Қаз
|
Освоение казахского. Kaizen метод
Страница 6 (уроки 101-120)
|
|
Автор: Бауыржан Усенов Казахский язык, Kaizen метод (instagram)
№101
Все бАста!
Так говорят, когда выражают намерение что-либо прекратить, завершить. Верно?
А вот на казахском bastA (с ударением на вторую А) говорят, когда предлагают, что-то начать.
Вот такое интересное отличие. Или aiyrmaşylyq (разница), недавно проходили, см. 99-şı sabaq. На этом контрасте будет легко запомнить.
BastA – Начинай
БАста – российский музыкант, он на фото :)
Примеры:
1.
– Daiynsyz ba?
– Bastañyz.
🔄
– Вы готовы?
– Начинайте.
2. Özıñızden bastañyz. – Начните с себя.
3. Büginnen bastañyz. – Начните с сегодняшнего дня.
Применяйте.
№102
У вас же бывает такое, долго не видели человека, встречаете, а он источает благоприятную энергию и вид у него такой свежий, цветущий.
Что говорим?
Как вы похорошели!
Как это сказать на казахском:
Qūlpyryp ketıpsız!
или
Qūlpyryp ketıpsıñ!
📖
«Qūlpyru» переводится цвести, переливаться всеми красками.
Как и в русском языке, «qūlpyryp ketıpsız» преимущественно говорят в адрес женщин. Может бывает и мужчинам, но я не слышал :)
Используйте.
№103
Подытоживая своё пожелание на казахском человек сказал:
... i samyi glavnyi basymyz aman bolsyn!
что переводится
... и самое главное будем все живы, здоровы!
Есть прекрасное выражение
«eñ bastysy» – «самое главное»
И лучше говорить:
... eñ bastysy basymyz aman bolsyn!
Примеры:
Eñ bastysy ol ne? – Что самое главное?
Eñ bastysy bastau kerek. – Самое главное нужно начать.
Eñ bastysy densaulyq. – Самое главное здоровье.
И т.д.
Применяйте.
№104
Думал, как сделать воскресный урок покороче и вспомнил про слово, которое преимущественно является словом-паразитом.
Я о «короче». Используете?
Так вот на казахском, это будет «qysqasy».
Qysqasyn aitqanda – короче говоря.
Популярная фраза
«Короче, Склифосовский»,
которую произносят, чтобы прервать затянувшуюся речь будет:
«Qysqasy, Sklifosovski»
😃
Используйте.
№105
Когда вы что-то не поняли, говорите «tüsınbedım». Переводится «не понял/а». Так побудите человека повторить для вас доходчивее, доступнее.
Вариации:
Keşırıñız, tüsınbedım. – Извините, не понял/а.
Tüsınbedım senı / sızdı. – Не понял/а тебя / вас.
Кстати, гляньте ещё 24-şı sabaq для повторения. Там мы также говорили о том, как выразить непонимание. Правда, тот вариант не всегда уместен из-за своего просторечия. А «tüsınbedım» применим в любой ситуации.
И ещё момент.
Когда будете в Турции, говорите местным «anlayamadım» (произносится «анламадым»), особенно когда торгуетесь 🤣 Это аналог «tüsınbedım».
Применяйте.
№106
Вчера понял, что у меня повторяются (дублируются) 103-şı sabaq и 88-şı sabaq. В обоих речь идёт о выражении «eñ bastysy», что переводится напомню, как «самое главное».
Надеюсь, вы не сильно огорчились и рассматриваете сей факт, как возможность повторить пройденное, тем более, что контент в них разный 😃
Кстати, «повтор, повторение» будет «qaitalau».
Просьба повторить будет :
«Qaitalaisyz ba?» – «Можете повторить?»
Предлагаю пример диалога, который закрепит сегодняшний и вчерашний материал (они связаны). Вчера у нас было про «tüsınbedım».
– Betperdeñiz qaida?
– Tüsınbedım... Qaitalaisyz ba?
– Maska... Maskañyz qaida?
– Aaa. Maska. Betperde. Tüsındım.
– Kiıñız.
– Jaraidy.
🔄
– Где ваша маска?
– Не понял/а... Можете повторить?
– Маска... Где ваша маска?
– Ааа. Маска. Понял.
– Надевайте.
– Хорошо.
Про маску (betperde) был 22-şı sabaq и 67-şı sabaq.
И ещё момент.
Обратили внимание ☝?
«tüsınbedım» - это «не понял/а»,
а «tüsındım» - «понял/а».
Используйте.
№107
Недавно, в 99-şı sabaq мы рассмотрели выражение «разницы нет» – «aiyrmaşylyğy joq». Просмотрите, чтобы вспомнить.
Так вот, есть же ещё кроме «разницы нет» близкое к нему, более категоричное «мне всё равно». Говорите так?
Запомнить это выражение на казахском будет легко, особенно если вы слышали ранее как некоторые, кто использует сленг, говорят: «да, мне барабер» 😃
Вот это «барабер» есть производная от казахского «bärıbır» – «все равно».
Mağan bärıbır. – Мне всё равно.
Для упрощения можно просто использовать bärıbır, потому как и так понятно, что это именно вам всё равно.
Пример использования 2-ух указанных выше выражений в одном диалоге :
– Şai ışesız be älde kofe me?
– Mağan bärıbır.
– Tüsınıktı. Tättıge ne qalaisyz?
– Tiramisu. Bar ma?
– İä. Tiramisu jäne tiramisu lait bar.
– Jaqsy. Aiyrmaşylyğy qandai?
– Aiyrmaşylyğy joq 😃
...
🔄
– Чай будете пить или кофе?
– Мне все равно.
– Понятно. Что желаете из сладостей?
– Тирамису. Есть?
– Да. Есть тирамису и тирамису лайт.
– Хорошо. А в чем разница между ними?
– Разницы нет 😃
...
❗Не пропустите продолжение диалога в завтрашнем уроке 😉
Применяйте.
№108
Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Добрая половина казахоговорящих, а то и больше, когда шутят, говорят «şutka» или «şutka ğoi», хотя есть слово и даже два:
1. qaljyñ – шутка
2. äzıl – шутка
Сказать, что вы шутите, можно двумя способами.
1. Самый простой – сказать «qaljyñ» или «qaljyñ ğoi». То же самое - «äzıl» или «äzıl ğoi». И всё❗ Этого достаточно.
2. А можно и так...
«qaljyñdaimyn» или «qaljyñdaimyn men», что означает «я шучу».
Теперь по поводу самого юмориста.
Шутник будет:
«qaljyñbas» или «äzılkeş».
Но я бы НЕ рекомендовал говорить человеку: «nu ty qaljyñbas» 🤣 потому как это созвучно с не очень благозвучным словом на казахском.
Поэтому если уж хотите выразить своё восхищение чувством юмора собеседника, лучше сказать ему, что он «äzılkeş» 😃
❗Ну и как обещал, продолжение диалога из вчерашнего урока. Будет примером.
– Şai ışesız be älde kofe me?
– Mağan bärıbır.
– Tüsınıktı. Tättıge ne qalaisyz?
– Tiramisu. Bar ma?
– İä. Tiramisu jäne tiramisu lait bar.
– Jaqsy. Aiyrmaşylyğy qandai?
– Aiyrmaşylyğy joq 😃
– Qalai???
– Qaljyñ ğoi 🤣
– Ai qaljyñbas (äzılkeş)-ai 😃
В обычной жизни такой диалог в кофейне или ещё где скорее невозможен, это не корректно.
Однако, для закрепления вами материала, позволил себе такой пример небылицы. Надеюсь, простите 😃
Если что, перевод диалога см. во вчерашнем уроке.
№109
С некоторых пор, после того как познакомился с одним интересным человеком, стал иначе и чаще, говорить «Отлично!».
Слово то привычное, но может сильно измениться посыл, если произносить его определенным образом.
Говорите так?
Кстати, «отлично» будет «keremet».
Примеры:
– Densaulyğyñyz qalai?
– Keremet!
🔄
– Как здоровье?
– Отлично!
– Dämdı me?
– Keremet!
🔄
– Вкусно?
– Отлично!
– Saiahat qalai öttı?
– Keremet!
🔄
– Как прошло путешествие?
– Отлично!
Применяйте.
№110
В связи с погодой, несвойственной для февраля, в Алмате сегодня можно было услышать такие диалоги:
– Какие нынче дивные погоды стоят.
– Да, прекрасная погода!⠀
На казахском это будет:
– Şırkın-ai aua-raiy bügın qandai keremet.
– İä, tamaşa!
«Прекрасно», «прекрасный/ая» будет «tamaşa».
Слово универсальное, поэтому применимо ко всему, что вы считаете прекрасным - погода, настроение, качество, одобрение, отзыв и т.д.
Используйте «tamaşa» вместе или вместо фразы «keremet» для расширения своего словарного арсенала.
Кстати, перевод про дивные погоды выше, он больше смысловой, а кто хочет вспомнить, что означает «şırkın-ai», см. 11-şı sabaq.
№111
А что если сегодня, в честь 111 урока, миксанем 3 языка (1+1+1) – язык Абая, язык Пушкина и язык Шекспира? 😃
Смотрите...
Когда говорим «спасибо» или «благодарю», обычно нам отвечают:
1. пожалуйста
2. не за что
или др. вариации, типа «пустяки», верно?
На «rahmet», а точнее на «raqmet» (правильнее так), можно ответить:
1. marhabat (пожалуйста)
2. oqasy joq (на за что)
Варианты ответов на «thank you»:
1. you are welcome
2. don't mention it
3. not at all
4. my pleasure
№112
Как вам вчерашний эксперимент с языковым миксом?
Предлагаю сегодня продолжить 😃
Подготовил вам загадку 🎩✨
Загадка, кстати, будет «jūmbaq». Мы проходили это в 42-şı sabaq. Помните, мы ещё вывели, как будет женщина–загадка? 🤣
Так вот jūmbaq для вас:
Какое выражение, довольно часто употребляемое в Алмате (по другим городам инфо у меня нет),
включает в себя два слова
на украинском и казахском языках,
а употребляется так, словно это на русском, ну или почти 😃
🔹 Подсказка.
Словосочетание имеет отношение к недвижимости, а если ещё точнее к квартире.
🔷 Огромная подсказка.
Ещё чаще так говорят про ремонт в квартире 👷🧰 В этом случае слово на украинском не используется.
№113
Итак, разгадка на вчерашнюю загадку (jūmbaq).
Выражение было «jaiskaia hata». Так один знакомый отзывался о квартире, которая ему не подошла для аренды.⠀
А ещё чаще говорят «jaiski remont», имея ввиду простенький ремонт. Слышали?
По крайне мере в Алмате так говорят.
Сам я эти выражения не использую. Не резонируют они 🤣
«Жайская» от слова «jai», что переводится «просто».
Есть ещё такое выражение «jai änşeiın», означает «просто». Применяется, когда не хочется детализировать или раскрывать информацию.
Пример:
– Что делаешь?
– Да, так просто сижу (а также: иду, лежу, смотрю и т.д.)
🔄
– Ne ıstep otyrsyñ?
– Jai änşeiın otyrmyn / Jai otyrmyn.
❗ Кстати, в разговорной речи «jai änşeiın» часто упрощается до: «jai äşein». Вас поймут.
№114
Предположим, человек случайно сделал что-то, что вызвало у вас дискомфорт, неудобство. Или не выполнил обязательство.
На ногу наступил, к примеру.
Или попросил лопату расчистить снег, обещав занести через час, а вернул на следующий день.
Ну вы поняли.
Когда он приносит извинения, что обычно получает в ответ?
«Ничего страшного», «все норм», «бывает».
Как это сказать на казахском:
«Eşteñe etpeidı».
Это наиболее универсальный и используемый вариант.
Ещё можно сказать (смысл тот же):
«Tük etpeidı»
«Eşteñe joq».
Выбирайте любой на своё усмотрение, все 3 варианта можно не запоминать.
Пример:
– Keşırıñız. (после того как наступили на ногу - примечание)
– Eşteñe etpeidı.
Применяйте.
№115
В минуты, когда вам нужно себя немного усмирить, пар можно приспустить с помощью звукового сочетания «tuuui».
К примеру, человек не понимает вас (в прямом или перенесном смысле) или вы близки к раздражению, смело применяйте «tuuui».
Пример:
– Qanşa tūrady?
– 500 teñge 1 kg.
– Jaqsy.
– Keşırıñız, qatelestım, 550 teñge.
– Tüsınıktı.
– A, joq, 600 teñge.
– Tuuui.
🔄
– Сколько стоит?
– 500 тенге 1 кг.
– Хорошо.
– Извините, ошибся, 550 тенге.
– Понятно.
– А, нет, 600 тенге.
– Туууй. (определись уже)
№116
Есть такое слово интересное «mäsele».
Переводится оно, как «вопрос», «проблема», «дело». Чаще – первые два варианта.
Mañyzdy mäsele – важное дело.
Ekonomikalyq mäsele – экономическое понятие (вопрос).
Где применять в жизни?
К примеру, у вас дискуссия или переговоры.
Mäsele onda emes... – Не в этом дело (не в этом вопрос)...
Или предлагаете:
Mäselenı şeşu kerek. – Нужно решить проблему (разрешить вопрос).
Применяйте.
№117
По правилам хорошего тона спрашивать возраст у женщины неприлично.
А если кто-то и осмеливается, что получает в ответ?
18💃
Выражение «женщине всегда восемнадцать» устоявшееся.
В казахском языке всё точно также.
Однако есть ещё способ красиво уйти от ответа, как женщине, так и мужчине 😃 Да, да. Вот так :
– Jasyñyz qanşada?
– Qyzdyñ jasyn sūrama, qyzdyñ jasy 18💃 Jıgıttıñ jasyn sūrama, jıgıttıñ jasy 25🕺
🔄
– Сколько вам лет?
– Не спрашивай женщину о возрасте, ибо всякой женщине 18💃 Не спрашивай мужчину о возрасте, всякому мужчине 25🕺
❗ Кстати, на ряду с
«Jasyñyz qanşada?»,
можно спрашивать
«Qanşadasyz?».
Оба варианта означают:
«Сколько вам лет?»
Есть один нюанс: ❗
Женщинам достаточно ответить половиной выражения:
Qyzdyñ jasyn sūrama, qyzdyñ jasy 18💃
Мужчинам же нужно использовать выражение целиком, чтобы это не выглядело кокетством:
Qyzdyñ jasyn sūrama, qyzdyñ jasy 18💃 Jıgıttıñ jasyn sūrama, jıgıttıñ jasy 25🕺
А лучше конечно сказать свой возраст. Уверенно, чётко, сурово 🤣
Используйте.
№118
Древние казахи, впрочем как и их потомки до 90-х годов, равно как и представители всех национальностей нашей в прошлом общей советской Родины, день святого Валентина не праздновали.
Сейчас его некоторые отмечают, поэтому, думаю, будет не лишним узнать, как же всё-таки можно поздравлять людей на казахском в этот день.
Предлагаемый ниже перевод неофициальный. Я его сложил из своего понимания 😃
Итак, смотрите :
1.
Валентинов обычно близкие сокращённо называют Валя, верно?
Казахский (а если быть точнее арабский) вариант имени «Валя» – это «Uäli».
2.
«Святой» будет «Qasiettı» или «Kielı».
Первое слово используется в отношении людей (субъектов).
«Святой человек» – «Qasiettı adam».
Второе - в отношении объектов.
«Святая земля» – «Kielı jer».
3.
Собираем все вместе:
Qasiettı Uäli ağamyzdyñ künı qūtty bolsyn!
🔄
С днём святого Валентина!
❗
Как отвечать вы знаете.
Мы проходили это в 74-şı sabaq. Повторите 😃 Две универсальные конструкции.
Вот простая и наиболее распространенная:
– Qasiettı Uäli ağamyzdyñ künı qūtty bolsyn!
– Рахмет. Бiрге болсын!
Когда наш близкий человек или очень хороший знакомый рассказывает что-то, что кажется нам небылицей или сильно удивляет в моменте, что мы обычно говорим:
1.
«Да иди ты!»
Ну или вариации этого «вот брешит», «хорош заливать» и т.д. Верно?
А если рассказчик продолжает и его не остановить, несмотря на наши сомнения, спустя время мы уточняем:
2.
«Чо серьёзно?»
Есть одно словосочетание. Очень универсальное.
Нужно запомнить одно раз и применять в десятках различных ситуаций.
Ну как заинтригованы?
Поскольку у таких вопросов как :
Можно войти?
Можно попробовать?
Можно останусь?
Можно я?
Можно спросить?
И т.д.
Всегда имеется контекст, то для упрощения в казахском достаточно спросить лишь «Rūqsat pa» (Можно)?
1-ый контекст: ученик тянет руку на уроке.
он может спросить, как:
Sūrauğa rūqsat pa?
Можно спросить?
так и просто:
Rūqsat pa?
что будет означать то же самое, исходя из контекста.
2-ый контекст: ученик тянет руку на уроке, но при этом ещё указывает в сторону двери.
он может спросить, как:
Şyğuğa rūqsat pa?
Можно выйти?
так и просто:
Rūqsat pa?
что будет означать то же самое, исходя из контекста.