Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Қаз 
 

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 18 (уроки 341-360)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№341

Это странно, что я кое-что не нашёл. Может плохо искал. Сейчас расскажу. А «странно», кстати, будет:
«Бір түрлі екен»

Говорите так?
Нет? Странно 🤣
📚
бір түрлі – дословно: однообразный
в другом значении – странный
💢
– Үй * 🏡 ұнады ма?
– Шынымды айтсам бір түрлі екен
– Несi бір түрлі?

----------
– Понравился дом 🏡?
– По правде говоря странный.
– Что именно странно?

Это я о вопросе «несi» ⬆️ ничего не нашел. Означает он практически то же самое, что и «не» (что?), но именно здесь чаще используется «несi»:
– Несi бір түрлі?

* вместо үй 🏡 может быть что угодно 🚙 🍉 🤹🏻‍♀️ 📽️
Это так, на всякий случай 😃
💢
– Қалай? Дәмді ме?
– Дәмi бір түрлі.

----------
– Ну как? Вкусно?
– Странный вкус.
💢
– Лейламен неге араласпайсың?Ол сондай сүйкімді.
– Ол бір түрлі
🤔
----------
– Почему не общаешься с Лейлой? Она такая обаятельная.
– Она странная 🤔
📚
араласу – общаться (в одном из значений)
сүйкімді – обаятельный/ая
📌
Ну и поскольку мы теперь знаем про «бір түрлі» и сможем применять, можно и это запомнить:
📚
түрлі-түрлі – разнообразный
бір түрлі – дословно: однообразный
💢
– Дастарқанға түрлі-түрлі тағамдар қойылған 😋
– Стол накрыт разнообразными угощениями 😋
💢
– Жания түрлі-түрлі тағамдар дайындады 🍝 🥗 🥞
– Жания приготовила разнообразные блюда 🍝 🥗 🥞

№342

Рубрика «цитаты из фильмов» 😃
Если вы смотрели фильм «Кавказская пленница» – золотую классику советского кино, то точно знаете этот момент 😃:

– Тост? Сейчас запишу...
– Потом запишешь. Бери стакан.
💢
Мой прадед говорит: имею желание купить дом 🏡, но не имею возможности. Имею возможность купить козу 🐐, но не имею желания. Так выпьем 🍷 за то, чтобы наши желания всегда совпадали с нашими возможностями.
----------
Үлкен (ұлы) атам айтады: үй 🏡 сатып алғым келеді, бірақ мүмкіндігім жоқ. Ешкі 🐐 сатып алуға мүмкіндігім бар, бірақ сатып алғым келмейді. Сондықтан біздің тілектеріміз әрқашан біздің мүмкіндіктерімізге сәйкес болсын! Сол үшін алып қояйық🍷
📚
алып қояйық – поднимем 🍷 (выпьем)
сол үшін алып қояйық – так выпьем за...
сондықтан – потому, поэтому
тілек, тілектеріміз – желания
сәйкес – соответствие, совпадение, сообразно, в соответствии с

Остальные слова мы знаем (ранее разбирали).
📌
Чтобы не утяжелять пост, завтра рассмотрим, как говорить пожелания (тосты) на любом мероприятии. Определим, так сказать, простейший алгоритм 📑
Будете знать что делать, как делать. После чего вам останется только взять и сделать 😃

№343

Благодаря тому, что вы узнали вчера, теперь будете чувствовать себя легко и непринужденно на любом казахском мероприятии:
Представим вас пригласили в гости и вам предстоит сказать пожелание (тост).
Волнение ваше будет сведено к минимуму, если придерживаться следующей последовательности.
1️⃣
Первое, что нужно сказать:
– Ал не деймің ендi... 🤣
– Ну что сказать...
Это вводная ⬆️ уже стала современной казахской традицией. Практический её смысл скорее в том, чтобы собраться с мыслями.
2️⃣
Далее идёт само поздравление, в два этапа:
– адресное обращение
– пожелание
При необходимости к пожеланию делается подводка. Хотя можно и сразу начать. На примере ниже будет понятно.
3️⃣
Ну и финализируем фразой:
– Сол үшін алып қояйық🍷
Если мероприятие не предполагает🍷, тогда просто старый добрый «рахмет» 😃

Вот такой простейший алгоритм ⬆️
А теперь давайте закрепим на примере:

– Ал не деймің ендi...
Айгуль (Айгуль, Арман), құттықтаймын! Өте қуаныштымын.
«Кавказская пленница» деген кинода осындай керемет сөз бар:
Үй 🏡 сатып алғым келеді, бірақ мүмкіндігім жоқ. Ешкі 🐐 сатып алуға мүмкіндігім бар, бірақ сатып алғым келмейді.
Сондықтан біздің тілектеріміз әрқашан біздің мүмкіндіктерімізге сәйкес болсын!
Сол үшін алып қояйық🍷/ Рахме
т
📌
На случай, если предложенный выше вариант для вас сложноват, тогда используем всем известную технику [«присоединения»] 😃 Алгоритм тот же, но чуток проще:

– Ал не деймің ендi...
Айгуль (Айгуль, Арман), құттықтаймын! Өте қуаныштымын.
[Керемет тілектер айтылып жатыр. Мен қосыламын бәріне. Және... Бақыт, денсаулық, махаббат, амандық тілеймін!
Барлығымыз аман-сау болайық.]
Сол үшін алып қояйық🍷/ Рахме
т
----------
– [Звучат прекрасные пожелания. Я присоединяюсь к ним. Ну и... Счастья, здоровья, любви, благополучия!
Будем все живы и здоровы.]
📌
Кричалка-восхищение 🥳
– Ай да тооост.
будет
– Қандай керемет тооост (тілек).

Также не забываем, что рассказывать кто вы, откуда, основные вехи вашей жизни, при каких обстоятельствах познакомились с виновником торжества или его родителями позволительно только людям в статусе аташки и апашки. Заслужить нужно 😃

№344

Как сказать, что человек очень умён и сообразителен:

– Басы күшті істейді.
ещё я слышал говорят:
– Басы қатты істейді.
аналогом в русском языке является фразеологизм:
– Котелок варит.
📚
күшті – сильный, сильно
қатты – твердый (основное значение), но в данном контексте «сильно, мощно»
💢 – Оның басы күшті істейді.
– Он очень умный (у него котелок варит).
или
– Она «мозг» (котелок варит у неё).
💢
– Басы күшті істейді екен.
– Есть у него/неё оказывается голова на плечах.

Про себя соответственно вы можете сказать, что умны следующим образом:
💢
– Менің басым қатты істейді.
или проще
– Басым қатты істейді.

Можно вместо «қатты» сказать «күшті». Что бы вы ни выбрали, главное чтобы это соответствовало действительности 😃
Интересно, а как будет на казахском одобрительное выражение:
– А ты шаришь 👏👏👏 😃
Если есть варианты, пишите в комментах.

№345

Ранее, в одной из заметок (111-шi сабақ) мы рассмотрели, как обычно у нас принято отвечать на «рахмет» (рақмет):
1️⃣ мархабат (пожалуйста)
2️⃣ оқасы жоқ (не за что)

Помните?
Тогда же для сравнения я привел варианты ответов на «thank you» в английском:

1️. you are welcome
2️. don't mention it
3️. not at all
4️. my pleasure

Чуть позже нашлось еще одно слово (157-шi сабақ) и мы взяли его на вооружение:
3️⃣ шын жүректен
📚
от всего сердца, искренне
от души

Прелесть «шын жүректен» в том, что его можно использовать, как в качестве альтернативы «спасибо» (от души), так и в качестве «пожалуйста».
📌
На днях услышал фразу и удивился, как же я не вспомнил её тогда, когда писал заметки указанные выше. Возможно, чтобы написать эту 🤣

Внимание! 🥁🥁🥁 дробь.
Сегодня будет обретен языковой баланс.
Ещё один вариант, как ответить на «рахмет» (рақмет) это:

4️⃣ арзымайды
📚
аналог выражения
«не стоит благодарности»

Кстати, может быть, что «арзымайды» это диалект... южный, северный, западный или ещё какой. Какая разница, если так говорят, это же часть языка. Поэтому если нравится, отлично, если нет, у нас ещё 3 варианта 😃
Ну и напоследок «включу» мастера интриги 80-го уровня 🤣 Завтра расскажу вам кое-что интересное про «оқасы жоқ» (не за что).

№346

Что бы не покупал покупатель, часто он говорит:
💢
– Бағасы жоғары.
– Цена высокая.

Продавец напротив:
💢
– Бағасы төмен.
– Цена низкая.
или
– Бұл нарықтық баға.
– Это рыночная цена.
📌
Как сделать цену товара / услуги более привлекательной для покупки?
1.
Мы уже знаем, как просить скидку:
💢
– Жеңілдік жасайсыз ба?
– Скидку сделаете?
или
– Жеңілдік бар ма?
– Есть скидка?
💢
– 10 пайыз жеңілдік жасайсыз ба?
– 10 % скидку сделаете?
2.
– Бағаны сәл төмендетіңіз.
или
– Бағаны төмендетіңіз кiшкене.
оба варианта переводятся
– Снизьте немного цену.
Ещё можно вместо «төмендетіңіз» говорить «түсірiңіз» (оба глагола означают «снизьте»).
3.
Есть ещё хорошая просьба:
💢
– Бағасы қолжетімді болсын.
– Пусть цена будет доступной (доступней).
📚
қолжетімді – доступный/ая/ое
қолжетімді баға – доступная цена
қолжетімді баспана – доступное жильё

– Бағасы қанша? (қанша тұрады)
– 10 мың.
– Төмендетіңіз кiшкене.
– 9 мың.
– Бағасы қолжетімді болсын.
– Жақсы, 8 мың.

🔄
– Какова цена? (сколько стоит)
– 10 тысяч.
– Немного снизьте.
– 9 тысяч.
– Пусть цена будет доступной.
– Хорошо, 8 тысяч.

№347

Если бы меня попросили объяснить с точки зрения грамматики, каким образом строится такой простой вопрос, к примеру, как:

– Что планируешь делать?
– Не істемек ойың бар?
(кстати, «ходовой» же вопрос)

я бы не смог объяснить. И это не какое-то притворство. Я бы «поплыл» на этом:
«істемек»
📚
ic – дело
это да 😃 мы вроде как все знаем,
но вот, как объяснить, почему туда присоединяется «темек»... 🤷🏻‍♂️
это сможет объяснить только настоящий учитель, а не вот это вот всё... оправдание: я ХЗ... В смысле, знает многолетнее травянистое растение из семейства капустных 🤣
В общем, с Днём Учителя, дорогие наши!
Что хочу вам пожелать?
Чтоб помнили и не забывали о том, что говорил... не, не... не Ленин, ещё раньше и глубже – Конфуций:
«Задача учителя – открывать новую перспективу размышлениям ученика».
📌
Ну и возвращаясь к сегодняшней заметке, что бы я предложил:
«істемек» просто запомнить
как слово, которое по звучанию похоже на «ekmek», что по-турецки означает хлеб 🍞
💢
– Не істемек ойыңыз бар?
– Что планируете делать?
💢
– Асия қайда?
– Үйде.
– Нан сатып алды ма 🍞?
– Жоқ, үлгермеді. Үйдің қасындағы дүкендер жабылып қалыпты (қалды).
– Ол енді не істемек?
– Мүмкін өзi ekmek пісіредi.
– Не ол ekmek деген?
– Түрікше ekmek деген - нан 🍞
– Оо, керемет екен. Онда бізге де бір бөлігін әкелсін 😃
– Жақсы.
– Ұмытпа. Күтемін. Жарты сағаттан соң бiр түрік телехикая басталады. Ekmek керек болып қалар
🤣
----------
– Где Асия?
– Дома.
– Она купила хлеб 🍞?
– Нет, не успела. Магазины возле дома закрылись.
– И что она планирует делать?
– Может быть сама приготовит ekmek.
– А что это ekmek?
– По-турецки ekmek - это хлеб 🍞
– Оо, прекрасно. Тогда пусть и нам принесет кусочек 😃
– Хорошо.
– Не забудь. Буду ждать. Через полчаса начнется один турецкий сериал. Ekmek может пригодиться 🤣

Ну вот и вчерашний сабақ закрепили 😃
📚
нан пісіру – печь хлеб
бір бөлігі – одна часть (доля)

№348

Был как-то в банке и слышу клиент спрашивает у специалиста:
– Первоначальный взнос қанша болады?
что как бы переводится
– Сколько составит первоначальный взнос?

В таких ситуациях, которые нам преподносит сама жизнь, обычно я сразу начинаю прикидывать, а как бы я спросил. Кстати, рекомендую вам взять эту простую технику на вооружение. В общем, «вытащил» я тогда из своей памяти или чертогов разума НЕ то слово – «алғашқы төлем» (первый платеж).
📚
«первоначальный взнос», оказывается будет «бастапқы жарна».
Запомним, может где удастся блеснуть 😃 Сегодня сфокусируемся на:
📚
алғашқы – первый, первоначальный
💢
– Сабина – менің алғашқы махаббатым.
– Сабина – моя первая любовь.
💢
– Біздің отбасымызда тиктокер деген болмаған 🤣 Али – алғашқы қарлығаш.
– В нашей семье не было тиктокеров 🤣 Али – первая ласточка (начинатель).
📚
отбасы – семья
қарлығаш – ласточка
💢
– Сәрсенбіде алғашқы рет операға бардым.
– В среду впервые посетил оперу.
💢
– Маған алғашқы ақпарат қажет.
– Мне необходимы изначальные данные.
💢
– Алғашқы медициналық көмек (жәрдем) көрсете аласыз ба?
– Иә, мен дәрігермін.

----------
– Вы сможете оказать первичную медицинскую помощь?
– Да, я врач.
📌
Есть ещё такое слово:
«тұңғыш»
тоже «первый»
алғашқы рет – первый раз
тұңғыш рет – первый раз
Можно сказать синонимы. Но «тұңғыш» преимущественно используется в значении первый и уникальный (в мире, стране, в какой-либо деятельности, сфере).
Примеры:
💢
– Тұңғыш бала.
– Первый ребенок.
💢
– Менің тұңғышым.
– Мой первенец.

Юрий Гагарин – тұңғыш ғарышкер.
Н.Ә. Назарбаев Қазақстан Республикасының тұңғыш президенті.

💢
Иманбек Зейкенов (Imanbek) – «Грэмми» сыйлығын жеңіп алған тұңғыш қазақстандық.
Иманбек Зейкенов (Imanbek) – первый казахстанец, выигравший премию «Грэмми».

№349

Говорят, в нашем городе непросто с арендой жилья. Особенно в конце лета. И цены часто не совсем адекватные. Такая вот аренда.
Аренда ➙ арен ➙ әрең
Не ищите связь☝️, её тут нет. Аккуратно выстраиваю ассоциативный ряд 😃
📚
әрең – еле, едва, еле-еле
әрең дегенде – с трудом
💢
– Үйге сағат 23.00-те әрең дегенде жеттік.
– С трудом добрались до дома в 23.00.
💢
– Университетке жақын пәтерді әрең таптық.
– Мы едва нашли квартиру рядом с университетом (близко расположенную).
📚
жақын – близкий, близко
💢
– Демалыста 3 апта болдым. Ақшам әрең жетті.
– Был на отдыхе 3 недели. Денег едва хватило.
💢
– Өзімді әрең ұстап тұрмын.
– Еле-еле сдерживаю себя.
💢
– Урсула, өзімді әрең ұстап тұрмын, ұрсамын қазір.
– Урсула, еле сдерживаю себя, сейчас ругать буду.
или
– Урсула, өзімді әрең ұстап тұрмын, сені сүйгім (құшақтап сүйгім) келеді.
– Урсула, еле сдерживаю себя, хочу тебя поцеловать (обнять и поцеловать).

Ой запомните-то Урсулу теперь 🤣
📚
ұрсу – ругать, бранить
сүю – целовать
құшақтап сүю – целовать и обнимать (целовать, обнимая)
💢
– Асия екi дөңгелектi велосипед айдауды әрең үйренді.
– Асия с трудом научилась кататься на двухколёсном велосипеде.
📚
дөңгелек – колесо
айдау – водить
үйрену – учиться, научиться
💢
– Жетiншi қабатқа әрең көтерілдім.
– С трудом поднялся (поднялась) на седьмой этаж.

Ну и напоследок.
Помните фразу главной героини из «Москва слезам не верит», которую она говорит Георгию Ивановичу, он же Гога, он же Гоша, он же Юрий, он же Гора, он же Жора 😃:
– Как долго я тебя искала…
На казахском её можно сказать так:

– Өзіңді әрең таптым-ау.
– Еле нашла тебя.
📌
Есть ещё такое слово «зорға». Его тоже часто используют в речи. Это синоним. Везде выше вместо «әрең» можно говорить «зорға».
По мне, «әрең» звучит мягче, а в «зорға» есть какой-то надрыв. Ну это я так, мнением делюсь. Используйте то, что вам удобней.

№350

Знаете песню турецкого певца Таркана «Şıkıdım»?
Наверняка в свое время напевали:
Oynama şıkıdım şıkıdım 😃
В казахском есть похожее слово по звучанию «шыдадым». На этом их сходство заканчивается 😃
📚
шыдам, шыдамдылық – терпение, выдержка
шыдадым – терпел, терпела

Разберём несколько выражений, которые вы могли бы использовать в повседневной речи:
💢
– Бүгін алғашқы рет операға бардым, екi сағат әрең шыдадым.
– Сегодня первый раз посетил/а оперу, еле-еле 2 часа просидел/а (вытерпел/а).
💢
– Әрең шыдап жүрмін.
– Хожу, еле терплю (человека, боль, неудобство какое-либо и пр.).
💢
– Менің шыдамым бітті.
– Моё терпение закончилось (иссякло)
или
– Болды, шыдамым бітті.
– Всё, терпение мое закончилось.

Ещё могут говорить:
«шыдамым таусылды»
это то же самое, что и
«шыдамым бітті»
💢
– Шыдамды бол.
– Имей терпение.
💢
– Шыда (шыдамды бол) козак – атаман боласың.
– Терпи козак (казак) – атаманом будешь.

Фраза из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». Козак – так произносят это слово на Украине.
Если же написать:
– Шыда қазақ...
тогда это уже о казахах идёт речь и придется продолжение менять 🤣
💢
– Қытай тілін үйренуге (меңгеруге) шыдамым жетпейді.
– У меня не хватит терпения изучить (освоить) китайский язык.
💢
– Натальяның шыдамы жетеді.
– У Натальи терпения хватит.
💢
– Бүгін бесінші күн емдәм (диета) ұстап жүрмiн. Бiр айға шыдамым жетеді ма, білмеймін.
– Сегодня пятый день держу диету. Хватит ли моего терпения на один месяц, не знаю.
💢
– Шыдай тұр.
– Потерпи.
💢
– Шыдамның да шегі бар.
– Есть предел и терпению.
💢
– Кішкене шыдай тұрыңыз.
– Шыдай алмаймын.
– Өтінемін, тағыда бір ай.
– Шыдамның да шегі бар.

----------
– Немного потерпите.
– Уже не могу (терпеть).
– Прошу, ещё один месяц.
– Всякому терпению есть предел.
💢
– Сiз қандай шыдамсыз адамсыз.
– Какой же вы нетерпеливый человек.
💢
– Елена суыққа шыдамсыз.
– Елена не выносит холод (нетерпима к холоду).
📚
суық – холод, холодный.
💢
– Дала суық.
– На улице холодно.

№351

Всё хотел узнать, как на казахском будет выражение «сутки через двое» и приветствие «доброго времени суток» (его не очень любят лингвисты) 😃
Добрая половина казахоговорящих скажет так:

– Пойыз 🚆 екi суткы жүреді.
📚
сутки – тәулік
💢
– Пойыз 🚆 екi тәулік жүреді.
– Поезд едет двое суток.

Этот вариант ⬆️ более верный, а говорят так, как я написал в первом варианте, оказывается потому, что «сөтке» тоже означает «сутки». Я не знал 😃
📚
тәулік бойы – сутками напролет
тәулік ішінде – в течение суток
тәулігіне бір рет – раз в сутки
1,2,3,4,5... тәуліктен кейін – через 1,2,3,4,5... суток
💢
– Көршім тәулік бойы өлең тыңдайды 😠
– Сосед сутками слушает музыку 😠
💢
– Бір тәулік ішінде хабарласыңыз.
– Свяжитесь в течение суток.
💢
– Бұл дәруменді тәулігіне бір рет ішіңіз.
– Пейте эти витамины один раз в сутки.
📌
Попробую перевести теперь то, с чего начал. Обращаю ваше внимание, перевод мой, не официальный. Кто знает точный вариант, напишите в комментах.

«сутки через двое»
скорее всего
«тәулік екі тәуліктен кейін»
Прочитал и понял, почему на казахском всё равно скажут:
– Жұмысым суткы через двое 🤣

«доброго времени суток»
по аналогии с
қайырлы таң / күн / кеш – доброе утро / день / вечер
скорее всего
«қайырлы тәулік»
Но это не точно 😃

№352

Про выражение «сутки через двое» (вчерашний пост) я вспомнил благодаря позавчерашнему комменту @mikhailkan1 про «күн сайын».
📚
күн сайын (күніге, күнде) – каждый день, ежедневно
можно сказать «сайын» – это приставка «еже»:
апта сайын – еженедельно
ай сайын – ежемесячно
жыл сайын – ежегодно
💢
– Лейла күн сайын кітаптың 30 бетін оқиды.
– Лейла ежедневно читает по 30 страниц.
💢
– Мен күнiге тыныс алу жаттығуларын жасаймын.
– Ежедневно я делаю дыхательную гимнастику (упражнения).
📚
тыныс – дыхание
тыныс алу – дышать, успокоиться
жаттығу – упражнение
💢
– Біздің үйдің қасынан күнде трамвай өтеді.
– Ежедневно рядом с нашим домом проходит трамвай.
📚
қасынан өту – проходить мимо
📌
Ещё несколько схожих слов с «күн сайын» для применения на практике:
📚
күнара – через день
үш күнде бiр рет – раз в три дня
бес (жетi, он...) күнде бiр рет – раз в пять (семь, десять...) дней
екі-үш күнде – через пару-тройку дней
💢
– Күнде жүгірген дұрыс па әлде күнара ма?
– Дұрыс жауабы жоқ. Мен, мысалы, күнара жүгіремін.

----------
– Правильно бегать каждый день или через день?
– Нет правильного ответа. Я, например, бегаю через день.
📚
мысалы – например
💢
– Али жұмысқа үш күнде бiр рет шығады.
– Али выходит на работу раз в три дня.

Кстати, этот вариант чем не «сутки через двое». Они вам наверное уже снится будут. Простите 😃
💢
– Екпе (вакцина) алмаған қызметкерлер жетi күнде бiр рет ПТР-тест тапсыру міндеттi.
– Невакцинированные сотрудники обязаны проходить ПЦР-тест раз в семь дней.
💢
– Екі-үш күнде тапсырыс берген затым келеді.
– Через пару-тройку дней придет мой заказ (заказанная вещь).
📚
тапсырыс – заказ
зат – вещь, предмет

№353

Обращали внимание, что чаще казахоговорящие говорят «квартира» вместо «пәтер». И про «аренду» тоже.
Обычно так:

– Арендовать етемін.
что означает
– Я арендую.

– Пәтердi арендаға бергенмін.
– Квартиру я сдал в аренду.

Хотя перевод есть:
📚
жалдау – аренда
пәтер жалдау – аренда квартиры
жалдау ақысы – арендный платеж
жалға алу (жалдау) – брать в аренду, арендовать
жалға беру – сдавать в аренду
жалға алушы (жалдаушы) – арендатор
жалға беруші – арендодатель
жалға берілетін пәтер – квартира сдаваемая в аренду
💢
– Мен пәтер жалдаймын.
– Я снимаю квартиру в аренду.
или
– Мен пәтер жалдап тұрамын.
– Я снимаю квартиру в аренду.
💢
– Үй жалға беріледі.
– Дом сдается в аренду.
💢
– Үйді жалға алған адам – дәрігер.
– Человек, снявший дом в аренду – врач.
💢
– Али өзінің пәтерін жалға берген.
– Али сдал в аренду свою квартиру.
💢
– Қалада пәтерін жалға беретіндер көп.
– В городе много тех, кто сдает квартиры в аренду.
💢
– 2021 жылы пәтерді жалға алу бағасы өскен.
– В 2021 году выросла цена аренды квартир.
💢
– Сәлеметсізбе. Үйді жалға алуға бола ма?
– Сәлеметсізбе. Үй беріліп қойылған.

----------
– Здравствуйте. Могу арендовать дом?
– Здравствуйте. Дом сдан.
📌
Попробуйте перевести в комментах:
Арендодатель и арендатор пришли к соглашению 😉 Вам в помощь 135-ші сабақты

№354

Есть такое слово «өзінше». Переводится «по-своему»:
өзінше түсінді – по-своему понял
өзінше істедi – по-своему сделал

Однако в разговорной речи это слово чаще используется иначе:
– Неге өзіншесің?
– Өзіншесің ғой.
– Өзінше болмашы.
😃
что переводится
– Деловая такая.
– Вот ты деловой/ая.
– Не будь самонадеян, будь проще.

Обычно так говорят друг другу люди, состоящие в дружеских отношениях или такой подъелдык допустим в молодежной среде. Говорить так малознакомым, конечно, не рекомендуется. Ещё заметил, что мужчины так говорят реже.
📌
Важный момент. Нужно не путать:
– Өзінше.
и
– Өзің ше?
💢
– Қалайсың?
– Жақсы, рахмет. Өзің ше?

----------
– Как ты?
– Хорошо, спасибо. Сам как?
💢
– Мен пәтер жалдаймын. Өзің ше?
– Я арендую квартиру. А ты?
📌
Ввиду схожести рекомендую ещё запомнить:
– Өзің шеш.
– Решай сам.
📚
шешу – решать, отгадывать, развязывать, снимать

Диалог ниже должен все расставить по местам и закрепить.
💢
– Күнде жүгірген дұрыс па әлде күнара ма?
– Дұрыс жауабы жоқ. Кейбір адамдар күнара жүгіредi, басқалары – күн сайын.
– Өзің ше?Қалай жүгіресің?
– Мен аптасына 3 рет жүгіремін.
– Ал таңертең немесе кешке жүгірген жақсы ма?
– Оны өзің шеш.
– Онда мен күнде жүгіремін, таңертең және кешке.
– Күшің жетеді ме?
– Әрине, қиын емес қой.
– Өзінше болмашы.

----------
– Правильно бегать каждый день или через день?
– Нет правильного ответа. Некоторые люди через день бегают, другие – каждый день.
– А ты? Как бегаешь?
– Я бегаю 3 раза в неделю.
– А как лучше бегать утром или вечером?
– Это ты сам решай.
– Тогда я буду бегать каждый день, утром и вечером.
– Силёнок хватит?
– Конечно, это ж не сложно.
– Не будь самонадеян.
📚
кейбір – некоторые
басқалары – другие
күш – сила

№355

Размещал что-то ненужное на olx с целью продажи. Договорились с одним человеком. В назначенный день звонит мне и спрашивает:
– Бәрі силада ма?
Ранее я никогда не слышал, чтоб так говорили, но сразу понял, что он имеет в виду:
– Всё в силе?

Стал вспоминать знаю ли я это выражение. Оказалось, что нет, потому как ранее не применял. Предположил, что скорее будет:
– Бәрі өз күшінде ме?
или
– Барлығы өз күшінде ғой?
📚
күш – сила

Посмотрел в инете. Оказалось, что да.
Вот так точно говорят:
– Бәрі өз күшінде ме?

Если бы у меня была необходимость задать такой вопрос и я не знал бы того, что написал выше (после поиска и анализа 🤣), то скорее я бы спросил так:

– Бәрі келісім бойынша ғой?
или
– Бәрі келісім бойынша дұрыс па?
что означало бы
– Всё в силе?
и меня бы, уверен, поняли
хотя дословно перевод
– Все в соответствии с договоренностью же (правильно)?
📚
келісім – договоренность, согласие, соглашение
келісім бойынша – в соответствии с договоренностью

Пару дней назад, я задавал вам вопрос, просил в комментах написать, как будет на казахском:
– Арендодатель и арендатор пришли к соглашению.
Сегодня, уверен, вы бы точно перевели верно 😉
– Жалға беруші мен жалға алушы (жалдаушы) келісімге келдi.

Следующее выражение будет полезно тем, кому ещё предстоит побывать в ЗАГСе. Когда работник задает тот самый популярный вопрос...
Нет, не
– Бәрі өз күшінде ме?
хотя было бы забавно 🤣
другой вопрос (вы знаете)
и
Обычно все за редким, редким исключением говорят:

– Келісімдi беремiн.*
– Согласен / Согласна. 🤵🏻👰🏻

* От «келісемiн» ничем не отличается, просто в ЗАГСе ты в таком состоянии, будто тебя в таинство посвящают и согласие непременно нужно отдать (келісімдi беремiн) 😃

№356

Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
На днях услышал, как один человек говорит другому:
– Контрольге ал.
что как бы переводится
– Возьми на контроль (проконтролируй).
⠀ Добрая половина казахоговорящих, а то и процентов 70-80% говорят именно так, хотя более верный вариант это:
– Бақылауға ал.
– Бақылауға алыңыз.

📚
бақылау – контроль, наблюдение
бақылауға алу – взять под наблюдение, под контроль
барлығы бақылауда – всё под контролем
💢
– Бақылауға алынды.
– Взято под контроль.
💢
– Бәрі ойдағыдай ма (жоспар бойынша ма)?
– Иә, алаңдайтын ешнәрсе жоқ, барлығы бақылауда.

----------
– Всё в порядке (по плану)?
– Да, не о чем беспокоиться, всё под контролем.
📚
алаңдау – беспокоиться, тревожиться
📌
Что интересно, когда говорят:
– Я проконтролирую.
чаще используют
– Қадағалаймын.
📚
қадағалау – проверять, контролировать
💢
– Уайымдамаңыз, бәрін өзім қадағалаймын.
– Не переживайте, я сам/а все проконтролирую.
📚
уайым – беспокойство, печаль, грусть
уайымдама – не переживай, не печалься
💢
– Біздің жұмысымызға авторлық қадағалау да кiредi.
– В нашу работу входит и авторский надзор.

№357

Ещё одно слово, которое казахоговорящие чаще используют в его русском значении, это слово «результат».
Вот так, к примеру, говорят:
– Результат бар ма?
или
– Результат қайда?
📚
результат – нәтиже
💢
– Нәтиже қайда?
– Где результат?
💢
– Нәтиже қандай болды?
– Каков результат?
💢
– Ойынның нәтижесі қандай болды?
– Каков результат игры ?⚽
📚
ойын – игра
💢
– Маған нәтиже керек. Дереу жұмыстың бәрін бақылауға ал.
– Мне нужен результат. Скорее бери всю работы под контроль.
📚
дереу – немедленно, скорее, сейчас же
💢
– Жақсы нәтиже қажет болса, жұмыстың бәрін өзің қадағала.
– Если нужен хороший результат, всю работу контролируй сам.
қажет и керек (нужно) – это синонимы, используйте, что вам легче запомнить
💢
– Неге ештеңе істелген жоқ? Жұмыстың нәтижесі – нөл. Бір ай бойы не істедіңдер?
– Почему ничего не сделано? Результат работы – нулевой. Что вы делали на протяжении одного месяца?
📚
бiр ай бойы – на протяжении месяца
📌
Пробежался по написанному. Будто готовые предложения для того, чтобы разговаривать с подрядчиками 🤣

№358

Недавно где-то услышал, как девушка сказала своей то ли подруге, то ли коллеге:
– Сені он саусақтай білемін.
Я думаю, что не так 🤔
Потом вспомнил, должно быть:

– Сені бес саусақтай білемін.
– Знаю тебя как свои пять пальцев (а не 10) 😃

Мы рассмотрели это в 195-ші сабақ.
📚
саусақ – палец
бес саусақтай (саусағыңдай) білу – знать как своих пять пальцев (очень хорошо)

Вполне возможно девушка не ошиблась, а этим хотела сказать, что не то, что хорошо знает человека, а абсолютно. – Уверена на 💯%.
– 💯 пайыз сенімдімін.
Тоже какой-то сабақ закрепили 😃

Ниже название пальцев. Не знаю пригодится, нет. Есть прекрасная сказка, где детям перечисляют:
бас бармақ – большой палец
балаң үйрек – указательный палец
ортаң терек – средний палец
шылдыр шүмек – безымянный палец
кiшкентай (титтәй) бөбек – мизинец

По сюжету там ограничивают в свободе мизинец. Было, нет?😃 Сам смутно помню, надо бы поискать.
Более взрослый вариант:
бас бармақ – большой палец
сұқ саусақ – указательный палец
ортан қол – средний палец
аты жоқ саусақ – безымянный палец
шынашақ – мизинец
📌
Есть кое-что интересное.
«виртуоз» на казахском будет
«саусағынан бал тамған»
что дословно переводится
«тот, у кого с пальцев капает мёд» 🍯

«саусағынан бал тамған гитарашы»
«гитарист-виртуоз»

№359

Сегодня на детской площадке мама говорит своему малышу, который видимо уже стал выводить её из состояния гомеостаза:
Получишь сейчас 🤨
гомеостаз – состояние динамического равновесия
И тут я вспомнил, что давно хочу вам рассказать, как на казахском угрожают рукоприкладством 😃
Надеюсь, вам это не пригодится или же в малой степени. А когда узнаете перевод, может и вовсе откажетесь от применения: 😃
1️⃣
– Таяқ жейсің.
дословно переводится
– Будешь палку есть.
смысловой перевод
– Ты у меня получишь.
💢
– Таяқ жейсің қазір.
– Получишь сейчас.

Так преимущественно говорят детям.
Сказать такое взрослому как-то несерьёзно 😃
2️⃣
– Жаныңды шығарамын.
переводится
– Выну (вытрясу) душу.
Жутко да, если вдуматься 😲
Эту угрозу обычно миксуют с «таяқ жейсің»
Но она вполне применима и для взрослых.
3️⃣
– Сабаймын қазір.
Этот вариант так же, как «таяқ жейсің» больше применяют в отношении детей.
📚
сабау – бить, колотить
Когда говорят «Сабаймын» это уже серьезная заявка что называется.
– Аямай сабаймын.
или проще
– Аямаймын.
означает
– Буду бить беспощадно.
почти как фраза из к/ф «Бриллиантовая рука».
Буду бить аккуратно, но сильно 😃
📌
Следующие угрозы прямо совсем жестковаты:
4️⃣
– Мұрныңды бет қыламын.
дословно
– Нос твой сровняю с лицом.
5️⃣
– Шашынды жұлып қолыңа беремін.
– Вырву твои волосы и положу тебе их в руки.
Преимущественно женский вариант.
horror верно? 😱
А ведь та, что скажет, скорее скажет и бровью не поведет 😃
6️⃣
– Көзіңе көк шыбын үймелетемін.
Когда первый раз услышал эту угрозу (не в свой адрес, а вообще), у меня был единственный вопрос: Это как это?😲
дословно переводится
– Соберу в кучу перед твоими глазами зеленых мух.
смысловой перевод
– Накажу жёстко, измучаю, проучу.
аналог в русском языке
– Покажу, где раки зимуют🦞❄️
7️⃣
Другие варианты не прошли цензуру 😃
Напишите в комментариях свои варианты.
Или заявите публично, что сведете к минимуму, а позднее и вовсе откажитесь от того, чтобы говорить своим детям «таяқ жейсің» и пр. варианты, если их используете.

№360

Слово «сундук» тюркского происхождения и поможет нам сегодня освоить 2 выражения. Это не однокоренные слова, они лишь созвучны. Ну или мне так кажется. В общем, смотрите:
📚
сундук – сандық
1️⃣ слово
📚
сандырақ – бред, чушь
сандырақтау – бредить, говорить глупости, чушь
💢
– Сандырақтама!
– Не говори глупости!
💢
– Ол сандырак.
– Это чушь.
💢
– Не сандырақтап тұрсың?
– Что за чушь ты несёшь?
💢
– Ешкімді тыңдама. Оның бәрі сандырақ.
– Никого не слушай. Это всё чушь.
💢
– Оның айтқаны сандырақ.
– Он/а говорит чушь.

Поскольку «сандырақ» означает ещё «бред», как состояние, то нужно смотреть на контекст:
💢
– Ауру (науқас) сандырақтап жатыр.
– Больной бредит.
📚
ауру, науқас – больной
2️⃣ слово
📚
сұмдық – ужас, подвох, коварство
💢
Вспомним 68-ші сабақ. У нас уже был один ужас 🤣 «масқара» помните?
Казахоговорящие «Это ж ужас» скажут так:
– Ужыс қой мынау («добрая половина» скажет).
– Масқара ғой мынау.
– Масқа рааааа.
или так:
– Сұмдық қой мынау.
– Сұмдық-ай (Ужас).
– Не деген сұмдық (Какой ужас).
💢
– Не деген сұмдық баға.
– Какие высокие цены.




© Татьяна Валяева,  2007–2024
 <<  Kaizen метод, стр.17 (уроки 321-340) Вернуться к началу Kaizen метод, стр.19 (уроки 361-380)  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Изучаем казахский...»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга


Авторский сайт Татьяны Валяевой