Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Кирил 
 Latyn

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 11 (уроки 201-220)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№201

– С Днём Великой Победы!
– Ұлы Жеңіс Күнімен!

Благодарим!
Помним!
💢
– Мирного неба над головой!
– Аспанымыз әрқашан ашық болсын!

📚 Ес – память
Ниже наиболее часто употребляемые выражения:
💢
– Есіңде ме?
– Ты помнишь?
💢
– Есімде.
– Помню.
💢
– Есіңе сақтадың ба?
– Ты запомнил/а?
💢
– Иә, есіме сақтадым.
– Да, запомнил.
💢
– Нені есіңе сақтадың?
– Что ты запомнил/а?
💢
– Бәрін есіме сақтадым.
– Всё запомнил/а.
💢
– Естен шығарма.
– Не забывай.
Дословно: не выводи из памяти.
💢
– Есімде жоқ.
– Я не помню.
Дословно: нет в моей памяти.
💢
– Есіме келді.
– Я вспомнил.

№202

Как сказать человеку:
– Не ленись!
Вообще
– Жалқауланба!
Пример:
💢
– Өміріңді жақсы жағына өзгертуде – жалқауланба.
– Не ленись менять свою жизнь в лучшую сторону.

Но есть вариант проще:
– Жалқау болма
Дословно: Не будь лентяем (не ленись).

📚 жалқау – лентяй, лодырь, ленивец 🤣
жалқаулық – лень
Как это использовать в связке?
Легко:
Призыв + глагол❗
💢
– Жалқау болма. Кеттiк.
– Не ленись. Погнали.
💢
– Жалқау болма. Тұр.
– Не ленись. Вставай.
💢
– Жалқау болма. Жүр.
– Не ленись. Пошли.
💢
– Жалқау болма. Бар (или «Барып кел»).
– Не ленись. Сходи.
💢
– Жалқау болма. Iсте.
– Не ленись. Сделай.
📌
Соответственно:
– Жалқау болмаңыз (если на «вы»).
При обращении к 2-ум и более:
– Жалқау болмаңдар.
– Жалқау болмаңыздар.
📌📌📌
А как сказать?
«Мне лень. Ленюсь я».
Вообще
– Жалқаулығым ұстады.
– На меня напала лень.

Но это сложно, верно.
Есть вариант проще:
– Ерініп отырмын.
📚 ерiну – лениться
еріншек – лентяй, лодырь.

– Жүр, серуендеп келемiз.
– Ерініп отырмын.
🔄
– Пойдём, прогуляемся.
– Мне лень.

А как сказать?
«Мне лень, ну вот прямо совсем» 😃
Очень просто:
– Ерініiiп отырмын.
Нужно немного потянуть.

Важный момент: мужчинам не рекомендуется так делать (тянуть в смысле). Да и вообще им лучше не употреблять это слово 😃
Чтобы про него говорили:

– Ол ешқашан ерінбейді.
– Он никогда не ленится. Never.
📌
И ещё один момент.
Можно говорить и так, и так:

– Жалқау болма. Жүр.
– Ерінбе. Жүр.

🔄
– Не ленись. Пошли.

– Жалқау болма. Тұр.
– Ерінбе. Тұр.

🔄
– Не ленись. Вставай.

Используйте тот, вариант, который вам проще запомнить.

№203

Этот случай произошёл на одном обучении. Тренер хотел от одного из участников, чтоб он взял на себя обязательство кое-что сделать к следующему дню занятий:
– Ок, попробую.
– Попробуешь или сделаешь?
– Попробую... Просто не уверен, что успею, поэтому не хочу давать обещаний.
– Так всё-таки попробуешь или сделаешь?
– Попробую... сделать 😃.
– Попробуй тогда взять мой маркер.
Участник протягивает руку и берёт маркер.
– Нет... Ты берёшь маркер, а не пробуешь. Попробуй его взять.
Участник вновь берёт маркер.
– Нет... Ты опять его берёшь. А я прошу попробовать взять.
– Ммм... wtf 🤔
– Ну, всё я думаю ты понял 😃 Ну так что сделаешь к завтра или попробуешь?
– Сделаю❗ (участник уверенно – прим.)

📌 С того дня я немного иначе стал относиться к слову «попробую». И возможно, не так часто его использую, как прежде. Хотя безусловно есть много чего, что мы пробуем. Или нет?🤣
Нехилая подводка получилась.
Как использовать слово «попробуй» в казахском языке?
💢
– Көтеріп көршi.
– Попробуй поднять.
💢
– Сөйлесіп көршi.
– Попробуй поговорить.
💢
– Жасап көршi.
– Попробуй сделать.

