Казахский язык
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Қаз
 Qaz 

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 6 (уроки 101-120)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№101

Все бАста!
Так говорят, когда выражают намерение что-либо прекратить, завершить. Верно?
А вот на казахском bastA (с ударением на вторую А) говорят, когда предлагают, что-то начать.
Вот такое интересное отличие. Или aiyrmaşylyq (разница), недавно проходили, см. 99-şı sabaq. На этом контрасте будет легко запомнить.

BastA – Начинай
БАста – российский музыкант, он на фото :)
Примеры:

1.
– Daiynsyz ba?
– Bastañyz.
🔄
– Вы готовы?
– Начинайте.

2. Özıñızden bastañyz. – Начните с себя.

3. Büginnen bastañyz. – Начните с сегодняшнего дня.

Применяйте.

№102

У вас же бывает такое, долго не видели человека, встречаете, а он источает благоприятную энергию и вид у него такой свежий, цветущий.
Что говорим?
Как вы похорошели!
Как это сказать на казахском:

Qūlpyryp ketıpsız!
или
Qūlpyryp ketıpsıñ!

📖
«Qūlpyru» переводится цвести, переливаться всеми красками.
Как и в русском языке, «qūlpyryp ketıpsız» преимущественно говорят в адрес женщин. Может бывает и мужчинам, но я не слышал :)

Используйте.

№103

Подытоживая своё пожелание на казахском человек сказал:
... i samyi glavnyi basymyz aman bolsyn!
что переводится
... и самое главное будем все живы, здоровы!

Есть прекрасное выражение
«eñ bastysy» – «самое главное»
И лучше говорить:
... eñ bastysy basymyz aman bolsyn!

Примеры:
Eñ bastysy ol ne? – Что самое главное?
Eñ bastysy bastau kerek. – Самое главное нужно начать.
Eñ bastysy densaulyq. – Самое главное здоровье.

И т.д.
Применяйте.

№104

Думал, как сделать воскресный урок покороче и вспомнил про слово, которое преимущественно является словом-паразитом.
Я о «короче». Используете?
Так вот на казахском, это будет «qysqasy».
Qysqasyn aitqanda – короче говоря.

Популярная фраза
«Короче, Склифосовский»,
которую произносят, чтобы прервать затянувшуюся речь будет:

«Qysqasy, Sklifosovski»
😃

Используйте.

№105

Когда вы что-то не поняли, говорите «tüsınbedım». Переводится «не понял/а». Так побудите человека повторить для вас доходчивее, доступнее.
Вариации:

Keşırıñız, tüsınbedım. – Извините, не понял/а.
Tüsınbedım senı / sızdı. – Не понял/а тебя / вас.

Кстати, гляньте ещё 24-şı sabaq для повторения. Там мы также говорили о том, как выразить непонимание. Правда, тот вариант не всегда уместен из-за своего просторечия. А «tüsınbedım» применим в любой ситуации.
И ещё момент.
Когда будете в Турции, говорите местным «anlayamadım» (произносится «анламадым»), особенно когда торгуетесь 🤣 Это аналог «tüsınbedım».

Применяйте.

№106

Вчера понял, что у меня повторяются (дублируются) 103-şı sabaq и 88-şı sabaq. В обоих речь идёт о выражении «eñ bastysy», что переводится напомню, как «самое главное».
Надеюсь, вы не сильно огорчились и рассматриваете сей факт, как возможность повторить пройденное, тем более, что контент в них разный 😃

Кстати, «повтор, повторение» будет «qaitalau».
Просьба повторить будет :
«Qaitalaisyz ba?» – «Можете повторить?»
Предлагаю пример диалога, который закрепит сегодняшний и вчерашний материал (они связаны). Вчера у нас было про «tüsınbedım».

– Betperdeñiz qaida?
– Tüsınbedım... Qaitalaisyz ba?
– Maska... Maskañyz qaida?
– Aaa. Maska. Betperde. Tüsındım.
– Kiıñız.
– Jaraidy.
🔄
– Где ваша маска?
– Не понял/а... Можете повторить?
– Маска... Где ваша маска?
– Ааа. Маска. Понял.
– Надевайте.
– Хорошо.

Про маску (betperde) был 22-şı sabaq и 67-şı sabaq.
И ещё момент.
Обратили внимание ☝?
«tüsınbedım» - это «не понял/а»,
а «tüsındım» - «понял/а».

Используйте.

№107

Недавно, в 99-şı sabaq мы рассмотрели выражение «разницы нет» – «aiyrmaşylyğy joq». Просмотрите, чтобы вспомнить.
Так вот, есть же ещё кроме «разницы нет» близкое к нему, более категоричное «мне всё равно». Говорите так?
Запомнить это выражение на казахском будет легко, особенно если вы слышали ранее как некоторые, кто использует сленг, говорят: «да, мне барабер» 😃

Вот это «барабер» есть производная от казахского «bärıbır» – «все равно».
Mağan bärıbır. – Мне всё равно.
Для упрощения можно просто использовать bärıbır, потому как и так понятно, что это именно вам всё равно.
Пример использования 2-ух указанных выше выражений в одном диалоге :

– Şai ışesız be älde kofe me?
– Mağan bärıbır.
– Tüsınıktı. Tättıge ne qalaisyz?
– Tiramisu. Bar ma?
– İä. Tiramisu jäne tiramisu lait bar.
– Jaqsy. Aiyrmaşylyğy qandai?
– Aiyrmaşylyğy joq 😃
...
🔄
– Чай будете пить или кофе?
– Мне все равно.
– Понятно. Что желаете из сладостей?
– Тирамису. Есть?
– Да. Есть тирамису и тирамису лайт.
– Хорошо. А в чем разница между ними?
– Разницы нет 😃
...

❗Не пропустите продолжение диалога в завтрашнем уроке 😉
Применяйте.

№108

Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Добрая половина казахоговорящих, а то и больше, когда шутят, говорят «şutka» или «şutka ğoi», хотя есть слово и даже два:

1. qaljyñ – шутка
2. äzıl – шутка

Сказать, что вы шутите, можно двумя способами.
1. Самый простой – сказать «qaljyñ» или «qaljyñ ğoi». То же самое - «äzıl» или «äzıl ğoi». И всё❗ Этого достаточно.
2. А можно и так...
«qaljyñdaimyn» или «qaljyñdaimyn men», что означает «я шучу».

Теперь по поводу самого юмориста.
Шутник будет:
«qaljyñbas» или «äzılkeş».

Но я бы НЕ рекомендовал говорить человеку: «nu ty qaljyñbas» 🤣 потому как это созвучно с не очень благозвучным словом на казахском.
Поэтому если уж хотите выразить своё восхищение чувством юмора собеседника, лучше сказать ему, что он «äzılkeş» 😃
❗Ну и как обещал, продолжение диалога из вчерашнего урока. Будет примером.

– Şai ışesız be älde kofe me?
– Mağan bärıbır.
– Tüsınıktı. Tättıge ne qalaisyz?
– Tiramisu. Bar ma?
– İä. Tiramisu jäne tiramisu lait bar.
– Jaqsy. Aiyrmaşylyğy qandai?
– Aiyrmaşylyğy joq 😃
– Qalai???
– Qaljyñ ğoi 🤣
– Ai qaljyñbas (äzılkeş)-ai 😃

В обычной жизни такой диалог в кофейне или ещё где скорее невозможен, это не корректно.
Однако, для закрепления вами материала, позволил себе такой пример небылицы. Надеюсь, простите 😃
Если что, перевод диалога см. во вчерашнем уроке.

№109

С некоторых пор, после того как познакомился с одним интересным человеком, стал иначе и чаще, говорить «Отлично!».
Слово то привычное, но может сильно измениться посыл, если произносить его определенным образом.
Говорите так?
Кстати, «отлично» будет «keremet».
Примеры:

– Densaulyğyñyz qalai?
– Keremet!
🔄
– Как здоровье?
– Отлично!

– Dämdı me?
– Keremet!
🔄
– Вкусно?
– Отлично!

– Saiahat qalai öttı?
– Keremet!
🔄
– Как прошло путешествие?
– Отлично!

Применяйте.

№110

В связи с погодой, несвойственной для февраля, в Алмате сегодня можно было услышать такие диалоги:

– Какие нынче дивные погоды стоят.
– Да, прекрасная погода!⠀
На казахском это будет:
– Şırkın-ai aua-raiy bügın qandai keremet.
– İä, tamaşa!

«Прекрасно», «прекрасный/ая» будет «tamaşa».
Слово универсальное, поэтому применимо ко всему, что вы считаете прекрасным - погода, настроение, качество, одобрение, отзыв и т.д.
Используйте «tamaşa» вместе или вместо фразы «keremet» для расширения своего словарного арсенала.
Кстати, перевод про дивные погоды выше, он больше смысловой, а кто хочет вспомнить, что означает «şırkın-ai», см. 11-şı sabaq.

№111

А что если сегодня, в честь 111 урока, миксанем 3 языка (1+1+1) – язык Абая, язык Пушкина и язык Шекспира? 😃
Смотрите...

Когда говорим «спасибо» или «благодарю», обычно нам отвечают:
1. пожалуйста
2. не за что
или др. вариации, типа «пустяки», верно?

На «rahmet», а точнее на «raqmet» (правильнее так), можно ответить:
1. marhabat (пожалуйста)
2. oqasy joq (на за что)

Варианты ответов на «thank you»:
1. you are welcome
2. don't mention it
3. not at all
4. my pleasure

№112

Как вам вчерашний эксперимент с языковым миксом?
Предлагаю сегодня продолжить 😃
Подготовил вам загадку 🎩✨
Загадка, кстати, будет «jūmbaq». Мы проходили это в 42-şı sabaq. Помните, мы ещё вывели, как будет женщина–загадка? 🤣

Так вот jūmbaq для вас:
Какое выражение, довольно часто употребляемое в Алмате (по другим городам инфо у меня нет),
включает в себя два слова
на украинском и казахском языках,
а употребляется так, словно это на русском, ну или почти 😃

🔹 Подсказка.
Словосочетание имеет отношение к недвижимости, а если ещё точнее к квартире.
🔷 Огромная подсказка.
Ещё чаще так говорят про ремонт в квартире 👷🧰 В этом случае слово на украинском не используется.

№113

Итак, разгадка на вчерашнюю загадку (jūmbaq).
Выражение было «jaiskaia hata». Так один знакомый отзывался о квартире, которая ему не подошла для аренды.⠀
А ещё чаще говорят «jaiski remont», имея ввиду простенький ремонт. Слышали?
По крайне мере в Алмате так говорят.
Сам я эти выражения не использую. Не резонируют они 🤣

«Жайская» от слова «jai», что переводится «просто».
Есть ещё такое выражение «jai änşeiın», означает «просто». Применяется, когда не хочется детализировать или раскрывать информацию.
Пример:

– Что делаешь?
– Да, так просто сижу (а также: иду, лежу, смотрю и т.д.)
🔄
– Ne ıstep otyrsyñ?
– Jai änşeiın otyrmyn / Jai otyrmyn.

❗ Кстати, в разговорной речи «jai änşeiın» часто упрощается до: «jai äşein». Вас поймут.

№114

Предположим, человек случайно сделал что-то, что вызвало у вас дискомфорт, неудобство. Или не выполнил обязательство.
На ногу наступил, к примеру.
Или попросил лопату расчистить снег, обещав занести через час, а вернул на следующий день.
Ну вы поняли.
Когда он приносит извинения, что обычно получает в ответ?
«Ничего страшного», «все норм», «бывает».
Как это сказать на казахском:
«Eşteñe etpeidı».
Это наиболее универсальный и используемый вариант.
Ещё можно сказать (смысл тот же):
«Tük etpeidı»
«Eşteñe joq».

Выбирайте любой на своё усмотрение, все 3 варианта можно не запоминать.
Пример:

– Keşırıñız. (после того как наступили на ногу - примечание)
– Eşteñe etpeidı.

Применяйте.

№115

В минуты, когда вам нужно себя немного усмирить, пар можно приспустить с помощью звукового сочетания «tuuui».
К примеру, человек не понимает вас (в прямом или перенесном смысле) или вы близки к раздражению, смело применяйте «tuuui».
Пример:

– Qanşa tūrady?
– 500 teñge 1 kg.
– Jaqsy.
– Keşırıñız, qatelestım, 550 teñge.
– Tüsınıktı.
– A, joq, 600 teñge.
– Tuuui.

🔄
– Сколько стоит?
– 500 тенге 1 кг.
– Хорошо.
– Извините, ошибся, 550 тенге.
– Понятно.
– А, нет, 600 тенге.
– Туууй. (определись уже)

№116

Есть такое слово интересное «mäsele».
Переводится оно, как «вопрос», «проблема», «дело». Чаще – первые два варианта.
Mañyzdy mäsele – важное дело.
Ekonomikalyq mäsele – экономическое понятие (вопрос).

Где применять в жизни?
К примеру, у вас дискуссия или переговоры.
Mäsele onda emes... – Не в этом дело (не в этом вопрос)...

Или предлагаете:
Mäselenı şeşu kerek. – Нужно решить проблему (разрешить вопрос).

Применяйте.

№117

По правилам хорошего тона спрашивать возраст у женщины неприлично.
А если кто-то и осмеливается, что получает в ответ?
18💃
Выражение «женщине всегда восемнадцать» устоявшееся.
В казахском языке всё точно также.
Однако есть ещё способ красиво уйти от ответа, как женщине, так и мужчине 😃 Да, да. Вот так :

– Jasyñyz qanşada?
– Qyzdyñ jasyn sūrama, qyzdyñ jasy 18💃 Jıgıttıñ jasyn sūrama, jıgıttıñ jasy 25🕺

🔄
– Сколько вам лет?
– Не спрашивай женщину о возрасте, ибо всякой женщине 18💃 Не спрашивай мужчину о возрасте, всякому мужчине 25🕺

❗ Кстати, на ряду с
«Jasyñyz qanşada?»,
можно спрашивать
«Qanşadasyz?».
Оба варианта означают:
«Сколько вам лет?»

Есть один нюанс: ❗
Женщинам достаточно ответить половиной выражения:
Qyzdyñ jasyn sūrama, qyzdyñ jasy 18💃

Мужчинам же нужно использовать выражение целиком, чтобы это не выглядело кокетством:
Qyzdyñ jasyn sūrama, qyzdyñ jasy 18💃 Jıgıttıñ jasyn sūrama, jıgıttıñ jasy 25🕺
А лучше конечно сказать свой возраст. Уверенно, чётко, сурово 🤣
Используйте.

№118

Древние казахи, впрочем как и их потомки до 90-х годов, равно как и представители всех национальностей нашей в прошлом общей советской Родины, день святого Валентина не праздновали.
Сейчас его некоторые отмечают, поэтому, думаю, будет не лишним узнать, как же всё-таки можно поздравлять людей на казахском в этот день.
Предлагаемый ниже перевод неофициальный. Я его сложил из своего понимания 😃
Итак, смотрите :

1. Валентинов обычно близкие сокращённо называют Валя, верно?
Казахский (а если быть точнее арабский) вариант имени «Валя» – это «Uäli».

2. «Святой» будет «Qasiettı» или «Kielı».
Первое слово используется в отношении людей (субъектов).
«Святой человек» – «Qasiettı adam».
Второе - в отношении объектов.
«Святая земля» – «Kielı jer».

3. Собираем все вместе:
Qasiettı Uäli ağamyzdyñ künı qūtty bolsyn!
🔄
С днём святого Валентина!


Как отвечать вы знаете.
Мы проходили это в 74-şı sabaq. Повторите 😃 Две универсальные конструкции.
Вот простая и наиболее распространенная:

– Qasiettı Uäli ağamyzdyñ künı qūtty bolsyn!
– Рахмет. Бiрге болсын!

Ну и напоследок,
«Любовь» будет «mahabbat» 💗
«Состояние влюбленности» – «mahabbatizasia». Шучу (qaljyñ) 🤣
«Я люблю тебя» – «Men senı süiemın» 🥰

Применяйте.

№119

Когда наш близкий человек или очень хороший знакомый рассказывает что-то, что кажется нам небылицей или сильно удивляет в моменте, что мы обычно говорим:
1.
«Да иди ты!»
Ну или вариации этого «вот брешит», «хорош заливать» и т.д. Верно?
А если рассказчик продолжает и его не остановить, несмотря на наши сомнения, спустя время мы уточняем:
2.
«Чо серьёзно?»

В казахском языке в таких случаях говорят:
1.
«Ketşı», что так и переводится «да иди ты». Повторюсь, это не посылают, это когда очень-очень удивлены 😃
2.
А «серьёзно?» будет «ras pa?».
«Чо серьезно?» – «Ras pa ne?».

Пример:
– Biyl Qazaqstanda aqpandağy 28 künge 3 kün qosylady eken.
– Ketşı.
– Şyn aitamyn. Zañ şyqty. Mıne qara.
– Ras pa ne? Mässağan 😯

⁉️ Кто забыл. «Mässağan» мы проходили в 11-şı sabaq. Детали там.
🔄
– В этом году в Казахстане к 28 дням в феврале будет добавлено ещё 3 дня.
– Хорош заливать а.
– Правду говорю. Вот закон вышел. Посмотри на.
– Чо серьёзно? Фигасе 😯

Важно❗ два момента:
Для аутентичного казахского звучания произносите вместо «ketşı» более лёгкую форму «ketş» 🤣
Завтра попросите кого-нибудь из знакомых казахоговорящих произнести это, чтобы понимать акустику.
И ещё раз... «Ketşı» только с близкими. В общественных местах так людям отвечать не рекомендуется.
Применяйте.

№120

Есть одно словосочетание. Очень универсальное.
Нужно запомнить одно раз и применять в десятках различных ситуаций.
Ну как заинтригованы?
Поскольку у таких вопросов как :
Можно войти?
Можно попробовать?
Можно останусь?
Можно я?
Можно спросить?
И т.д.
Всегда имеется контекст, то для упрощения в казахском достаточно спросить лишь «Rūqsat pa» (Можно)?

Смотрите :
Kıruge rūqsat pa?
переводится
Можно войти?
Но поскольку контекст (вы у входной двери) определен четко, можно спросить просто:
Rūqsat pa?
что будет означать
Можно войти?


Ещё пример с 2 разными контекстами. Всем нам знакомый :)

1-ый контекст: ученик тянет руку на уроке.
он может спросить, как:
Sūrauğa rūqsat pa?
Можно спросить?
так и просто:
Rūqsat pa?
что будет означать то же самое, исходя из контекста.

2-ый контекст: ученик тянет руку на уроке, но при этом ещё указывает в сторону двери.
он может спросить, как:
Şyğuğa rūqsat pa?
Можно выйти?
так и просто:
Rūqsat pa?
что будет означать то же самое, исходя из контекста.

🎭
Для использования упрощённого варианта «Rūqsat pa», как вы поняли, нужно лишь создать контекст, если он не определен местом или предметами, т.е. через жесты, мимику, интонации и т.д.
Используйте.




© Татьяна Валяева,  2007–2025
 <<  Kaizen метод, стр.5 (уроки 81-100) Вернуться к началу Kaizen метод, стр.7 (уроки 121-140)  >> 

Цвета текста на сайте             Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга