Қаз
|
Освоение казахского. Kaizen метод
Страница 8 (уроки 141-160)
|
|
Автор: Бауыржан Усенов Казахский язык, Kaizen метод (instagram)
№141
В казахском языке есть слова и выражения, которые нужно просто принять и не искать в них логики.
Вот пример.
Слово «kır» в большинстве случаев переводится как «грязь».
Однако в определенном контексте «kır» может быть вовсе и не «kır» 😃
Не хмурьте бровки, сейчас объясню )))
Наверняка вы видели в магазинах бытовой техники надпись «kır juğyş maşina», что переводится как «стиральная машина».
Т.е. «kır» может означать «бельё».
❗ А особенность в том, что белье на казахском хоть ДО стирки (условно грязное), хоть ПОСЛЕ стирки (постиранное) – всё равно «kır». Даже если постирать два и более раза 🤣
📖
kır juu – стирать бельё
kır jaiu – развешивать бельё
Пример.
Супруга решила закинуть белье в стиралку, обращается к домочадцам:
– Kır juamyn, kır bar ma?
– Bar.
– Äkelıñder.
...
⏰ Ekı sağattan keiın.
– Kır jaiu kerek. Kım kömektesedı?
– Men.
– Jaraisyñ. 😃
🔄
– Собираюсь стирать, у кого есть вещи для стирки?
– Есть.
– Несите.
...
⏰ Через два часа.
– Нужно развесить бельё. Кто поможет?
– Я.
– Молодец. 😃
Бонус для пытливых умов:
Есть у меня одно предположение, не факт что верное. В общем, я так думаю, белье всегда «kır», потому что до стиральных машин его обычно стирали хозяйственным мылом, а на казахском «хозяйственное мыло» будет «kır sabyn» 😃
№142
Помните слово «äkelıñder» из примера вчерашнего урока?
Там оно в значении «äkel» – «принеси».
Ещё часто оно может означать «давайте».
Есть такое выражение:
«Äkelıñız kömekteseiın»
переводится
«Давайте помогу».
Спектр применения широкий.
Не важно в чем хотите помочь, оно применимо везде.
№143
Помните в 130-şı sabaq, когда мы разбирали, что означает «bälenıñ bärın bıledı» (гляньте урок - повторите) я писал, что чуть позже расскажу ещё кое-что про «bäle» 😃 Так вот...
1.
Когда что-то пошло не так, чего-то не можем понять или даже немного раздражаемся, бывает говорим:
«Что за фигня?»
На казахском это будет
«Būl ne bäle?»
Универсальная форма. Везде, где можно сказать «что за фигня» в виде вопроса или утверждения, сказать «būl ne bäle» будет уместно.
Помните, когда вы впервые попробовали оливки тёмного цвета (некоторые их ещё называют маслины)? Скорее в 90-ых.
Возможный тогда диалог 😃:
– Dämın tatyp körıñız.
– Рахмет... 😝 Aaa... Būl ne bäle?
– Zäitün.
– Zäitün? Ne ol zäitün? Jüzım dep oiladym. Brrr...
🔄
– Попробуйте пожалуйста.
– Спасибо... 😝 Ааа... Что это за фигня?
– Оливки.
– Оливки? Что такое оливки? Я думал виноград. Бррр...
Кому про оливки не «зашло», вспомните когда вы оказались там, где вам впервые предложили дуриан 😃
2.
Часто от казахоговорящих можно услышать такое обращение ко Всевышнему:
«Bäle-jäleden saqta»
или
«Bäle-jäleden saqtasyn»
что является аналогом
«Сохрани Господи от бед».
Берегите себя.
№144
Порой требуется твердо что-то сказать, чтобы не продолжать споры и обсуждения. Например:
«Как сказал/а, так и будет. Точка».
«Aittym – boldy!»
По столу ударяем до. Не перепутайте последовательность 😃
№145
Давненько не было нашей постоянной рубрики «добрая половина». 😃
Ниже реальный диалог из жизни, который подтверждает то, как разговаривает добрая половина казахоговорящих:
Клиенту ресторана принесли его заказ. Засомневавшись в чём-то, он уточняет:
– Keşırıñız, būl ne jarenyi ma?
– Joq. Parğa pısırılgen.
– Tüsınıktı, rahmet.
Более верно говорить так:
– Keşırıñız, būl ne quyrylğan ba?
– Joq. Buğa pısırılgen.
– Tüsınıktı, rahmet.
🔄
– Извините, это что жареное?
– Нет. Приготовленное на пару.
– Понятно, спасибо.
📖
Quyru – жарить, поджаривать.
🐟
Janym, balyq quyrşy.
🔄
Дорогая, пожарь рыбу.
💨
Bu – пар.
Можно так «booo» 🤣 для запоминания.
И кстати, к слову...
«Официант» на казахском будет не «Apısiant», а «daiarşy» 😃
В ресторане:
– Keşırıñız. ✋
– ... (никто не реагирует)
– Keşırıñız, sızdı bola ma? ✋
– ... (ноль внимания)
– Daiarşy. ✋
– ... (нет реакции)
– Ğarson jıgıt. ✋
– ... (тишина)
– 📢 API Sİ AAANT ✋
– Au, au.
№146
Как-то один человек спросил у меня:
А почему казахи, когда выражают благодарность, говорят, что все пришли. Для чего это делается? 🤷
Я не сразу его понял, но когда попросил произнести, что он имеет в виду, всё стало ясно 😃:
Речь шла о выражении «bärekeldı». Одно слово.
Собеседник же мой воспринимал это, как два слова «bärı keldı», что переводится «все пришли».
Обратите внимание – отличие ещё в одной букве.
Действительно, запутаться можно.
Поэтому помогает контекст.
Вообще, «bärEkeldı» может означать – «молодец, вау, круто, отлично, здорово, браво, прекрасно»❗
Как видно, слово выражает одобрение, восхищение или благодарность 👍🙏
1.
К примеру, хотите сказать:
– Молодец, красавчик!
это будет
– Bärekeldı, jaraisyñ!
2.
Или скажем, вам принесли заказ в ресторане или что-то сделали (услугу оказали):
– Tapsyryñyz daiyn.
– Bärekeldı.
🔄
– Ваш заказ готов.
– Прекрасно.
3.
Ну и всегда, когда вы желаете сказать:
– Аатлично!
говорите
– Aai bärekeldı 😃
Теперь, когда вы точно не запутаетесь, вот такой вам диалог:
Представьте люди ждут кого-то и для них важно, чтобы пришли все.
– Bärı keldı me?
– İä, bärı keldı, qandai jaqsy.
– Aai bärEkeldı 😃
🔄
– Все пришли?
– Да, все здесь, как это здорово.
– Аатлично. 😃
№147
Мы почти каждый день что-то покупаем. А иногда бывает покупаем что-либо очень дорогое 💰
Так как же заявить об этом и начать торг с продавцом?
«Дорого» будет «qymbat», а «очень дорого» будет...
Есть такое интересное выражение:
«Udai qymbat».
Дословно переводится «дорого, словно яд» 😱
Да, да «яд» будет «u», просто одна буква.
Вот вам пример диалога для использования:
– Bağasy qanşa?
– 10 мың.
– Uuu... udai qymbat qoi.
📌 Примечание:
Вместо «bağasy qanşa» (в какую цену - разг.) можно использовать «qanşa tūrady» (сколько стоит)?
Тройное «Uuu» это аналог «ого» в данном контексте и используется, если совсем дорого 😃
Где троеточие ... там паузу немного нужно выдержать.
Ну и на всякий случай перевод
🔄
– В какую цену?
– 10 тысяч.
– Ого... как дорого.
❗ Кстати, как и в русском языке «дорого» и «дорогой / дорогая» являются словами однокоренными, так и в казахском «дорогой / дорогая» будет «qymbattym» 😃
№148
Обращали внимание, как в диалоге, мы по-разному задаем вопрос, суть которого в принципе одна.
Как думаешь / ете?
Что скажешь / ите?
Как смотришь / ите?
🔄
Qalai oilaisyñ / syz?
Ne deisıñ / siz?
Qalai qaraisyñ / syz?
Я чаще использую третий вариант, возможно, потому что больше визуал. Интересно, а вы?
В качестве примера, разовьем диалог из вчерашнего урока.
– Bağasy qanşa?
– 10 myñ.
– Udai qymbat qoi.
– Jaraidy, 9 myñ.
– 8 myñ bolsyn. Qalai qaraisyz?
🔄
– Сколько стоит?
– 10 тысяч.
– Как дорого-то.
– Хорошо, 9 тыс.
– Пусть будет 8. Как смотрите?
В общем, используйте в разговоре тот вариант вопроса, который вам больше подходит.
№149
Время нынче стремительное, ускоряться и ускорять других мы стали больше.
Если вам кого-то нужно поторопить, можно это сделать так:
1.
– Bol tez!
🔄
– Давай быстрей! Поторапливайся! В темпе!
или
– Bolyñyz tez! – к тем, с кем на «вы».
2. А можно и так говорить:
– Tezdet!
– Tezdetiñiz!
3. Бывают ситуации, когда не поторопишь так, как предложено выше ☝, потому что может быть некорректно.
Поэтому на помощь приходит смягчающее волшебное слово – «просьба», т.е. «ötınış»❗
– Ötınış, tezdet! / Просьба поторопись!
– Ötınış, tezdetıñız! / Просьба поторопитесь!
Есть нюанс ❗❗❗
Окончание «-şı» усиливает просьбу и служит в качестве слова «пожалуйста».
– Ötınış, tezdetıñızşı!
🔄
– Просьба, поторопитесь, пожалуйста!
Тогда как...
– Ötınış, tezdetıñız!
это просьба поторопиться в более утвердительной форме.
4. Можно ещё так:
– Ötınemın, tezdet!
– Ötınemın, tezdetıñız!
«-мiн» показывает принадлежность, что просьба моя.
🙋 Я думаю можно не усложнять и использовать только три первых варианта или даже один из них, который вам больше подходит или проще запомнить.
Ну и пример диалога. Вы вызвали yandex-такси 🚕
– Sälemetsız be?
– Qaiyrly kün.
– Äl-Farabi – Seifullina dūrys pa?
– İä... Men asyğyspyn. Ötınış, tezdetıñızşı!
– Jaraidy.
🔄
– Здравствуйте.
– Добрый день.
– Едем Аль-Фараби – Сейфуллина, всё верно?
– Да... Я тороплюсь. Просьба поторопитесь, пожалуйста.
– Хорошо.
📌
«asyğyspyn» проходили недавно в 124-şı sabaq.
№150
Как обычно казахоговорящие говорят:
– Пойдём пообедаем.
?
Вот так:
– Jür, obed ışemız.
или
– Obedke barasyñ ba?
Идёшь обедать?
А ещё... если вы с утра свяжитесь с кем-нибудь и спросите:
– Ne ıstep otyrsyñ?
Что делаешь?
Если человек завтракает, то с вероятностью 80% и выше он ответит:
– Zavtrak (или zaptryk) ışıp otyrmyn. 🤣
Такие слова, как
«завтрак, обед, ужин» ☕ 🍳 🥗 🥘 🍲 относятся к такой категории, которые большинство казахоговорящих почему-то используют в русской версии. С чем это связано не знаю 🤷
Хотя переводятся они очень просто:
Завтрак – tañğy as (tañ – утро, as – еда)
Обед – tüskı as (tüs – полдень)
Ужин – keşkı as (keş – вечер)
Т.е. более верно говорить так:
– Jür, tüskı asty ışemız.
🔄
– Пойдём пообедаем.
– Tañğy asty ışip otyrmyn.
🔄
– Я завтракаю.
📌 Есть одна особенность.
Заметили
...ışemız, ... ışip.
«Işu» переводится «пить».
