Қаз
|
Косвенная речь
Töleu söz
|
|
Автор: Татьяна Валяева
|
Косвенная речь это передача чужого высказывания не слово в слово, а только по содержанию.
Ol bıreulerdı kömekke şaqyratynyn aitty. Он сказал, что он позовёт кого-нибудь на помощь.
Ol balalardy qorğau üşın jaña zañ qabyldaularyn sūrady. Он попросил их принять новый закон для защиты детей.
Изучать косвенную речь удобнее в сравнении с прямой речью. В прямой речи используется глагол 'deu' (dedı, deidı, degen, degendei и т.д.).
«Menıñ ata-anam eşqaşan eşteñenı bılıp qoimaidy», dedı ol.
«Мои родители никогда ничего не узнают», сказал он.
Любой другой глагол (aitu говорить, sūrau спрашивать, habarlau сообщать, būiyru приказывать, ötınu просить, talap etu требовать, eskertu предупреждать) должен использоваться в связке с глаголом 'deu' в форме 'dep'.
Ol dostarynan: «Qandai film köremız?» dep sūrady.
«Какой фильм будем смотреть?» спросил он своих друзей.
В косвенной речи глагол 'deu' заменяется на 'aitu', а в связке с другими глаголами не используется.
Djon sol jerde sağat ekıde bolatynyn aitty. Джон сказал, что он будет там в 2 часа.
Ol ne jağdai bolğanyn sūrady. Он спросил, что случилось.
Правила перевода прямой речи в косвенную речь.
1. Если сказуемое в прямой речи представлено глаголом в изъявительном наклонении (aşyq rai, то есть глаголом в каком-либо времени), то в косвенной речи глагол заменяется причастием, к которому добавляется притяжательное окончание и окончание винительного падежа.
Выбор причастия зависит от времени, в котором находится глагол.
а) Если глагол в прямой речи стоит в прошедшем или настоящем времени (naq osy şaq), то в косвенной речи используется причастие прошедшего времени (суффиксы 'ğan/gen, qan/ken').
«Men keldım», dedı Asqar.
«Я пришёл», сказал Аскар.
|
Asqar özınıñ kelgenın aitty.
Аскар сказал, что он пришёл.
|
«Avtobus kütıp tūrmyn», dedı Asqar.
«Я жду автобус», сказал Аскар.
|
Asqar avtobus kütıp tūrğanyn aitty.
Аскар сказал, что он ждёт автобус.
|
б) Если глагол в прямой речи стоит в переходном (auyspaly keler şaq) или будущем времени (keler şaq), то в косвенной речи используется причастие настоящего времени (суффиксы 'ityn/itın, atyn/etın').
«Men erteñ kelemın», dedı Asqar.
«Я приду завтра», сказал Аскар.
|
Asqar özınıñ erteñ keletının aitty.
Аскар сказал, что он придёт завтра.
|
Ol menen: «Sen qaida barasyñ?» dep sūrady.
Он у меня: «Ты куда идёшь?» спросил.
|
Ol menen qaida baratynymdy sūrady.
Он спросил у меня, куда я иду.
|
eken в косвенной речи
2. Если в прямой речи сказуемое является именным (в качестве сказуемого выступает имя существительное, прилагательное, числительное, местоимение) или сказуемое представлено глаголом в неопределённой форме (tūiyq rai),
то в косвенной речи используется вспомогательный глагол 'eken', к которому также добавляется притяжательное окончание и окончание винительного падежа. К подлежащему (из прямой речи) присоединяется окончание родительного падежа.
«Dala jyly», dedı ол.
«На улице тепло», сказал он.
|
Ol dalanyñ jyly ekenın aitty.
Он сказал, что на улице тепло.
|
«Kıtap bılım būlağy», dedı Omar.
«Книга источник знаний», сказал Омар.
|
Omar kıtaptyñ bılım būlağy ekenın aitty.
Омар сказал, что книга источник знаний.
|
Ol: «Sen ädemısıñ», dep jiı aitadı.
«Ты красивая», часто говорит он.
|
Ol menıñ ädemı ekenımdı jiı aitady.
Он часто говорит, что я красивая.
|
✔ В косвенной речи к причастиям или к вспомогательному глаголу 'eken' могут добавляться суффиксы 'dyq/dık', что не влияет на смысл предложения.
После суффиксов притяжательное окончание и окончание винительного падежа.
Asqar özınıñ sudan qorqatyndyğyn aitty. Аскар сказал, что он боится воды.
Tıs därıgerı balanyñ üstıñgı ekı tısınde qūrt bar ekendıgın aitty. Стоматолог сказал, что у ребёнка на двух верхних зубах есть кариес.
Ol teñızdıñ ülken ekendıgın aitty. Она сказала, что океан большой.
3. Если в прямой речи сказуемое стоит в повелительном наклонении, то в косвенной речи используется глагол в неопределённой форме, затем добавляется притяжательное окончание и окончание винительного падежа.
Äkesı: «Üige kel», dedı.
«Иди домой», сказал отец.
|
Äkesı oğan üige keluın aitty.
Отец сказал ему идти домой.
|
«Qūjattaryñyzdy körsetıñız», tekseruşı dep sūrady.
«Покажите документы», сказал контролёр.
|
Tekseruşı qūjattarymdy körsetuımdı sūrady.
Контролёр сказал мне показать документы.
|
Вопросительное местоимение прямой речи в косвенной речи не изменяется.
«Sen qaida tūrasyñ?» dep sūrady Asqar.
«Ты где живёшь?» спросил Аскар.
|
Asqar odan qaida tūratynyn sūrady.
Аскар спросил у него, где он живёт.
|
Если в вопросительном предложении задается общий вопрос с помощью вопросительной частицы, то в косвенной речи используется двойной глагол в утвердительной и отрицательной формах.
«Üige kıruge bola ma?» dep sūrady Däulet.
«В дом войти можно?» спросил Даулет.
|
Däulet üige kıruge bolatyn-bolmaitynyn sūrady.
Даулет спросил, можно ли войти в дом.
|
Если в прямой речи человек говорит о себе, то есть присутствует местоимение первого лица ('men'), то в косвенной речи местоимение заменяется возвратным ('özınıñ'). В других лицах местоимение меняется на 3-е лицо ('onyñ').
«Men keldım», dedı Asqar.
«Я пришёл», сказал Аскар.
|
Asqar özınıñ kelgenın aitty.
Аскар сказал, что он пришёл.
|
«Sen keldıñ», dedı Asqar.
«Ты пришёл», сказал Аскар.
|
Asqar onyñ kelgenın aitty.
Аскар сказал, что он пришёл.
|
Примеры:
Ğalymdar Arktikadağy barlyq mūz 2035 jylğa qarai erıp ketetının aitty. Учёные сказали, что к 2035 году весь лёд Арктики растает.
Men oğan käsıbi futbolşy ekenımdı qaitalap aittym. Я повторил ему, что я профессиональный футболист.
Menıñ semırıp ketkenımdı aitqyñyz kelıp tūr ma? Ты хочешь сказать, что я потолстел?
Ol qanşa adamnyñ kıtap qaitarğanyn sūrady. Он спросил, сколько людей возвратили книгу.
Dosy onyñ osynda tüneuın ötındı. Друг попросил его, чтобы он остался здесь ночевать.
Küieuı onyñ dietağa otyryp köruın aitty. Муж сказал, чтобы она попробовала сесть на диету.
© Татьяна Валяева, 20072024