📌 Схема простая:
Глагол с окончанием «IП + көршi».
Сөйлесу – говорить.
СөйлесIП көршi.
📚 көршi – это и означает «попробуй».
❗ Но если его использовать без глагола, т.е. отдельно, тогда «көршi» в зависимости от контекста может переводиться «глянь» (посмотри) или «сосед».
Возможно, сейчас стал немного подкипать 🧠 😃 Поэтому самое время подключать диалог. Надеюсь всё расставит по полкам, заодно повторим:

– Көршi, кiм келдi.
– Көршi ғой.
– Қайсы?
– 4-шi қабаттан.
– Арман ба?
– Жоқ.
– Фатхуддин ба?
– Жоқ.
– Зигмунд па?
– Жоқ.
– Кiм? Айтшы, жүйкемді тоздырмай.
– Михаил.
– Керемет! Сөйлесіп көршi Михаилмен КСК туралы.
– Жарайды.

🔄
– Посмотри кто пришёл.
– Да это сосед.
– Который?
– С 4-го этажа.
– Арман?
– Нет.
– Фатхуддин?
– Нет.
– Зигмунд?
– Нет.
– Кто? Говори, не нервируй меня.
– Михаил.
– Отлично! Попробуй поговорить с Михаилом на счёт КСК.
– Ладно.

Завтра продолжим на счёт «попробуй» ок. Есть ещё кое-что.

Продолжаем. 2-шi бөлім.
Использование слово «попробуй» в казахском языке?
📌
Вчера разобрали варианты с глаголами. Напоминаю.
1.
Конструкция:
Глагол с окончанием «IП + көршi»
– Көтеріп көршi.
– Попробуй поднять.
📚 көтеру – поднимать

– Жасап көршi.
– Попробуй сделать.
📚 жасау – делать
📌
Сегодня рассмотрим устойчивые выражения.
2.
– Тағы да байқап көршi.
– Попробуй ещё раз.

Используется, когда вы просите человека предпринять ещё одну попытку что-либо сделать (что угодно).
Продолжим вчерашний диалог:

– Михаилға хабарластың ба?
– Иә, қоңырау соқтым, жауап жоқ.
– Тағыда байқап көршi.

🔄
– Связался с Михаилом?
– Да, позвонил, не отвечает.
– Попробуй ещё раз.

3.
– Дәмін татып көршi.
– Попробуй на вкус.
📚 дәм – вкус, дәмін татып көру – пробовать на вкус.

– Сорпаның дәмін татып көршi.
– Попробуй суп.
Часто упрощают:
– Сорпаның дәмін көршi.
📌
Ещё говорят
– Жеп көршi (в отношении, что можно есть)
– Iшiп көршi (в отношении, что можно пить)
📚 жеу – есть, iшу – пить.

Когда просьба может быть не связана с определением вкуса.
💢
– Сорпаны iшiп көршi. Ыстық емес па?
– Попробуй суп. Не горячий?
💢
– Мынау алманы жеп көршi. Қатты ма?
– Попробуй это яблоко. Твёрдое?

№204

Ораза айт қабыл болсын!
Есть такой лингвист, полиглот Дмитрий Петров. Очень известный своим проектом, в котором помогает освоить различные языки мира и быстро перейти к разговорной практике. Кстати, в 2011 г. он обучал нас (в смысле нас местных) освоить базовые конструкции казахского языка. Наверное, в YouTube можно найти, посмотрите.
Очень много у него интересных идей и одна из них о том, что любой язык – это многомерное измерение, в которое нужно уметь войти и научиться себя чувствовать в нем комфортно.
Как это возможно?
Самое простое – это быть ближе к народу, язык которого осваиваешь.
Да, мы живём в многонациональной стране и итак ежедневно находимся близко. Но если цель – освоение языка, нужно быть ещё ближе. Как?
Ходить в гости. Попросить, чтобы ваши близкие друзья пригласили вас, к примеру, на бешбармак. А лучше, чтобы вас пригласили разные друзья. И каждый отдельно. К себе домой, не outside. Только к себе домой. Уверен, они это сделают с радостью. Вот у них дома и есть то измерение:) Язык – это в том числе менталитет народа. А где как ни дома, можно этим проникнуться.

Вот конкретная инструкция:
Слушай друг/подруга, изучаю казахский язык и мне порекомендовали обязательно попробовать беш. Я не хочу это делать в ресторане, хочется настоящий. Ты же понимаешь, о чём я. У меня к тебе просьба – пригласи меня в следующий раз на беш, который вы будете готовить для себя. Идёт?
А теперь лайфак❗
Праздник Ораза айт будет длиться 3 дня.
Вы можете прямо завтра связаться с любым вашим другом или приятелем казахом и сказать:
💢
– Ораза айт қабыл болсын! Қазір айттап барамыз!
– С праздником Ораза айт! Ждите в гости!

Поскольку фраза волшебная, ответ вам не нужен. Вы просто идёте в гости. Всё.
Напишите в комментах, кто завтра так сделает 😃

№205

К текущему моменту мы прошли несколько вариантов, как сказать «ок», «хорошо».
Давайте вспомним:
Жақсы – хорошо
Жарайды – хорошо, ладно, добро.
Айтсаңыз болды ғой – будет сделано (Вам лишь стоит сказать, будет сделано).
Сегодня ещё два варианта в копилку.
Возможно, вы слышали:

1. Мақұл ма? – Хорошо?
Мақұл. – Хорошо.
Используют редко (реже чем «жақсы ма»? и «жарайды ма»?), но если вдруг зададут вопрос, чтобы знать как ответить – «Мақұл».

2. И следующий вариант из военного дела.
Его используют, как ответ, что команда понята и принята к исполнению.
Звучит так:
💢
– Құп болады!
– Есть! Будет исполнено.

Если смотрели военные фильмы на казахском языке, могли слышать:
💢
– Құп болады, жолдас командир.
– Есть, товарищ командир.

Вы спросите, где мы, а где военные?
Так-то оно так, однако можно и нужно говорить «Құп болады», когда вы хотите заверить человека в том, что точно сделаете то, о чем он просит.
Если вдруг не уверены – используйте этот вариант по отношению к людям, с кем хорошо знакомы (близкие, друзья, коллеги, соседи).
Ещё я рекомендую, чтобы «Құп болады» использовалось детьми, когда они маленькие. Придает дисциплины.

Помню как дочь свою научил отвечать мне: «Да, мой генерал» 🤣
Вообще, это обычное обращение среди военных некоторых стран латинской Америки, Франции и др., если тот, к кому ты обращаешься выше чином.
Мы не военные, но практикой этой я всё же решил тогда воспользоваться. Это необычно, забавно и это сближает. Не потому, что у нас есть иерархия, а потому что там есть слово мой... мой родной... мой генерал 😃

№206

Скорее всего:
– В чём дело?
– В чём собственно дело?
– Что случилось?
Вы говорите как:
– Не болды?

Да?
Всё правильно❗
Есть ещё один вариант. Менее распространенный:
– Не жағдай?

Сегодня услышал, как это применяется в деле.
К одной женщине подошли какие-то люди и стали чем-то интересоваться.
На что она несколько раз сказала (спросила)
💢
– Не жағдай?
– В чём дело?

Я ранее не слышал эту фразу. Хотя она такая простая. Беру на вооружение. Решил и с вами поделиться.
Запомнить будет легко, потому что мы знаем и используем:
💢
– Қалай жағдай?
– Как дела?

№207

Есть такое выражение «адам сияқты», что переводится «по-человечески».
Ниже два варианта, которые могут пригодиться в разговорной практике, когда мы взываем к проявлению такта, совести человека или к выполнению взятых им обязательств:
💢
– Адам сияқты айтсаңыз болады ғой.
– Можно же по-человечески сказать.
📚 айту – сказать
💢
– Адам сияқты істесеңіз болады ғой.
– Можно же по-человечески сделать.
📚 істеу – делать

Есть ещё всем знакомая фраза:
💢
– Жить по-человечески.
– Адам сияқты өмір сүру.
📚 өмір – жизнь, өмір сүру – жить.
💢
– Адам сияқты өмір сүргіміз келеді.
– Хотим жить по-человечески.
💢
– Адам сияқты өмір сүргім келеді.
– Хочу жить по-человечески.

№208

Ранее проходили:
«Алаң болма» и «Абай бол».
«Не волнуйся» и «Будь осторожен».
Для запоминания, я предлагал запомнить дословный перевод:
Не будь Аланом. Будь Абаем 😃
Правда, дословный отличается от смыслового перевода.

– Абай бол.
– Жақсы, алаң болма.

🔄
– Будь осторожен.
– Хорошо, не волнуйся.
📌
Часто вместо «алаң болма» говорят «алаңдама», что тоже означает «не волнуйся».
И благодаря этому варианту можно запомнить вопрос, который может пригодиться в разговорной практике, даже если вы не врач или психолог:
– Сізді не алаңдатады?
или
– Сізді не алаңдатып жүр?
Варианты можно сказать равнозначные, что удобней, то и используйте.
переводится
– Что вас тревожит (беспокоит)?

– Сенi не алаңдатып жүр?
– Ештеңе, бәрі жақсы.

🔄
– Что тебя беспокоит?
– Ничего, все хорошо.

№209

Давно хотел вам рассказать про это выражение интересное.
В общем, помните слово «өтініш» – «просьба».
💢
– Өтініш, тездет!
– Просьба поторопись!
💢
– Өтініш, мазалама менi.
– Просьба, не беспокой меня.
📌
Так вот есть ещё один вариант, когда НЕ используется слово «өтініш», но при этом сама просьба усиливается:
Сразу на примере рассмотрим.

– Сағат 20:00 келiңіз.
– Кешікпеңіз. Жарайды ма?
– Бұл өте маңызды.
– Сөзімді жерге тастамаңыз.

🔄
– Приходите (будьте на месте) в 20:00.
– Не опаздывайте. Хорошо?
– Это очень важно.
– Не оставляйте мою просьбу без внимания.

Обратили внимание ☝ как происходит усиление. Что-то важное намечается в 20:00, поэтому просьба тут 2Х.
📚
«Сөзімді жерге тастамаңыз» дословно – «не бросайте на землю мои слова», смысловой – «не откажите в моей просьбе».
«Кешікпеңіз» – «не опаздывайте». Ранее, оказывается, у нас нигде не встречалось, исходный глагол «кешігу» – опаздывать:
Ол/олар кешіктi. – Он опоздал /они опоздали.
Мен 15 минут кешігем. – Я опоздаю (задержусь) на 15 минут.
Остальное мы проходили.

Да, кстати:
Қазақша сөйлеңіз (говорите, практикуйте).
Сөзімді жерге тастамаңыз.

№210

Клич пионеров «Будь готов! Всегда готов!» знает практически каждый, кто родился во времена СССР.
Как это использовать в повседневной речи?
Легко. Мы же всегда интересуемся готов ли кто, готово ли блюдо и т.д.
📚 «дайын» переводится «готов, готовый».
Мы это слово знаем, ранее уже были примеры. Чуть ниже напомню.
Если на вопрос:
Дайынсыз ба? – Вы готовы?
или
Дайынсың ба? – Ты готов?
Захотите ответить
– Всегда готов! 😃
это будет
– Әрқашан дайынмын!
💢
Клич пионеров «Будь готов! Всегда готов!»
можно перевести
«Дайын бол! Әрқашан дайынмын!»

– Бүгін сағат 20:00 келемiн. Дайын бол!
– Құп болады!

🔄
– Сегодня подойду (подъеду) в 20:00. Будь готов/а!
– Есть! (будет исполнено)

Есть ещё слово, тоже проходили.
📚 «дайындау» – «готовить».
💢
– Кешкі ас дайындауым керек.
– Мне нужно приготовить ужин.
💢
– Ас дайын. Дастарханға өтіңдер / өтіңiздер.
– Ужин готов. Проходите к столу.

И примеры диалогов из ранее пройденных уроков:

– Біздің тапсырыс дайын ба?
– Мiнекей әкеле жатыр.

🔄
– Наш заказ готов?
– Вот уже несут.

– Тапсырыңыз дайын.
– Бәрекелді.

🔄
– Ваш заказ готов.
– Прекрасно.

– Дайынсыз ба?
– Дайынмын.
– Бастаңыз.

🔄
– Вы готовы?
– Готов/а.
– Начинайте.

№211

Когда люди начинают повышать голос или раздражаться можно говорить:
Не ругайтесь!
Я часто использую без «Ь» знака 😃
Не ругайтеС!
Да не совсем логично. Но приём этот иногда срабатывает. Человек успокаивается или уточняет, что он не ругается. Напряжение немного уменьшается.
Происходит это, возможно потому, что никто не хотел бы, чтобы его ругали. С самого детства не хотел...
📚
На казахском «ругаться» будет «ұрысу».
Кстати, если будет так удобней запомнить, можно разбить «ұрысу» на 2 части: «ұры» – «вор», «су» – «вода».
Предложение ниже, конечно, сюр, но всё же приведу для закрепления:
«Ұры бәріне ұрысып, су ішіп отыр». – «Вор, ругая всех, пьёт воду».

– Не ругайтесь!
будет
– Ұрыспаңыз!

Опробуйте при возможности.
Действительно помогает разрядить ситуацию.
Ещё можно применять в связке:
💢
– Ұрыспаңыз! Ұрысқаннан ешқандай пайда жоқ.
– Не ругайтесь! Нет никакой пользы от этого.

№212

Есть интересный глагол:
«бас-көз болу»
дословно
«быть головой и глазами»
смысловой перевод
«присматривать, проявлять заботу».
Как применять?

1.
– Алаңдамаңыз, балдарыңызға бас-көз боламын.
– Не беспокойтесь, присмотрю за вашими детьми.

Присмотреть можно за кем или чем угодно. Конструкция везде одна и та же ☝

2.
– Бұл жаққа (жерде) өзім бас-көз боламын.
– За этим (в этом месте) за всем я сам присмотрю (пригляжу, позабочусь).

Выражение универсальное. Может касаться любой области – бизнес, имущество, мероприятие.

№213

Если долго не приходить к согласию с женщиной (не стал писать спорить – прим.), то в конечном счёте можно будет услышать что-то вроде:
– Ой делай что хочешь а.
На казахском это будет
– Не қаласаң, соны істе.

Если же вы захотите сказать это в отношении себя, тогда:
💢
– Нені қаласам, соны істеймін.
– Что посчитаю нужным, то и буду делать.

Применяйте.

№214

Когда вы что-то рассказывали и в конце хотите сказать «вот так», можно использовать «солай». Или «такие вот дела» – «сондай жағдай».
В разговорной речи ещё часто говорят «соол» – «воот».
А если вы в роли слушателя, то поддержать беседу можно так:
«Солай ма» или «Солай де».
«Вот оно что, понятно». «Вот как».
В некоторых случаях может переводиться «даже так»?

– Михаилмен сөйлесіп көршi КСК туралы.
– Жарайды.
– Ол бұрын КСК-да жұмыс істеген.
– Солай де.

🔄
– Попробуй поговорить с Михаилом на счёт КСК.
– Хорошо.
– Он ранее работал в КСК.
– Вот как. Понятно.
📚
«бұрын» – «ранее, давно, какое-то время назад».

– Адамның вакцинация күәлігi болса, саяхатқа шыққан кезде, ПЦР-тесттің қажетті жоқ.
– Солай ма? Керемет.

🔄
– Если у человека имеется паспорт вакцинации, при выезде зарубеж, не потребуется ПЦР-тестирование.
– Даже так? Отлично.

№215

В русском языке фраза «на самом деле» входит в топ-35 слов-паразитов.
Считается, что если человек часто использует данное слово, это говорит о его уверенности, что именно он знает истину.
В казахском языке «на самом деле» точно не является словом-паразитом. Проверьте. Разве вы слышали, чтобы часто говорили «шын мәнінде». Думаю вряд ли.
💢
– Шын мәнінде бәрі керісінше болды.
– На самом деле всё было наоборот.
💢
– Шын мәнінде кемпірқосақтын түстері жетiден көп.
– На самом деле цветов в радуге больше, чем семь.
📚
керісінше – наоборот
кемпірқосақ – радуга 🌈
кемпір – старуха, старушка
мыстан кемпір – ведьма, баба-яга
түс, түстері – цвет, цвета

№216

Когда есть необходимость кого-то предупредить, проинформировать, напомнить о чем-либо, используется конструкция:
Ескертіп қойяйын...
Для запоминания можно разбить на
қой – яй – ын
Должно стать полегче 😃
📚
Ескерту – напоминание, предупреждение.
Ескертіп қою – напомнить, предупредить.
💢
– Сiзге ескертіп қойяйын, бiз кешкi сағат жетіге дейін жұмыс істейміз.
– Информирую вас о том, что мы работаем до 7 вечера.
💢
– Сiзге ескертіп қойяйын, бұл жерде шылым шегуге болмайды.
– Предупреждаю вас, что здесь нельзя курить.
📌
Кстати,
можно говорить просто
Ескертіп қойяйын...
вместо
Сiзге ескертіп қойяйын...
Саған ескертіп қойяйын...
💢
– Ескертіп қойяйын, мейрамхана жарты сағаттан кейін жабылады.
– Напоминаю, ресторан закрывается через полчаса.
📚
жарты сағат – полчаса

№217

На сколько бы вы не были осознанным человеком, позволяя другим быть теми, кто они есть, иногда приходится:
«Жол бермеу»
смысловой перевод
«Не позволять»
дословно
«Не давать дорогу»

Применительно к любой ситуации можно говорить:
💢
– Бұған жол бермеймін.
– Не позволю этому произойти.
💢
– Бұған жол бермейміз.
– Не позволим...
📚
бұған – этому
Ниже пример с конкретизацией. Чему именно не позволим быть.
Предположим, у вас систематически шумят соседи:

– Ескертіп қойяйын...
Сағат 23:00-тен кейiн шулауға жол бермеймін.
Шу болса, полицияға хабарласамын.

🔄
– Предупреждаю вас...
После 23:00 не позволю вам шуметь.
Будет шумно, вызову полицию.

Вот, заодно и вчерашний материал закрепили.
📚
Шу – шум
Древние казахи на столько всё хотели делать бесшумно, что даже при переводе отказались от третьей буквы 🤣

Давайте попрактикуем.
Чему вы не позволите быть?
Хамству, взяткам, негативным мыслям, прокрастинации...
Напишите на двух языках в комментах.

№218

Вы говорите так:
«Вот тебе на».
Говорите?
На казахском это будет:
«Ал керек болса».

Приехали в вашу любимую кофейню. А они съехали ➙ Ал керек болса (Вот тебе на).
Планировали вакцинироваться Спутником V, а его уже нет в наличии ➙ Ал керек болса.
Всегда думали, что ваш ребенок не матерится, а он взял и в порыве какого-то действия не сдержал эмоций: *лять. Вы (родители) переглянулись и в один голос ➙ Ал керек болса.
10:00 важная встреча. Вы вовремя, ваши партнёры тоже на месте, нет коллеги. Звоните ему, а он только проснулся ➙ Ал керек болса.

Есть где применить?
Напишите в комментах.
Если не знаете где, просто начните использовать «Ал керек болса» почаще в диалогах. Это выражение практически всегда к месту 🤣
Если вдруг знаете другой вариант перевода, также напишите, интересно будет узнать.

№219

В рассмотренном вчера «Ал керек болса» внутри есть слово «керек». Мы часто его использовали ранее, но отдельно не разбирали.
Помните фильм Брат 2.
«Бен? Это Данила. Бен, I need help».
«Керек» это и есть ➙ «need» ➙ «нужно».
Вы скорее уже перевели. Уверен, что правильно:
«Бен? Бұл Данила. Бен, маған көмек керек».
📌
«Керек» используется повсеместно, где вы хотите выразить то, что вам НУЖНО и то, что НЕ НУЖНО.
💢
В магазине:
– Маған нан, сүт, кофе керек. Бар ма?
– Мне нужен хлеб, молоко, кофе. Есть?
💢
На улице вам предлагают приобрести ненужный вам Pop it.
Ответ:
– Рахмет. Керек емес.
– Спасибо. Не нужно.
💢
А если вы что-то предлагаете, вопрос формируется так:
– Керек па?
– Вам нужно?
💢
– Ақша керек па?
– Нужны деньги?
💢
Еще бывает, что спрашивают через частицу «Не»:
– Керек емес па?
– Вам не нужно?
💢
В кафе:
– Сiзге орындық керек емес па? Алсам бола ма?
– Вам стул не нужен? Могу взять?

Предлагаю попрактиковать 😃 Напишите в комментах, что вам нужно или не нужно.

№220

Помните фразу из легендарного кинофильма:
«Меня терзают смутные сомнения… у Шпака – магнитофон, у посла – медальон…»
Я конечно ещё тот переводчик, но перевел бы так:
«Мен қатты күмәнданып отырмын...» 😃
📚
күмән – сомнение
күмәндану – сомневаться

Как использовать в повседневной речи?
Есть такое достаточно распространенное выражение:
💢
– Оған күмәнім жоқ.
– В этом нет никаких сомнений.
💢
– Күмәнім бар.
– Я сомневаюсь.
💢
– Күмәнім жоқ.
– Сомнений у меня нет.

Используйте.
Рене Декарт – выдающийся французский философ, математик, физик советовал «Бәріне де күмәндану керек».
«Во всём необходимо сомневаться».




© Татьяна Валяева,  2007–2022
 <<  Kaizen метод, стр.10 (уроки 181-200) Вернуться к началу Словарь  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Сөйлесейік»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга