Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Қаз
 Qaz 

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 5 (уроки 81-100)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№81

Наверняка в жизни вам приходилось использовать фразу «бережёного Бог бережёт». Есть ещё версия: «Кто сам себя стережёт, того и Бог бережёт». Или помните в песне Цоя есть такие строки: «Следи за собой, будь осторожен».
На казахском это будет:
«Saulyq saqtyqta», что дословно переводится как: «здоровье в осторожности, осмотрительности».
Densaulyq и saulyq – это синонимы.

Используйте как в речи, так и в жизни данный принцип.

№82

Выражение «zerıgıp kettım» применяют в 2 случаях:

1. Когда хотят сказать о том, что устали
или
2. О том, что стало скучно

Важный момент. «Zerıgıp kettım» используют, когда имеют в виду моральную усталость. Про физическую усталость говорят преимущественно «шаршадым».
Сравните:

1.
Üide otyryp zerıgıp kettım.
Устал/а сидеть дома.
Тут усталость на стыке со скукой. Настолько тоскливо, скучно и неинтересно, что появилось моральная усталость. Я думаю в 2020 г. все это на себе ощутили.

2.
Erte tūrdym, köp jūmys jasadym. Şarşadym.
Рано проснулась (проснулся), много работы переделала. Устала.

Применяйте.

№83

В разговоре, когда другая сторона сомневается в ваших словах, прежде чем переходить к аргументам, можно использовать три действенных слова:

1. Правда (Şyn).
2. Верь мне (Sen mağan).
3. Клянусь (Ant etemın).

Однако звучать для этого нужно убедительно. И всё это для того, чтобы сохранить энергию.
Если план не сработал:
4. В ход идут аргументы.
Итак, вот эти три этапа, на примере:

Intro❗
– Где моя расчёска?
– Не знаю.
🔄
– Tarağym qaida?
– Bılmeimın.

1.
– Вроде ты её брал.
– Правда, не брал.
🔄
– Sen alğan siaqtysyñ.
– Şyn, almadym.

2.
– Так здесь она лежала.
– Верь мне, я не видел её.
🔄
– Osynda jatqan.
– Sen mağan, körgen joqpyn.

3.
– Точно?
– Клянусь.
🔄
– Ras pa?
– Ant etemın.

4.
Аргумент ❗
– Ну а кто мог взять?
– Понятия не имею. Я ж не пользуюсь расчёской лет 10. 😃
-🔄
– Kım aldy onda?
– Bılmeimın. Taraqty paidalanbaimyn, 10 jyl boldy.

Используйте.

№84

Один человек спрашивает у другого:
«Prişinasy qandai»? имея в виду: «Какая причина»?

«Причина» будет «sebep».
Правильно говорить: «Sebebı qandai»?

В разговоре часто все упрощается до 1 слова «Sebep?» – «Причина?»
Пример:

– Erteñ mektepke barmaimyn.
– Sebebı qandai? (или просто: Sebep?)
🔄
Завтра в школу не пойду.
– В чём причина?

❗❗❗ А теперь внимание.
При ответе использование «sebebı» переводится «потому что».

– Erteñ mektepke barmaimyn.
– Sebebı qandai?
– Sebebı erteñ jeksenbı.

🔄
– Потому что завтра воскресенье.

Применяйте.

№85

Поделюсь с вами сегодня двойным лайфхаком.
Наверняка у вас бывает такое, что в голове «крутится» какая-то песня.

1. Вы подпеваете и вам это нравится.
или
2. Напротив, хотите от неё избавиться.

Как использовать оба случая во благо в контексте изучения казахского языка❓
Приведу пример на себе.
Чем больше во мне осознанности, тем тщательнее я подбираю песни, которые позволяю себе напевать. Ведь песни это фактически аффирмации.
Одна из таких песен (одобренных мной для себя) – песня известной исполнительницы Ёлка.

Текст следующий:
🖊
Всё зависит от нас самих!
Ничего в мире нет такого, что не подвластно было б нам...

Я напеваю её как в оригинале, так и на казахском.
Вот так:
🖊
Özımızge bärı bailanysty!
Būl ömırde bızge bağynbaityn mäsele joq...

Как вы понимаете, это одна из методик освоения языка.
❗Рекомендация:
Не важно как получится перевести песню в 1-ый раз. Нужно просто это сделать. Слова, которые не знаете, оставьте на языке оригинала. Уверяю вас, с каждым разом будет получаться всё лучше и лучше.
Мозг подберёт нужные слова. Так вы его вовлекаете в процесс изучения. Если бы вы знали, сколько каждый из нас знает слов, но не использует их.
✓ Если обычно напеваете одну или пару песен, то доведёте их до совершенства.
✓ Каждый день новая песня? Ну тогда у вас огромный арсенал для того, чтобы работать над переводом и не заскучать.
В отношении той песни, от которой хотите избавиться – пойте её только в переведенном варианте, она сама от вас отстанет 🤣 Проверено лично.

Пойте!

№86

«Доступная цена» будет «qoljetımdı bağa». Интересное выражение. Редко кто использует.
Я конечно, субъективен, однако, вы можете это легко проверить по себе и знакомым – используете или нет.
Дословно «qoljetımdı bağa» переводится как цена, до которой можно дотянуться рукой.

Используйте.

№87

Сегодня рубрика «добрая половина» 😃
Обращали внимание, как добрая половина казахоговорящих (а может быть даже и все 85%) говорит о давлении (об артериальном):

Davleniem köterıldı. – Давление поднялось.
Davleniem tömendedı. – Давление упало.

«Давление» будет «qan qysymy».
❗Поэтому правильно говорить:
Qan qysymym köterıldı (поднялось).
Qan qysymym tömendedı (упало).

Qan qysymyn ölşeu – измерение давления.
Просьба будет звучать так:
Qan qysymyn ölşeık. – Давайте измерим давление.

Желаю, чтобы ваше артериальное давление всегда было в норме!

№88

Самое главное...
Кстати, «самое главное» будет «eñ bastysy».
Вот такой неожиданный урок получился, когда отошёл от темы :)

Eñ bastysy özıñe sen.
Самое главное верь в себя.

№89

Один человек обращается к другому с просьбой:

Dosym, mağan senıñ sovetıñ kerek edı.
🔄
Дружище, мне нужен твой совет.

«Совет» по-казахски «keñes», поэтому правильно будет:
1.
Dosym, mağan senıñ keñesıñ kerek edı.

А если добавить в конце ещё пару слов:
2.
Dosym, mağan senıñ keñesıñ kerek edı, aqylyñdy* aitşy.

Тем самым вы поднимаете самооценку человека и вовлекаете человека ещё больше.
«Aqyl» означает «ум», а «aqylyñdy aitşy» можно перевести как...
Дружище, мне нужен твой совет, выскажи своё разУМение.

№90

Англоговорящие интересуются:
Are you ok? Или Everything is ok?
Русскоговорящие:
Всё в порядке?

Казахоговорящие:
Tynyştyq pa?

«Tynyş» вообще «тишина», поэтому «tynyştyq» глубинно означает: тишь, да гладь в физическом, духовном и ментальном плане (состоянии).
На вопрос: «Tynyştyq pa?» можно ответить кратко и ёмко.

Кратко:
– Tynyştyq pa?
– İä.

А про более емкую версию расскажу завтра. Давно у нас не было 2-серийных постов 😃
Используйте данный вопрос.

Продолжаем вчерашний урок.
На вопрос: «Tynyştyq pa?» (Всё в порядке?) можно ответить кратко и ёмко.

Кратко:
– Tynyştyq pa?
– İä.

Ёмко:
– Tynyştyq pa?
– İä, alañdamañyz, şyndyq ğibadathananyñ etegınde, ösıp jatqan lotos gülı siaqty sabyrlymyn (ūstamdymyn)
😃
🔄
– Всё в порядке?
– Да, не волнуйтесь, я безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины.

№91

Рубрика «добрая половина» 😃
Добрая половина казахоговорящих, используя в речи слово «список» просто говорят «списык» (жаль не могу передать звучание). Хотя конечно же слово это на казахском имеется.
К примеру, жена (или мама), отправляя супруга (сына) в магазин, даёт наказ:


– Produktyny spisyk boiynşa al.
🔄
– Купи продукты по списку.

📖❗ А правильно будет:
– Azyq-tülıkterdı tızım boiynşa al.

«Список» будет «tızım».
Продукты мы проходили 7-şı sabaqta.

Ещё пример:

– Spisykty körsetşı.
🔄
– Покажи список.

📖❗ Правильно:
– Tızımdı körsetşı.

Применяйте.

№92

Есть такое выражение, используемое в быту «qoldan qol qalmady».
Дословный перевод не особенно позитивный, поэтому приведу смысловой: «усталость такая, что сил нет». Есть аналог в русском языке «устал, рук не чувствую».

«qol» - это «рука». Выражение используется тогда, когда в результате физического труда (особенно ручного) наступает сильная усталость. Примеры:

Kırdıñ bärın qolmen judym, qoldan qol qalmady.
🔄
Всё бельё постирал/а вручную, сил нет.

Bügın qūlpynai terdık, qoldan qol qalmady.
🔄
Сегодня собирали клубнику, устал/а, рук не чувствую.

Keşe köştık, köp zat tasydym, qoldan qol qalmady.
🔄
Вчера переезжали, кучу вещей перетаскал/а, сил нет.

№93

Не каждый в моменте может сказать «простите», «извините», однако сказать «не обижайтесь» или «не серчайте» может чуть больше человек.

📖
Не обижайтесь. – Renjımeñız mağan.
Не обижайся. – Renjıme mağan.

Попробуете?

№94

У меня был одногруппник, который после того как здоровался, всегда спрашивал: «Qalaisen?»
Это продолжалось достаточно долго и поскольку он был азиатом, я как-то спросил: Почему именно «Qalaisen?», а не «Qalaisyñ?»
Оказалось, он искренне думал, что «Qalaisen?» означает «Как ты?» Просто перевел он «Qalai» (как) и «sen» (ты) по отдельности.

И тогда я ему явил откровение, что правильно спрашивать «Qalaisyñ?», если интересуешься тем, как поживает человек.
📖
Қалайсың? или Qalaisyz?
переводится
Как ты? Как вы? Как поживаете?

Если вы только начали осваивать язык, на первых порах этого вопроса будет достаточно, поскольку он ёмкий.
Пример:

– Sälemetsız be? / Salam aleikum.
– Sälemetsız be? / Ua aleikum as salam.
– Qalaisyz?
– Jaqsy, rahmet. Özıñız qalaisyz?
– Jaqsy.

🔄
– Здравствуйте.
– Здравствуйте.
– Как поживаете?
– Хорошо, благодарю. Как вы?
– Хорошо.

№95

Хочу выразить благодарность всем тем, кто подписался на страницу за последние три дня, а это чуть более 70 человек 🙏👍
Кто со мной чуть раньше и продолжает освоение казахского вам отдельный респект 👍
Кстати говоря, благодарность и респект (т.е. уважение) на казахском можно выразить одним словом.
Я о нем как-то уже писал, см. 16-şy sabaq. Это слово – «Alğys».

Alğysym şeksız!
Можно так и говорить без обозначения:
sağan (тебе), sızge (вам), sızderge (вам).
Н: Alğysym şeksız sızderge!

«Şeksız» переводится «безгранично», «премного».
Просто:
Alğysym şeksız!
Вне зависимости кому вы говорите и сколько их.
Премного благодарен / Безгранично благодарен!
Попробуйте использовать, когда для благодарности не будет хватать «рахмета» 😃
Пример:

– Вы довольны покупкой? – Alğysym şeksız!

№96

Расскажу сегодня интересный факт.
Ошибочно считается, что в английском языке все «ты»-чут.
На самом же деле всё наоборот – в английском все друг к другу на «вы». Даже, когда они посылают куда подальше, они это делают, обращаясь на «вы» 😲
Обращение на «ты» считается очень личным, сокровенным и на «ты» англоговорящие обращаются только к Богу, используя «thou».
Удивлены? Знали об этом?

А как это связано с казахским, спросите вы❓ А вот как:
В освоении любого языка важно всё упрощать. Казахский не исключение. Рекомендую вам использовать следующее упрощение – обращайтесь ко всем на «вы», тогда вам придется запоминать только одну конструкцию.
Вот смотрите. Постой пример. Возьмём глагол «keldım» – «пришёл».

🔹 Sağan keldım. – Пришёл к тебе.
🔹 Sızge keldım. – Пришёл к вам.
🔹 Sızderge keldım. – Пришёл к вам (используется для двух и более человек).

☝ В этом случае приходится запоминать три конструкции:
Sağan / Sızge / Sızderge

Упрощайте❗ Используйте только одну конструкцию на «вы» – «sızge». По крайней мере, на начальном этапе.
А если так случится, что будете обращаться к двум и более человек, все равно используйте «sızge keldım». Сказали один раз, а в глаза смотрите каждому. Тогда обращение будет воспринято каждым лично 😃

Такой вот лайфхак для вас.
Применяйте.

№97

Есть отличный вопрос, который способствует самообразованию в освоении любого языка. Вы его знаете.
Как сказать...?
🔄
Qalai aitsam bolady...?

Qazaqşa «ты гений» qalai aitsam bolady?
🔄
Как сказать на казахском «ты гений»?

Алгоритм прост☝
Вместо кавычек вставляем то, что хотите узнать + qalai aitsam bolady?

– Qazaqşa «ты гений» qalai aitsam bolady?
– Sen danyşpansyñ.
– А «вы гений»?
– Sız danyşpansyz.
– А если обращаюсь к двум и более человек?
– Sızder danyşpandarsyzdar.

Почему такой странный диалог?
Ответ кроется во вчерашнем уроке про упрощение.
«Гений» – «danyşpan». Запомните. Немного кто знает это слово 😃

№98

Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Добрая половина казахоговорящих, а то и больше настойчиво использует слово «качество», имея его в виду в той или иной ситуации. Смотрите:
Вопросы:

Kaşestvasy jaqsy ma?
🔄
Качество хорошее?

Kaşestvasy qandai?
🔄
Какого качества?

Утверждения:
Kaşestvasy joğary.
🔄
Качество высшее (высокого качества).

Kaşestvasy jaqsy emes.
🔄
Качество не очень.

❗А ведь есть слово:
📖
«Качество» будет «Sapa».

Sapasy jaqsy ma?
Sapasy qandai?
Sapasy joğary.
Sapasy jaqsy emes.

И т.д.

Берите на вооружение.

№99

Реальный диалог :)
Недавно на мгновение забыл как будет «не отличаются» и решил уточнить у близкого человека.
Приведу вам в виде диалога, чтобы закрепить предыдущие уроки 😃

– Qazaqşa «не отличаются» qalai aitsam bolady?
– «Raznisasy joq».
– Al «taza» qazaq tılınde qalai bolady? )))
– «Aiyrmaşylyğy joq».
– Aa, iä, rahmet.
🔄
– Как на казахском будет «не отличаются»?
– «Разницасы жоқ»
– А на «чисто» казахском? )))
– «Айырмашылығы жоқ».
– Аа, точно, спасибо.

📖
Aiyrmaşylyq – Разница
Aiyrmaşylyğy joq – Разницы нет (не отличаются)
Aiyrmaşylyğy bar – Разница есть

Пример:
В чём разница этих двух телефонов?
🔄
Ekı telefonnyñ aiyrmaşylyğy qandai?

Применяйте.

№100

Поскольку сегодня юбилейный 💯 урок, расскажу вам одну историю 😃
Наверняка вы смотрели легендарный фильм «Мимино».
Помните, когда два главных героя впервые встречаются в номере гостиницы?
Рубик-джан, увидев Валико, задаёт ему вопрос: «hayes?» (хаес?), что переводится «ты армянин?».

Я так много раз смотрел этот фильм, что с какого-то момента неосознанно стал произносить «хаес?», каждый раз, когда судьба сводила меня с кем-то, кто мог бы оказаться армянином 🤣
Обычно реакция была такой: «что?» и я тут же пробуждался от возмущения своего внутреннего голоса: «ты чего несёшь?» 😃
Но однажды, на вопрос «хаес?», который в очередной раз вырвался на автомате, мне ответили. И судя по всему это было на армянском. От неожиданности и растерянности мне оставалось только улыбнуться и ответить первое, что пришло в голову: «гамарджоба», что переводится как «здравствуйте» и не с армянского, а с грузинского 🤣
Для чего я рассказываю эту историю спросите вы. А вот зачем:
В ней заложен метод освоения казахского языка, который я вам предлагаю в своих постах каждый день. Это простейший метод❗
За один день необходимо осваивать лишь одну фразу или одно слово (реже два), которые можно применять практически сразу же в окружающих нас жизненных ситуациях.
Почему я так говорю? Потому что всё, о чём я пишу, берётся прямо из повседневной жизни, из практики ежедневного общения.

Да, может быть где-то это сумбурно. Нет определенной структуры. Однако пазл сложится, если:
Вы для себя определите цель.
Одну задачу на день – освоение одной фразы или одного одного слова.
Тогда через год в вашем арсенале будет
365 фраз, а это уже существенный багаж 👍 🧳

Всё начинается с малого. И именно малое, накапливаясь, формирует нечто действительно большое.
Благодарю, что вы вместе со мной.
И как сейчас модно говорить – всех обнял 😃 А на казахском это будет:
barlyğyñyzdy qūşaqtadym.




© Татьяна Валяева,  2007–2024
 <<  Kaizen метод, стр.4 (уроки 61-80) Вернуться к началу Kaizen метод, стр.6 (уроки 101-120)  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Изучаем казахский...»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга