|
Популярные конструкции
Автор: Шудабаева Сауле Муратовна https://www.instagram.com/kazakhskyy/
*****
Короче говоря,...
Бір сөзбен айтқанда,... (если сказать одним словом)
Бір сөзбен айтқан кезде,... (если сказать одним словом)
*****
Кто крайний?
Кім соңғысы?
*****
Я Вам должен... Вы мне должны...
В казахском языке категории рода нет, поэтому также будет «Я Вам должна».
Сіз маған ... теңге берешексіз. – Вы мне должны ... тенге.
Мен Сізге ... теңге берешекпін. – Я Вам ... тенге должен.
*****
Как бы мне сказать?
Қалай айтсам екен?
*****
Короче...
Қысқасы...
*****
Таким образом...
Сөйтіп...
*****
А вот я...
Ал мен болсам...
Ал мен болсам, таңертең жетіде тұрамын. – А вот я утром встаю в семь.
Ал мен болсам, бүгін үйде болдым. – А вот я сегодня был дома.
Ал мен болсам, үш тілді білемін. – А вот я знаю три языка.
*****
А то...
Әйтпесе...
Сен екіде кел, әйтпесе мен үште кетемін. – Ты приходи в два, а то в три я уйду.
Терезені ашайын, әйтпесе ыстық. – Давай я окно открою, а то жарко.
*****
Ты ладно не...
исходная форма глагола | + ма\ме па\пе ба\бе | +й+ақ | қой
|
Сен кітапты алмай-ақ қой, менде екі кітап бар. – Ладно ты не бери книгу, у меня есть две книги.
Сен маған айтпай-ақ қой. – Ладно ты мне не говори.
Сен далаға шықпай-ақ қой. – Ладно ты не выходи на улицу.
*****
Как только..., сразу... .
исходная форма глагола | +а\е\й | сала | основное предложение
|
Мен кіре сала Сізді көрдім. – Как только я зашёл, увидел вас.
Досым біле сала маған келді. – Как только мой друг узнал, приехал ко мне.
Біз шыға сала олар телефон соқты. – Как только мы вышли, они позвонили.
*****
Я постараюсь.
Мен | глагол в неопределенной форме | +ға\ге | тырысамын
|
Мен алуға тырысамын. – Я постараюсь взять.
Мен айтуға тырысамын. – Я постараюсь сказать.
Мен беруге тырысамын. – Я постараюсь отдать.
*****
«Пусть будет как ты сказал».
«Айтқаның келсін».
Пусть будет как Вы сказали. - Айтқаныңыз келсін.
*****
«Кстати,...»
«Айтпақшы,…»
*****
«Мы же свои люди...»
«Өзіміз ғой...»
*****
«Будь что будет».
«Не болса, ол болсын».
*****
Как сказать «Извините, можно я Вас перебью?»
Если Вы с человеком на «Вы», то фраза «Сөзіңіз ауызыңызда» (дословно: Ваши слова у Вас во рту).
Если Вы с человеком на «ты», то фраза «Сөзің ауызыңда» (дословно: твои слова в твоём рту).
*****
Как сказать «благодаря (чему-то\кому-то)...»?
Слово | + окончание родительного падежа | арқасында
|
«арқасында» - «благодаря»
Мысалы:
жұмыстың арқасында – благодаря работе
әкемнің арқасында – благодаря моему отцу
*****
«Саламатсыз ба?» Правильно ли?
Да, правильно. Это устный вариант приветствия «Сәлеметсіз бе?»
Активно используется в разных регионах и используют люди, которые начинают только разговаривать на казахском языке. Так как этот вариант легче произносить (нет специфических звуков).
*****
Что значит «бұйырса»?
Имеется в виду «Аллах Тағала бұйырса» - «Если захочет Всевышний», «Если Аллаху будет угодно».
Также говорят (перед действием или событием):
Құдай қаласа (каз).
Даст Бог (рус).
Инша Аллах (араб).
*****
Как сказать «3 раза в неделю»?
Период | Притяжат. окончание 3-го лица | Окончание направит. падежа | Количество | Раз
|
апта | +сы | +на | 3 | рет
|
жыл | +ы | +на | 5 | рет
|
Аптасына 3 рет. – 3 раза в неделю.
Жылына 5 рет. – 5 раз в год.
*****
Как сказать «через 5 минут»?
«5 минут арқылы... Так?» Нет.
«Арқылы» обозначает «посредством».
Мысалы:
пошта арқылы – через почту
«Через 5 минут» имеет смысл «после 5 минут», поэтому используем послелог «кейін» (после): 5 минуттан кейін.
*****
АЛДЫНДА
Когда мы используем это слово?
Вспомогательное слово «алды» (передняя часть\сторона) (послелог родительного падежа), стоящее в местном падеже выглядит как «алды+нда».
Мысалы:
Үйдің алдында дүкен бар. – Перед домом есть магазин.
Также «алдында» используется в нюансе времени «перед чем-то».
Мысалы:
Сабақтың алдында біз Азатты көрдік. – Мы перед уроком видели Азата.
*****
Разница между ЖОҚ и ЕМЕС
Частица «жоқ» имеет перевод «нет».
Мысалы:
Сен келесің бе? Жоқ. – Ты придёшь? Нет.
В глаголе в прошедшем времени «жоқ» придаёт отрицательный смысл.
Мысалы:
Мен барған жоқпын. – Я точно не ходил\а.
Если «жоқ» заменить на частицу «емес» в прошедшем времени, то перевод измениться на «вовсе не…», «никогда не…».
Мысалы:
Мен барған емеспін. – Я вовсе не ходил\а. Я вообще никогда не ходил\а.
Также «емес» показывает отрицание с другими частями речи.
Мысалы:
Мен Самат емеспін. – Я не Самат.
Сен оқушы емессің. – Ты не ученик.
Ол студент емес пе? – Он не студент?
Бүгін суық емес. – Сегодня не холодно.
© Татьяна Валяева, 20072024
|
Цвета текста на сайте
Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»
kaz-tili@yandex.kz
Гостевая книга
|
|