не подбирает. Kári qyz er tańdamaıdy, ólgen er jer tańdamaıdy.
Әркім өз мұңын айтады. Каждый человек о своём горе говорит. Árkim óz muńyn aıtady.
Олақ әйелдің де арманы бар. Даже женщина, что ничего не умеет, мечту большую имеет. Olaq áıeldiń de armany bar.
Ағын судың арамдығы жоқ. В проточной воде грязи не бывает. Aǵyn sýdyń aramdyǵy joq.
Айдың да бетінде сепкіл бар. Пятна есть и на луне. dyń da betinde sepkil bar.
Қазан қайнап тұрса, ақыл сайрап тұрады. Когда котел закипает, у человека мысль бурлить начинает. Qazan qaınap tursa, aqyl saırap turady.



©  Татьяна Валяева   2007–2019
http://kaz-tili.kz/
 <<  Еда (хлеб) Вернуться к началу Пословицы, стр.2  >> 


Присоединиться в Фейсбуке   ВКонтакте                  Цвета текста на сайте - значение                  E-mail: kaz-tili@yandex.ru                  Оставить отзыв