Если дословно перевести:
– Tañğy asty ışıp otyrmyn.
это означает
– Я пью свой завтрак.
И так говорят, если даже завтрак вовсе не жидкий 😃
Если ваш мозг отказывается это принимать, можно говорить:
– Tañğy asty jep otyrmyn.
«Jeu» переводится «есть».
Варианты равнозначны, можно использовать «ışıp» или «jep», как вам удобно.
А теперь внимание❗
Кто не хочет заморачиваться и привязываться к завтраку, обеду или ужину, может вообще использовать только один вариант, одно слово.
Слово это «tamaq» – означает «еда».
Вместо:
– Jür, tüskı asty ışemız.
– Jür, tamaq ışemız.
или
– Jür, tamaq jeimız.
🔄
Пойдем поедим.
Вместо:
– Tañğy asty ışıp otyrmyn (Я автракаю).
– Tamaq ışıp otyrmyn (Я ем).
или
– Tamaq jep otyrmyn.
📌 ❗❗❗ И ещё...
Посмотрите (повторите) 9-şı sabaq, он хорошо дополнит этот урок.
№151
Есть такое интересное словосочетание:
«Qūlağym sızde»
или
«Qūlağym sende»
Дословно переводится:
«Мои ухо (уши) у вас»
Qūlaq – это уши.
А смысловой перевод, как вы догадались:
«Я вас слушаю»
📌❗ Причем, что интересно и это является также некоторым облегчением в плане изучения, если сказать:
«Ekı qūlağym sızde»
или
«Ekı qūlağym sende»
т.е. конкретизируя, что именно два уха 👂👂 будут внимать сказанному.
Это будет означать:
«Слушаю вас ВНИМАТЕЛЬНО»
№152
На казахском «живот», «пузо» или «пузэо» 😃 будет «qaryn».
Но нам интересно не само слово, а его использование в речи.
«Я голоден» будет:
«Menıñ qarnym aş» или просто
«Qarnym aş». Дословно: живот пуст.
Для запоминания ассоциативная считалочка.
Есть такой артист Гармаш, говорит он: qarnym aş 😃
Ещё часто говорят: «Qarnym aşty» (Я проголодался).
Пример:
Qarnym aşty, jür tamaq ışemız (jeimız).
🔄
Я проголодался, пойдем поедим.
Проходили позавчера в 150-şı sabaq.
или
Qarnym aşty, tamaq ışeiık (jeiık).
🔄
Я проголодался, давай поедим.
Считалка:
İrina Şeik, qarnym aşty, tamaq ışeiık. А? 😃
📌
Вопрос соответственно задаётся так:
Qarnyñ (qarnyñyz) aş pa?
или
Qarnyñ (qarnyñyz) aşty ma?
Используйте тот вариант, который для вас проще.
Варианта ответа на вопрос два:
1. İä, qarnym aş (aşty).
🔄
Да, я голоден.
или
2. Qarnym toq.
🔄
Я сыт.
Считалка:
Menıñ qarnym toq, пойду-ка гляну я Тик Ток 😃
№153
День весеннего равноденствия, праздник Наурыз, выходные, вокруг витает идея обновления, настроение – весна 🌷 😃
Представьте...
Вы пришли туда, где вас ждут и вам рады – (вставьте в скобках это место сами). Вокруг близкие и друзья. Накрыт дастархан. И запах... Это что-то невероятное. Невозможно описать его словами, но как-то нужно выразить своё восхищение. Как это сделать?:
1.
«Mmmm, qandai keremet iıs»
iıs – это запах
Транскрипция [иис]
Есть вариант чуть проще
«Mmmm, isınai, isınai»
Транскрипция [исынай, исынай]
Если запах настолько божественен (или вы забыли, как нужно говорить), то можно просто сказать
«Mmmm...
и упасть в обморок 😃
2.
Если указанные выше варианты это «слишком мало», чтобы выразить всю гамму своих ощущений, тогда можно усилить. Вот так:
«Mmmm, qandai keremet iıs. Mūrnymdy jaryp barady».
или
«Mmmm, isınai, isınai. Mūrnymdy jaryp barady».
📖
«Mūryn» – это «нос».
Носам у нас были посвящены 64-şı, 65-şı sabaqtar.
«Jaryp barady» переводится «разрывает».
Дословный перевод конечно не очень привлекательный, однако смысловой перевод – «пахнет просто ниииреально» 😃
📌
Можно аналогию провести с фразеологизмом «взрыв мозга».
В данном случае «mūrnymdy jaryp barady» – «взрыв носа». Такая реакция происходит от крайней степени великолепия запаха 😃
📌
Важный момент.
Выражение можно употреблять в отношении любых запахов (не только еды).
Ну и напоследок,
если вкус соответствует запаху, то как сказать, что это ещё «ниииреально вкусно»?
Ответ в 8-şı sabaq. Мы проходили 😃
№154
Nauryz meiramy qūtty bolsyn 🌷
Всех с праздником Наурыз 🌷
Обращали внимание, что поздравляют так:
Ūlystyñ Ūly künı Nauryz merekesı qūtty bolsyn!
Что такое Ūlystyñ Ūly künı?
Улус. Помните этот термин из истории, например улус Джучи (Золотая Орда) – одного из сыновей Чингисхана.
Тогда, в средневековье, улус означал родо-племенное объединение с определенной территорией, подвластное хану.
Позднее и сейчас «Ūlys» в широком смысле это «государство, страна, народ».
«Ūly» – переводится «великий».
Соединяем:
Ūlystyñ Ūly künı
Великий народный день (праздник).
📌
Поздравление с праздником Наурыз идёт в связке с пожеланием, таким же прочно устоявшимся, как
С новым годом! С новым счастьем!
звучит так:
Ūlys oñ bolsyn! Aq mol bolsyn!
означает
Благополучия и изобилия!
Теперь соединяем все вместе:
Ūlystyñ Ūly künı Nauryz merekesı qūtty bolsyn!
Ұлыс оң болсын, ақ мол болсын!
«Meiram» и «mereke» – это синонимы, «праздник».
Ещё раз с праздником вас, достар 🌷
№155
Как вежливо перенести действие на следующий раз:
Очень просто. Фразой «kelesı joly», что переводится «в следующий раз».
Пример:
– Tamaq (tüskı as) ışıñız bızben bırge.
– Rahmet, kelesı joly.
🔄
– Извольте с нами отобедать чем Бог послал.
– Покорнейше благодарю, в следующий раз.
А что делать в следующий раз спросите вы?
Есть отличная фраза:
Nannan auyz tieiın. Это элемент традиции.
– Tamaq (tüskı as) ışıñız bızben bırge.
– Rahmet, asyğyspyn, nannan auyz tieiın.
🔄
– Извольте с нами отобедать чем Бог послал.
– Благодарю, тороплюсь, отведаю я кусочек хлеба.
📌
И вот здесь важный момент. Нужно подойти к столу, отломить небольшой кусочек хлеба, положить его в рот и после этого можно продолжать торопиться по своим делам 😃
А если вы в роли того, кто приглашает отобедать, тогда это говорится так:
– Tamaq (tüskı as) ışıñız bızben bırge.
– Rahmet, kelesı joly.
– Nannan auyz tiıñız eñ bolmasa.
– İä, nannan auyz tieiın, rahmet.
🔄
– Извольте с нами отобедать чем Бог послал.
– Покорнейше благодарю, в следующий раз.
– Ну тогда отведайте кусочек хлеба.
– Да, конечно, спасибо.
📌
Фразу можно применять везде, где это уместно и применимо.
– Anaşym, balmūzdaq alyp berşı.
– Kelesı joly, balam.
🔄
– Мама, купи мороженого.
– В следующий раз, сынок.
№156
Как обычно случайно услышал фразу, которую не мог не заметить.
Девушка, разговаривая с кем-то по телефону, произнесла с небольшим недовольством:
«Tuuui, terpeniem bıttı»,
что переводится, как вы догадались
«Терпение моё закончилось».
Более верно говорить так:
«Şydamym bıttı»
или
«Şydamym tausyldy»
Говорить можно ☝ и так и этак. Варианты равнозначные.
А теперь внимание ❗
Пишу заметку и в какой-то момент понимаю, что вроде уже писал что-то подобное.
Проверяю и точно ведь. 126-şy sabaq. Посмотрите. Об этом же, но подача другая. Надеюсь, вы не сильно расстроены, пусть пианино расстраивается 😃
Кстати, я уже не первый раз за собой это замечаю, что делаю повторы. До этого останавливал себя, не размещал пост, чтобы не дублировать. Приходилось писать другую заметку.
Обычно для меня это не просто. Все потому что у меня нет как такового контент-плана (ну или он совсем небольшой в виде идей) и я пишу заметки в потоке 😃
В общем, воспринимаю это как знак от вселенной, что повторы нужны, ибо повторение – мать учения 😃
Напишите в комментах что-нить, если не против повторов (не намеренных, а пришедших в потоке) 😃
Ну а теперь буду выкручиваться, чтоб сегодня была хоть какая-то польза:
Заметили там вначале «tuuui».
Так вот это междометие, которое обычно используется в казахском языке для усиления своего возмущения 😃
Везде, где есть возмущение, можно это использовать.
Пример:
– Tuuui, bolşy tez.
🔄
– Ооой, давай быстрее.
Ну вот ещё и 149-şy sabaq закрепили 😃
№157
Помните 111-şı sabaq?
Рассматривали, как отвечать на «rahmet» (raqmet):
1. marhabat (пожалуйста)
2. oqasy joq (не за что)
Есть еще одно слово, прелесть которого в том, что его можно использовать, как в качестве
✓ альтернативы «рахмет»
так и в качестве
✓ «пожалуйста»
Да, да. Именно так 😃 Оно универсально.
Скорее вы уже догадались.
Его часто используют в повседневной речи в виде выражения ➙ «atduşi». Преимущественно мужчины. Часто в связке – atduşi, bratan 🤣
Означает оно ➙ «от души».
Хоть некоторые казахоговорящие никогда не откажутся именно от этого варианта (полагаю это из-за энергетики), однако, думаю, вам нужно знать и более верный вариант, который можно использовать шире:
«От души» будет
«Şyn jürekten», что дословно переводится «От всего сердца, искренне».
Попробуйте использовать «şyn jürekten» при первом же удобном случае вместо спасибо или пожалуйста.
№158
В чём отличие
«Aitqanyñyz kelsın» и «Aitqanyñyz bolsyn». И как можно облегчить запоминание и использование выражений?
1.
Когда вам что-то желают,
✓
например, недавно проходили:
Nauryz merekesı qūtty bolsyn!
Ūlys oñ bolsyn, aq mol bolsyn!
(Благополучия и изобилия!)
или
✓
к примеру, вы помогли кому-то и вам, выражая благодарность, в дополнение к «Rahmet» говорят «Baqytty bol»! (Будь счастлив!)
Нужно ответить:
Aitqanyñyz kelsın!
что переводится
Да будет так, пусть исполнится ваше пожелание!
2.
А вот
Aitqanyñyz bolsyn!
✓
это можно сказать аналог слов «хорошо», «понял», «слушаюсь», «как скажите», «пусть будет по-вашему».
Так обычно отвечают на просьбы или утверждения старших.
Пример:
– Şarşadym, kölıktı özıñ jürgız.
– Aitqanyñyz bolsyn.
🔄
– Устал, веди машину сам.
– Хорошо, как скажите.
❗❗❗
А теперь как все это дело облегчить. Лайфхак.
Заключается он в том, что можно использовать только один вариант:
Aitqanyñyz bolsyn!
в 1. и 2. случае.
Правда, есть один нюанс. Очень простой.
Когда вам что-то желают, вы говорите
Aitqanyñyz bolsyn! и добавляете Äumin! Аминь!
А когда о чем-то вас просят взрослые, ну или вообще кто-то просит, вы говорите просто:
Aitqanyñyz bolsyn!
№159
Сегодня произошел случай, сейчас расскажу, наверняка у вас было что-то подобное в жизни.
В общем, один человек написал мне и не обратил внимание, как вставил вместо слова «завтра», «вчера».
А это изменило все послание – возникло небольшое непонимание и пришлось прояснять ситуацию. Хоть и дело-то в принципе было небольшой важности, да вот очень показательно получилось. Прямо как кейс можно сохранить себе.
А ведь в жизни частенько происходят более серьезные ситуации, когда люди могут не так понять друг друга со всеми вытекающими последствиями из этого.
Понять другого человека не просто, но выслушать, что он имел в виду и прояснить, исходя из чего он действовал, а потом объяснить свое понимание происходящего и интерпретацию можно... Хоть и сложно порой. Наверное, это умение (навык), который нужно тренировать.
А ещё очень важно позволять другим быть теми, кто они есть, так же как себе ты позволяешь быть тем или той, кто ты есть.
В общем, когда возникает недоразумение или недопонимание, нужно уметь сказать:
«Tüsınbestık boldy».
Иногда три слова
«Keşırıñız, tüsınbestık boldy».
«Извините, возникло недоразумение».
способно не дать разгореться пламени.
P.S.
У меня даже у самого ощущение, будто что-то серьезное произошло. Но это не так, ни с кем не конфликтовал, никто не пострадал 😃
№160
Что думаете, если сегодня будет sabaq-лайт версия? 😃 Воскресенье всё-таки.
Вы знали, что «ну-ка» – это побудительное междометие?
Что? Не выражаться здесь?
Хорошо. Как скажите. Aitqanyñyz bolsyn. Незаметно повторили 158-şı sabaq 😃
Ну-ка дай-ка.
Ну-ка чё там.
Ну-ка марш в постель.
Нууу-ка все вместе 😃 Песню вспомнил👓
Ну-ка тихо.
Ну-ка покажи-ка.
Ну-ка разойдись-ка.
Ну-ка, ну-ка...
И т.д.
Вот неполный перечень того, где мы используем это междометие. И выходит, что мы им не только побуждаем, но ещё утверждаем, настаиваем, интересуемся и много чего ещё делаем 😃
📌
На казахском «ну-ка» будет «känekei».
В принципе использовать просто: «känekei» или «känekei, känekei» 😃 уже достаточно для того, чтобы выразить бОльшую часть выражений из списка выше при условии, что вы будете использовать язык тела (невербалику).
💡
К примеру,
1.
можно сказать
«Känekei berı kelşı».
что переводится
«Ну-ка иди-ка сюда».
А можно «Känekei...:
и использовать жест, когда при таком положении руки☝ указательный палец очень активно выполняет сгибательно-разгибательные движения 😃
Или
2.
можно сказать
«Känekei körsetşı».
что переводится
«Ну-ка покажи-ка».
А можно «Känekei, känekei...:
и используя соответствующую интонацию и мимику, невербально дать понять собеседнику, мол покажи давай 😃
В общем, идею вы уловили.
А так, конечно, нужно будет заучить несколько слов:
Känekei berşı (ну-ка дай-ка)
Känekei berı kelşı (иди сюда)
Känekei körsetşı (покажи)
Känekei tynyş (тихо)
Känekei jür (пойдем)
Känekei aitşy (скажи)
И т.б.
P.S.
«Känekei» важно не путать с именем Каныкей.
Ок Гугл говорит, что Каныкей это кыргызское имя, означающее – жена хана. Каныкей – имя любимой жены Манаса, дочери бухарского (узбекского) хана.
Такие вот дела. Не запутались же?
P.P.S.
Получилось будто я обманщик 😃
Лайт версия, лайт версия.
Приношу извинения за много букаф.
Надеюсь, что хоть по восприятию лайт.
© Татьяна Валяева, 20072024
|