Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Қаз
 Qaz 

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 9 (уроки 161-180)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№161

Один МЧ на спорт площадке в парке объяснял по телефону своему другу, как его найти.
В финале своего GPS-ориентирования он сказал ему: ... и «dakansa» jüresıñ 😃
Говорил он исключительно на казахском и «даканса» было единственным словом, сказанным на уже привычном для нас диалекте, благодаря нашей постоянной рубрике «добрая половина» 😃

Скорее вы догодались:
«dakansa» означает – «до конца».
Более верно говорить так:
«Soñyna deiın jüresıñ».
«Идёшь до конца».

«Soñy» – это «конец».
Если смотрели фильмы на казахском, там обычно говорят:
Filmnıñ soñy – конец фильма.
Итак...
Как же нам сориентировать человека, если он спросил, к примеру, где находится библиотека (kıtaphana) 😃, ну или что-то другое.

Предлагаю привычный алгоритм:
1. Указываем направление
2. Проговариваем расстояние
3. Последовательность разделяем с помощью слова «затем» (sosyn) ➙
Пример:

📌
Сейчас:
Идёте прямо 50 метров,
затем ➙
Поворачиваете направо, идёте 100 метров,
затем ➙
Поворачиваете налево, идёте 200 метров,
затем ➙
Идёте назад 20 метров,
затем ➙
Не сворачивая, 300 метров идёте до конца
🔄
Qazır:
Tıke (прямо) elu (50) metr jüresız,
sosyn
Oñğa (направо) būrylasyz (поворачиваете), jüz (100) metr jüresız,
sosyn
Solğa (налево) būrylasyz, ekı jüz (200) metr jüresız,
sosyn
Artqa qarai (назад) jiyrma (20) metr jüresız,
sosyn
Būrylmai (не сворачивая) üş jüz (300) metr soñyna deiın (до конца) jüresız

❗Нюансы:

Лучше использовать «jüresız» (форму обращения на «вы»), тогда не нужно запоминать все другие варианты «jüresıñ» и т.д. Я об этом как-то писал, ещё раз напоминаю. Обращение на «вы» и использование только этой конструкции облегчает изучение.

Если вы точно не знаете расстояние, то добавление «dei», означает «около, примерно»:
📖
Ekı jüz (200) metrdei jüresız.
Идёте около 200 метров.

Вне зависимости, кого вы ориентируете: человека-пешехода 🏃 или человека на колесах 🚙 – в обоих случаях говорите «jüresız».
📌
Материал сегодня не лёгкий, но закладки нам для чего?😃
Если вам полезно, делитесь пожалуйста с теми, кому освоение казахского языка может быть актуально.

№162

Jol pol...
Улыбнулись или нахмурились чутка? 😃
Сейчас расскажу зачем с этого начал.
Jol pol – народное сокращение от
«jol polisiasy» – «дорожная полиция».
Jol – это дорога, путь.
Хочу вам 2 выражения предложить сегодня 😃

1.
Есть такое словосочетание
«joly bolğyştyq», переводится «удачливость».
Если захотите кому-то сказать:
«А ты удачливый/ая» (везунчик),
это будет
«Joly bolğyş ekensıñ».
или
«Joly bolğyş ekensız» (если на вы)

2.
«Jolyñ bolsyn»!
или
«Jolyñyz bolsyn»!
А так ☝ говорят, когда желают
«Счастливого пути»!

📌
Интересная особенность:
Если на русском «Счастливого пути»! преимущественно желают, когда человек отправляется в какое-то серьезное путешествие (другой город, страну), то на казахском «Jolyñ bolsyn»! говорят не только, когда человек отправляется в другую часть ТРЦ 😃, но и в качестве альтернативы «Удачи»!

№163

Знаете, как на казахском будет «диета»?
Объединили 2 слова: «em» – «лечение» и «däm» – «вкус». Получилась «диета» – «emdäm».
Транскрипция:
«Em» произносится не так, как ем (в смысле: принимаю пищу), а [йем].

Вот на русском как говорят: «сижу на диете» или «держу диету» верно?
А на казахском говорят так:
«Emdäm ūstap otyrmyn».
что переводится
Сижу и держу диету 🤣

Шучу, шучу, это ☝ ж дословный перевод.
«Otyrmyn» в данном случае вспомогательный глагол. Пока не буду в детали уходить, у нас будет скоро отдельный урок.

Ещё раз...
Emdäm ūstap otyrmyn.
Повторите-ка 😃

Ну вот теперь вы знаете, что говорить, если вдруг вам будут предлагать съесть больше, чем вы можете себе позволить.
Давайте дополним пример, который мы рассматривали недавно, в 155-şı sabaq.

– Tamaq (tüskı as) ışıñız bızben bırge.
– Rahmet, kelesı joly. Emdäm ūstap otyrmyn.

🔄
– Извольте с нами отобедать чем Бог послал.
– Покорнейше благодарю, в следующий раз. Я на диете.

А вот как сказать о виде диеты, так это тоже просто:
кефирная диета – airan emdämı
кето диета – keto emdämı
японская диета – japon emdämı
кремлевская – kreml emdämı
И т.д. (jäne tağy basqa)

Ну и напоследок лайфхак ❗
Ежели своим этим постом я ненароком напомнил, что вам хорошо бы сесть на диету, начните хотя бы с самого щадящего варианта.
Рассказываю:
📌 Берете лист бумаги формата А4.
📌 Большущими буквами маркером пишите слово «диета» или «emdäm».
📌 И далее этот лист аккуратно располагаете на своем кухонном стуле или табурете.
Всё❗

Таким образом, вы сидите на диете и едите всё, что хотите 😃
Ну а если серьёзно, эта диета тоже работает. Проверено не раз и на разных людях. Не благодарите.

№164

Сегодня в Алматы снег ❄
Не сказать, что прямо это невероятно для нашего климата, но все же весна как бы, 1 апреля.
Кстати...
Aitpaqşy, в смысле...

У месяца «апрель» в казахском языке 2 варианта:
1. «säuır»
и
2. «kökek»

«Kökek» считается устаревшим.
Я долгое время использовал «kökek», возможно, потому что по складу олдскульный. И только года 2-3 может как, стал говорить «säuır». Видимо, взрослею, есть потребность казаться моложе 😃
Вообще, редко можно услышать, чтобы казахоговорящий называл месяца года в оригинале, все как-то больше – ianbar, pibral и т.д.

Ещё «kökek» во 2 значении означает «кукушка». Птица в смысле которая, не система для промывания пазух носа.
Давно возникла идея, по возможности рассказывать вам о других значениях слов (синонимах) и схожих по звучанию слов, чтобы запас словарный эффективно расширялся. Сегодня вот получилось 👍 Буду использовать отныне.
Всё, о чем сегодня написал, конечно, не шутки. В смысле, qaljyñ emes.

№165

Используете в жизни популярную фразу «спешл фо ю»?
It's special for you
На казахском это будет:
«arnaiy sızge arnalğan»,
что переводится
«специально для вас»

«arnaiy» – специально
«arnalğan» – предназначен
Пример:

Когда кому-либо преподносите презент,
🎁 в момент передачи можно сказать:

Būl arnaiy sağan/sızge arnalğan.
🔄
Это специально для тебя/вас.

Это был 165-şı sabaq.
Он, как и все другие уроки «sızderge arnalğan» :)

№166

Что говорить, в случае если вы оказались в ситуации, когда кто-либо выражает гнев и злится на вас:

Aşulanbañyz. – Не злитесь..
Aşuyñyzdy basyñyz. – Поумерьте свой гнев.
«Aşu» – это «гнев»..
«Aşulanu» – «гневаться», «злиться».

Если человек начинает выражаться, то можно ему сказать:
Auzyñyzğa ie bolyñyz.
что переводится дословно.
Будьте хозяином своего рта (аналог: следите за языком).
Смысловой перевод:.
Воздержитесь от лишних слов.

Помните 37-şı sabaq? Проходили, что означает «Sabyr». Так вот....
Как примерно может выглядеть алгоритм действий в ситуации, когда кто-то на вас злится или провоцирует конфликт.

1.
Человек начинает повышать своё напряжение:
Ответ (реакция):
– Sabyr saqtañyz.
Или просто сказать «Sabyr».
🔄.
– Успокойтесь, пожалуйста, проявите сдержанность.

2.
Человек начинает злиться:
Ответ (реакция):
– Aşulanbañyz.
или.
– Aşuyñyzdy basyñyz.
🔄.
– Не злитесь.

3.
Человек начинает выражаться:
Ответ (реакция):
– Auzyñyzğa ie bolyñyz.
🔄
– Воздержитесь от лишних слов.

📌
Если все это не помогает в ход идут другие методы убеждений 😃.
Желаю вам даже чтобы эти – рассмотренные сегодня особенно-то не пригодились.

№167

Помните, в 102-şı sabaq мы проходили как выразить своё восхищение относительно внешнего вида человека:
– Uau... Qūlpyryp ketıpsıñ!
или
– Qūlpyryp ketıpsız!
🔄
– Как похорошела-то 👍 Цветёшь.

Однако❗ Так не говорят в адрес мужчин. Как быть?
Есть способ ➙ универсальное выражение, гендерно нейтральное:

– Janyp tūrsyñ 🔥
или
– Janyp tūrsyz 🔥
переводится
– Выглядишь огонь 🔥

К примеру, кто-то из знакомых будет что-то примерять и спросит у вас:
– Mağan jarasady ma? / Мне идёт?
или просто
– Qalai? / Ну как?
Вы в ответ:
– Janyp tūrsyñ 🔥 / Огонь 🔥

№168

Порой ведёшь с человеком разговор, а он тебе:
– Ой, фсё...
или
– Ой фсё, прекрати уже.
😃

Бывало?
Как это сказать на казахском:
– Oi, boldy...
– Oi, boldy, qoişy.

Что касается мужчин, то как предложено выше ☝ лучше не говорить 😃
Более суровым вариантом будет:
– Boldy, doğar.
что переводится
– Всё, прекрати.

Разумеется, этим вариантом можно пользоваться и женщинам.
📌
В любой ситуации, когда вы хотите чтобы человек что-то перестал говорить или делать, используйте «doğar».
Чем больше вас выводят из равновесия, тем короче и хлеще это нужно сказать. На выдохе. Чтобы было понятно, вспомните, как в фильмах разговаривают японские якудза.

Возможно, вы слышали такое выражение:
«Bos sözdı doğar».
переводится дословно «Хватает пустых слов», смысловой перевод «Прекрати болтать».

Ещё бывает говорят:
– Sözdı doğar.
что переводится
– Кончай базар.

В общем, чтобы не держать в голове лишнего и применять то, что будет универсально – в отношении слов и дел, лучше использовать:
«Doğar» и «Doğaryñyz»
Прекрати, прекратите. Ну или как вариант «завязывай» на сленге./p>

№169

У меня слово «шаруа» ассоциируется с маслом.
Это скорее потому, что в детстве я видел эту надпись на масле.
«Şarua maiy». – «Крестьянское масло».

«Şarua» в одном из значений это «крестьянин», в другом – «хозяйство». Возможно, вы могли слышать «auyl şaruaşylyğy», что переводится «сельское хозяйство».
А в третьем – «şarua» означает «дело».
Это и обсудим сегодня, третий вариант. Как применять в жизни.
Давайте я сразу в диалогах приведу примеры. Можно заучить эти фразы для применения:

1.
– Keşe nege kelmedıñ?
– Şarualarym boldy.

🔄
– Почему не пришёл вчера?
– Были дела.

Похожий вариант:
– Keşe nege kelmedıñ?
– Şarualarym şyğyp qaldy.

🔄
– Почему не пришёл вчера?
– Возникли дела.

2.
– Bır şaruam bar.
– İä, tyñdap tūrmyn.

🔄
– Есть одно дело.
– Да, слушаю.

3.
– Otyryñyz, şäi ışeiık.
– Rahmet, asyğyspyn, şaruamen keldım.

🔄
– Присаживайтесь, выпьем чаю.
– Благодарю, тороплюсь, я по делу.

4.
– Bılesıñ be Alia kelmedı.
– Onda şaruam joq.

🔄
– Ты знаешь Алия не пришла.
– Мне нет до этого дела.

5.
– Aqşa qaida?
– Onda şaruañ bolmasyn.

🔄
– Где деньги?
– Это не твоё дело.
* вместо «ақша» может быть любое слово.

6.
– Kettık pe?
– Qazır şaruany bıtıreiın.

🔄
– Пошли?
– Сейчас доделаю (закончу дело).

7.
– Şarualaryndy bıtırdıñ be?
– İä, bıtırdım.

🔄
– Закончил свои дела?
– Да, закончил.

8.
– Mynau telefon ısteidı ma?
– Joq, onyñ şaruasy bıtken.

🔄
– Этот телефон работает?
– Нет, его деятельность закончена (песенка спета).

Попробуйте составить свой диалог. Потренируйтесь с комбинациями.

№170

Есть такой отличный вопрос:
Что происходит?
Помню коллега, всегда начинал просто говорить: Что происходит? Что происходит а?
Это могло касаться чего угодно.
К примеру, как-то в офис к нам зашло очень много непонятных людей и начали что-то предлагать, продавать.
И поскольку, мы часто перенимаем какие-то фразы, жесты людей с кем общаемся, несколько человек из числа коллег начали, не сговариваясь в один голос говорить:
Что происходит? Что происходит а? И у всех улыбки на лицах 😃 В общем, это нужно было видеть.
А вопрос: Что происходит? стал одним из самых популярных у нас в компании.
Так вот, на казахском это будет звучать так:

Ne bolyp jatyr?
Ne bolyp jatyr a?

А ещё ведь так могут вопрошать:
Что происходит а? Понять не могу?
По-казахски это говорится так:
Ne bolyp jatyr a? Tüsınsem būiyrmasyn.

Это очень распространенная связка☝
Берите на вооружение и применяйте.
Я вот, к примеру, буквально два дня назад. В понедельник. Оказался у Гранд Парка. Там у одного из блоков очередь огромная просто. Я понять не могу куда. Предположил, что на вакцинацию. Дистанцию никто не выдерживает. Я удивился. Думаю, дай узнаю.

Подхожу, спрашиваю:
– Что за очередь? Куда?
Никто не отвечает.
Я опять:
– Ne bolyp jatyr?
Игнорят. Проявляю настойчивость:
– Ne bolyp jatyr a? Tüsınsem būiyrmasyn.
Все будто сговорились.
Решаю обратиться адресно к одной женщине:
– Что за очередь? На вакцинацию?

Ответ не сказать, что был неожиданный, но услышать такой я не предполагал, поэтому был удивлён.
Как думаете, куда стояла эта огромная очередь?
Пишите ответы в комментариях. Вариант, правда, очень простой и логичный.
Кто из Алматы и сам был в этой очереди, не подсказывайте 😃
Ответ опубликую завтра в посте или сторис, если не получится на эту тему урок придумать.

№171

Вы верно дали ответ на мой вчерашний вопрос.
Огромная очередь выстроилась в магазин. И как мне вы же пояснили это могла быть очередь не в конкретный магазин или бутик, а в любой из тех, что находятся внутри ТРЦ. Все это следствие карантинных ограничений.

«Очередь» на казахском будет «kezek». Простое слово. Но что интересно, большинство казахоговорящих его не использует. Не знаю почему 🤷 Хотя даже в школе на уроках казахского спрашивали:
Bügın kım kezekşı? Kımnıñ kezegı? – Кто сегодня дежурный? Чья очередь?

Обычно говорят так:
Oşeredke tūryñyz.
Kımnıñ oşeredi?
Menıñ oşeredim qazır.

Хотя более верно говорить:
Kezekke tūryñyz
Kımnıñ kezegı?
Menıñ kezegım qazır.

🔄
Встаньте в очередь.
Чья очередь?
Сейчас моя очередь.

📌
3. выражения, которые могут вам пригодиться в любой очереди:
Kım soñğy? – Кто крайний?
Sızden keiın bolamyn. – Я за вами.
Tūrasyz ba? – Будете стоять ?

Ну а если вдруг начнёт твориться что-то непонятное, появятся две очереди и более. Или кто-то будет пытаться пройти вне очереди. Что говорить в этом случае вы уже знаете из вчерашнего урока 😃:
Ne bolyp jatyr a? Tüsınsem būiyrmasyn.
Что происходит а? Понять не могу?

P.S.
Не могу не написать.
Хаос в очередях возникает, как правило, из-за несоблюдения правил, недоверия и чрезмерного контроля.
Есть простое правило. Держи в фокусе двух человек – за кем стоишь ты и кто стоит за тобой. И будь в гармонии (с очередью).
Ты и эти двое – вы как бы триединство... на время. Когда оно нарушается, то тут же восстанавливается. В этом прелесть и природа очереди, т.е. этого множества союза трёх (триединств).

№172

Порой обстоятельства складываются так, что необходимо сказать:
Не обижайтесь.
Не обессудьте.
Неловко вышло, простите.
Извините.
И т.д.

В казахском есть универсальное:
Aiypqa būiyrmañyz.
Aiypqa būiyrmañyzdar (при обращении ко многим людям).

Отличие от «renjımeñız mağan» – «не обижайтесь на меня» (проходили в 93-şı sabaq) или «keşırıñız» в том, что так ☝ говорят, когда просят не серчать или простить за то, что зависело от вас, ваших действий, в общем, ваша ответственность.
А «aiypqa būiyrmañyz» – это просьба не обижаться на то, что не совсем было в вашей власти, ну или вы думаете что не было.
Надеюсь донес свою мысль 😃

📌 Не пытайтесь перевести «aiypqa būiyrmañyz», это нужно просто запомнить.
По мне самое близкое по смыслу выражение на русском это «не обессудьте».
Пример:

Soñğy künderı sabaqtar keş şyğyp jür. Aiypqa būiyrmañyzdar.
🔄
Последние дни поздно размещаю уроки. Извинения, что так получается.
Дескать не моя вина ☝ 😃

№173

Есть такая двоечка «quana-quana»:
Переводится «с радостью», «с удовольствием».

– Bügın kinoğa barasyñ ba? Пойдешь в кино сегодня?
– Quana-quana. С удовольствием.

Образовано от слова «quanyş» – радость. Ещё скорее вы слышали выражение «quanyştymyn» – «рад».
Tanysqanyma quanyştymyn – рад знакомству.
Kezdeskenıme quanyştymyn – рад встрече.

Лайфхак.
В контексте какой-либо ситуации можно просто говорить «quanyştymyn».
Если с кем-то знакомитесь, понятно, что рады знакомству, если рады встрече, то тоже понятно.
Если в принципе рады... да чему угодно, говорите: «quanyştymyn» и улыбаетесь 😃 Всё!

№174

Есть такой замечательный глагол «seruendeu». Нет, это не «виндоус» означает, не путайте. Я бы сказал даже наоборот 😃
«Seruendeu» переводится «гулять, прогуливаться». Мне очень нравится звучание этого слова, какое-то оно музыкальное, да и смысл прекрасный.
И как я всё это время о нём молчал 😃
Глагол сей образован от существительного «seruen» – «прогулка».
Захотите сказать
Пойдём, прогуляемся.
можно это сказать так:

1. Jür, seruendep kelemız.
или
2. Jür, seruendeimız.
или
3. Jür, seruendeiık.
или
4. Jür, seruendep qaitaiyq.

Оо, даже не спрашивайте, чем они отличаются. Я сам не знаю 😃
Не надо запоминать все варианты ☝ Выбирайте тот, что откликается вам и используйте его. Они равнозначны.

📌 Есть одна особенность у этого глагола.
Смотрите как sozdik.kz переводит слово
«seruen» ➙ прогулка; гуляние (с отдыхом).
Т.е. когда вы «seruendeisız» вы не просто гуляете, вы прогуливаетесь отдыхая 😃

Как это использовать?
Люди обычно отдыхают, когда прогуливаются в сторону природы, гор или когда получают моральное удовлетворение от еды, шопинга и т.д. Верно?
📌
Поэтому не нужно заучивать лишнее. Сейчас будет понятно:

– Jür, TRS-ğa seruendep qaitaiyq.
переводится дословно:
– Пойдём прогуляемся в сторону ТРЦ.
А смысловой перевод:
– Пойдём шопиться.

– Jür, tauğa seruendep qaitaiyq.
🔄
Пошли в горы.

– Jür, meiramhanağa seruendep qaitaiyq.
🔄
Пошли в ресторан.
Если вдруг ваш любимый ресторан находится при ТРЦ, тогда вообще просто. См. вариант выше 😃
Ну и т.д. Идею вы уловили 💡

📌
Кстати...
«Jür.» используется, когда вы обращаетесь к одному человеку.
«Jürıñız» – к одному, но если на «вы».
Jürıñız, seruendeimız.
«Jüriñıder» – обращение к нескольким.
Jürıñızder, seruendeimız.

📌
Ну а если вас кто спросит:
Qaidasyñ? Ты где?
или
Qaidasyz? Вы где?
Вы ответите:
Seruendep jürmın. Прогуливаюсь.
или
Seruendep jürmız (если вас прогуливается более двух человек).

№175

Современный мир с его скоростью требует постоянных решений, действий, изменений.
Поэтому нужно замедляться.
Хоть иногда:
Остановиться, прислушаться к себе, вспомнить, что действительно имеет значение.
И тогда то, зачем мы спешим придёт само.

Как замедляться по-казахски? 😃
Фразой:
«Qoi, säl tynyğyp alaiyn»
переводится
«Передохну немного, замедлюсь чутка»

«Qoi» проходили в 3-şı sabaq. Это выражение намерения совершить действие.
«Säl» – немного.
Если это ☝ для вас эзотерика 😃, тогда можно использовать фразу в обычном режиме. Заодно повторим.

1.
– Jür, seruendep kelemız.
– Qazır, 5 minut, säl tynyğyp alaiyn.

🔄
– Пойдём, прогуляемся.
– Сейчас, 5 минут, отдохну немного.

2.
Или скажем, во вчерашнем уроке вы пошли в горы, «seruendep» 😃 Шли, устали и говорите спутнику:
«Säl tynyğyp alaiyq»
будет означать
«Давай отдохнем немного»

3.
Вы кому-то предлагаете отдохнуть. Например, с дороги:
– Otyr, tynyğyp al.
– Otyryñyz, tynyğyp alyñyz.

🔄
– Присаживайся, отдохни.
– Присаживайтесь, отдохните.

№176

С середины прошлой недели и до вчерашнего дня я размещал посты много заполночь.
Хотя до этого всегда старался до 00:00.
На меня с детства сильное влияние оказывает это время. Всегда ощущение, что карета снова станет тыквой, нужно торопиться. Тем более, что задача-то здесь четкая: 1 день – 1 урок. А после двенадцати уже формально другой день.
Буду исправляться.

Кстати, к чему я это всё?
Думал кто же из вас скажет мне:
«Mynauyñ ädet bolyp kettı ğoi»
или
«Mynauyñ ädet bolyp kettı ğoi, aa»
Второй вариант ☝ как бы с претензией немного. Типа «края видь» 😃

«Ädet» – это «привычка».
Переводится выражение так:
«Это уже у тебя входит в привычку»
🔄
«Mynauyñ ädet bolyp kettı ğoi»
«Mynauyñyz ädet bolyp kettı ğoi» (при обращении на «вы»):
так же, как в русском языке может быть широко использовано в ситуациях, когда вы выражаете обеспокоенность и небольшое недовольство относительно чьих-либо повторяющихся действий (неправильных с вашей точки зрения).

– Bügın üige keş kelemın (Сегодня буду поздно)
– Mynauyñ ädet bolyp kettı ğoi.

– Betperdeni (maskany) kimeimın (Не буду носить маску)
– Mynauyñ ädet bolyp kettı ğoi.

📌 Упрощение.
Можно использовать просто:
«Ädet bolyp kettı ğoi»
но тогда потребуется усиление с помощью двойного-а:
«Ädet bolyp kettı ğoi, aa».

Попросите кого-нибудь из казахоговорящих, чтобы он прочитал этот пост и продемонстрировал, как это должно звучать по-казахски аутентично. Я про двойное-а.
Напишите в комментах кому и за что вы могли бы это сказать:
«Mynauyñ ädet bolyp kettı ğoi, aa».

№177

Во вчерашнем посте, когда написал про «края», вспомнился фразеологизм «перегнуть палку».
Поэтому решил вам сегодня рассказать, как будет:
Это ты конечно... (варианты)
– палку перегнул
– переусердствовал
– переборщил

«Sen tym artyq kettıñ»
или просто
«Tym artyq kettıñ»
«Tym artyq kettıñız» (к кому на вы)

«Artyq» – «лишний, излишний».
Пример:
– Artyq söilegenım üşın keşırıñız.
– Простите, я наговорил лишнего.

№178

Вчера мне стоило чутка сократить привычный размер поста, как я тут же получил сообщение: «а чего так кратко-то, ещё и серьезно 🤨»?
Я-то всё стремлюсь быть лаконичным 😃
Это же всё поток.
Всегда хочу написать 2-3 строчки. Начинаю и тут подхватывает. Что это если не поток.
Ну да ладно. Видите вон оно как, опять я антилаконичностью занимаюсь.
В общем, как мне можно было бы отреагировать на сообщение выше:

«O ne degenıñız»
«O ne degenıñ» (если на «ты»)
что переводится
«Ну что вы такое говорите»

Использовать выражение можно очень широко.
Примеры с повторением.

1.
– Keşırıñız, tüsınbestık boldy.
– O ne degenıñız, bärı jaqsy.

🔄
– Извините, возникло недоразумение.
– Да ну что вы, всё хорошо.

2. – Būl ne bäle?
– O ne degenıñız. Bäle emes, būl durian.

🔄
– Что это за фигня?
– Ну что вы такое говорите. Это не фигня, это дуриан.

3.
– Işımdık ışkensıñ be?
– O ne degenıñ, janym.
– Oi, boldy. Jüikemdı tozdyrmaşy.
– Säl ğana ışkem
😔
🔄
– Ты что это выпивший?
– Ну что ты такое говоришь, дорогая.
– Ой, фсё. Не действуй мне на нервы.
– Чуть-чуть выпил 😔

Недавно было «säl», помните? Это «немного».
А «säl ğana» это «чуть-чуть».

№179

Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Как-то я вам рассказывал, как на казахском будет «цепочка» – «alqa».
Недавно в комментах читательница поделилась, что ей нравится звучание слова «saqina», что переводится «кольцо».
Так вот, добрая половина казахоговорящих всё равно будет говорить «sepyşka» и «kälso», но мало ли, я не оставляю надежд 😃
По мне так, когда говоришь «alqa» и «saqina», они будто и стоить начинают дороже 💰

И вот готовый лайфхак.
Ежели вдруг будете покупать эти украшения и захотите получить хорошую скидку, спрашивайте так:
– Sepyşka men kälso qanşa tūrady? Jeñıldık jasaisyzba? (или Jeñıldık bar ma?)
– Сколько стоят цепочка и кольцо? Скидку сделаете?

А если захотите восхититься украшением, то лучше его ценность поднять:
– Alqa men saqina qandai ädemı. Uau.
– Какая красивая цепочка и кольцо. Уау.

Если украшения на ком-то, то:
– Alqan men saqinañ qandai ädemı. Uau.
«ң» в конце говорит о принадлежности (в данном случае их владельцу).

📌
Кстати, а «украшение» будет «äşekei», «украшения» – «äşekeiler».
Серьги – syrğa.
Äşekei, alqa, saqina, syrğa.
Ну разве это не музыка 🎻 🎹 😃
Хотя «syrğa» да, приводит в чувства.

№180

Когда нужно сказать:
«Никому ни слова»
часто говорят
«Eşkımge aitpa / aitpañyz»

Есть ещё один вариант:
«Eşkımge tıs jarma / jarmañyz»
Его используют реже. Видимо, когда вообще вообще нельзя никому говорить 😃 На кону зуб (tıs).
«Tıs jarmau» переводится «держать язык за зубами».
Пример:

Уровень секретности >1:
– Būl turaly eşkımge aitpa.
– Jaqsy.

🔄
– Об этом никому ни слова.

Уровень секретности >2:
– Būl turaly eşkımge tıs jarma.
– Ärine.

🔄
– Об этом никому ни слова.
– Конечно.




© Татьяна Валяева,  2007–2024
 <<  Kaizen метод, стр.8 (уроки 141-160) Вернуться к началу Словарь  >> 

Цвета текста на сайте             Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга