|
Освоение казахского. Kaizen метод
Страница 14 (уроки 261-280)
|
|
Автор: Бауыржан Усенов Казахский язык, Kaizen метод (instagram)
№261
Ну что продолжим устойчивые словосочетания.
Когда женщинам в каком-нибудь публичном месте нужно отлучиться, что они говорят:
– Извините, мне нужно припудрить носик.
Поскольку казахи, как мы вчера выяснили, про нос говорят в других ситуациях, аналог указанного выше выражения будет звучать так:
– Бояуымды түзеп келейін.
что дословно переводится
– Пойду схожу подправлю макияж (краску).
📚
бояу – краска
түзеу – исправление, выпрямление
Что касается мужчин, им будет достаточно сказать:
– Сыртқа шығып келемiн (или «келейін»)
И ни слова больше 😃
переводится
– Схожу выйду наружу.
📚
Ранее проходили:
сырт – внешняя, наружная часть
үйдің сырты – внешняя сторона дома
қала сыртында – за городом
шығу – выход, выходить, выезжать
📌
Кстати,
– Кешіріңіз, сыртқа шығып келейін.
– Извините, я отлучусь (выйду наружу).
является универсальным вариантом 🙋🏻♀️🙋🏻♂️
«Бояуымды түзеп келейін» – применяется только женщинами или если вы актер театра, кино, когда используется грим.
Может быть, что напоминание излишнее, но мало ли.
№262
Как же ты меня напугал/а.
– Зәремді ұшырдың.
– Зәремді ұшырдыңыз (если на «вы»).
📚
зәрені ұшыру – вызвать страх
Так ⬆️ говорят, когда испуг является как физическим, так и нефизическим.
– Бұл жерде wi–fi жоқ.
– Қалай сонда?
– А жоқ... бар екен.
– Зәремді ұшырдың ғой. :)
🔄
– Здесь нет wi–fi.
– Как так?
– А нет... оказывается есть.
– Как же ты меня напугал/а. :)
📌
Или можно говорить так:
– Зәрем ұшып кетті.
– Сильно испугался/ась.
Это фразеологизм, поскольку «ұшып кетті» (без «зәрем») переводится «улетел/а».
Вот ⬇️
Құс / самолёт (ұшақ) / шар ұшып кетті.
Птица / самолёт / шар улетел/а.
№263
Услышал на днях выражение. Вспомнил про него. Рассказываю вам.
Один человек спрашивает другого:
– Ол нәрсе шамалы қанша тұрады?
– 10 мың теңгенің ар-жақ бер жағы.
🔄
– Сколько эта вещь будет примерно стоить?
– Около 10 тысяч тенге.
📚
ар-жақ бер жағы – около, приблизительно, плюс/минус
жақ – сторона
бергі жақ – это сторона
арғы жақ – противоположная сторона
шамалы – примерно, около
нәрсе – вещь
📌 Кстати, вы ещё могли слышать:
📚
ары-бері – туда-сюда
мне кажется немного похоже на
ар-жақ бер жағы
поэтому берите на вооружение оба выражения
– Қайда жүрсің?
– Ары-бері жүрмін үйдің қасында. Не болды...
🔄
– Где ты ходишь?
– Хожу туда-сюда возле дома. А что...
№264
Вчера посмотрел-таки финал чемпионата Европы 2020 по футболу ⚽ Для меня это был 1-ый матч, который удалось застать на этом ЧЕ. Главное, что не пропустил решающую игру. Был за англичан, а победу забрали итальянцы. Заслуженно. Молодцы!
К чему я это?
Вот что сказал спортивный комментатор по ходу игры про одного из футболистов:
– Не деген мықты футболшы.
что переводится
– Какой же мощный футболист.
📚
мықты – сильный, мощный, прочный
В чём прелесть выражения?
Им можно выражать свое восхищение относительно чего угодно.
Все что нужно – это вместо ⬆️ «футболшы» вставить то, что вам понравилось, удивило, восхитило.
Пример:
💢
– Не деген мықты ән.
– Какая же мощная песня.
💢
– Не деген мықты жидек.
– Какая же мощная ягода.
Вероятно про 🍉 ⬆️ 🤣
Ну–ка давайте тоже в комментах предложите свой вариант примера.
Что вам недавно показалось моЩным?
№265
Мы же все друг у друга что-то перенимаем, учимся.
Замечали, когда люди признают свою вину в чём-либо, говорят что-то типа:
«Моя вина. Учту, исправлюсь».
Что уже неплохо.
Лет 5 назад услышал, как в подобных ситуациях один человек вместо: «моя вина» всегда говорил «моя ответственность».
Это совершенно другой уровень осмысления произошедшего. Фокус на ответственности. Авторская позиция.
В общем, с тех пор я тоже стал говорить так 😃
📚
жауапкершілік – ответственность
кінә – вина (недавно проходили, 239-шi сабақ):
💢
– Менің кінәм жоқ.
– Нет моей вины.
💢
– Сенің еш кінәң жоқ.
– Нет твоей никакой вины.
📌
– Бұл менің жауапкершілігім.
– Это моя ответственность.
Как же четко звучит❗
Помните проходили в 5-шi сабақ:
📚
міндет – обязанность
менiн міндетiм – моя обязанность
💢
– Қоқысты шығару менiн міндетiм.
– Выносить мусор моя обязанность.
💢
– Қоқысты шығару менiн жауапкершілігім.
– Выносить мусор моя ответственность.
Чувствуете разницу?😃
№266
Бывают моменты, когда хочешь и нужно сказать:
– Не вмешивайся.
💢
– Бұл іске араласпа.
– Не лезь в это дело.
Можно ещё проще:
💢
– Араласпа.
– Араласпаңыз.
Если считаете, что нужно смягчить, вы знаете, что всегда выручает:
📚
Өтініш – просьба
💢
– Өтініш араласпа.
– Өтініш араласпаңыз.
– Пожалуйста, не вмешивайтесь.
№267
В последнее время меня не очень понимают, поэтому родилась идея сегодняшней заметки 😃
Помните ранее проходили:
📚
дұрыс – правильно
дұрыс емес – неправильно
Как сказать?⤵️
– Ты неправильно меня понял/а.
📌
– Сен менi дұрыс түсінбедің.
или проще
– Дұрыс түсінбедің.
📚
түсінбедің – не понял/а
түсіндің – понял/а
Поэтому есть ещё другой вариант:
📌
– Сен менi басқаша түсіндің.
– Ты меня понял/а иначе.
или проще
– Басқаша түсіндің.
📚
басқаша – иначе, по-другому, по-иному
Пример
– Басқаша айтқанда...
– Иначе говоря (иными словами)...
Подытоживая, можно использовать:
1️⃣
– Дұрыс түсінбедің.
– Неправильно понял/а.
или
2️⃣
– Басқаша түсіндің.
– Понял/а иначе.
Выбирайте, что легче запоминается.
№268
Когда вы хотите сказать:
– Края видь.
– Берега не путай.
– В руках себя держи.
На казахском можно использовать:
– Шектен шықпа.
– Шектен шықпаңыз (если на «вы»).
📚
шектен шығу – переступить границу
шек – грань, граница, предел
Ранее проходили:
«Сабыр сақта» или «Сабыр сақтаңыз» (вежливая форма)
в зависимости от контекста может переводиться, как
«Успокойся, пожалуйста. Прояви терпение, сдержанность».
Помните?
Так вот, когда ваш собеседник проявляет недовольство, агрессию или другие подобные эмоции, можно сказать
1️⃣
– Сабыр сақтаңыз! (или Сабыр сақта)
– Успокойтесь, пожалуйста.
Если продолжает нагнетать
2️⃣
– Шектен шықпаңыз!
– Не переходите границ.
№269
Разница между тем, когда в ожидании вестей и когда сам сообщу:
Хабар күтемін. – Жду.
Хабар беремін. – Сообщу.
📌
– Всё давай, пока. Жду новостей.
– Жарайды, сау бол. Хабар күтемін.
💢
– Всё давай, пока. Будут новости, сообщу.
– Жарайды, сау бол. Жаңалық болса, хабар беремін.
📚
«Хабар» в зависимости от контекста может переводиться – «известие, сообщение, новость».
жедел хабар – срочное сообщение
қуанышты хабар – радостная весть
📌
В разговорной речи часто используется:
💢
– Ол туралы хабарым жоқ.
– Я не в курсе на счёт этого.
– Менің хабарым жоқ.
– Я не в курсе.
Или ещё проще
– Хабарым жоқ.
– Не в курсе.
Соответственно
– Ты (вы) в курсе?
можно спросить
– Хабарың (хабарыңыз) бар ма?
№270
Если в каком–либо вопросе возникает неопределенность, сомнение можно использовать:
📚
Екіталай – сомнительно, неизвестно, неопределенно.
– Жаңбыр жауама қалай ойлайсың?
– Бүгін жаңбырдың жаууына екіталай.
🔄
– Как думаешь пойдет дождь?
– Сомнительно, что сегодня пойдёт дождь.
📌
А вообще, всегда когда вы хотите сказать, что:
– Это сомнительно (неизвестно).
достаточно сказать
– Ол екіталай.
Пример:
– Қазақстанда бүкіл азаматтар үш тілде сөйлейдi.
– Ол екіталай.
🔄
– В Казахстане все граждане говорят на трёх языках.
– Это сомнительно.
№271
Я думаю, что почти к каждому казаху, в том числе ко мне обращались, как к человеку по имени Ким 😃
Сейчас объясню:
Дело в том, что у казахов есть такой лайфхак. Когда забыл имя человека, можно обратиться к нему Ким, а точнее «Кiм».
Ниже приведу пример, станет понятно, а пока моё предположение.
Вероятно (совсем не точно) несколько столетий назад на территории современного Казахстана, отбившись от своих, совершенно случайно оказался корейский воин по имени... назовем его Ким Хон Гук.
Для наших предков кочевников он был гостем, поэтому на какое–то время задержался здесь. Естественно никто его полным именем не называл, сократили до Ким, а точнее «Кiм».
Некоторое время спустя Ким конечно уехал к себе на родину, а привычка у казахов называть тех, с кем недавно познакомился или чьё имя запамятовал – «Кiм» осталась.
Ну и обещанный пример. Реальный. Из жизни.
Взрослый человек, занимаясь делами по хозяйству, обращается к своему родственнику:
– Кiм, берi келшi.
что переводится
– Подойди, пожалуйста, человек, имя которого я забыл (ненарочно).
Минут через 10.
– Кiм, маған атауызды бере салшы.
– Добрый человек, подай мне, пожалуйста, плоскогубцы.
Из 76-шi сабақ мы знаем, что
«плоскогубцы» на казахском будут не «пласкобыс», как их принято называть 🤣 а «тiстеуiк атауыз» или просто «атауыз».
📌 Важный момент.
Если вдруг к вам так обратятся, не обижайтесь, что забыли ваше имя, воспринимайте это как «добрый человек».
Как правило, так обращаются взрослые.
Я вот сколько помню, на массовых мероприятиях, типа свадеб, всегда был для многих «Кiм» 😃
Так что используйте.
Кстати, это прекрасная возможность уточнить имя человека:
💢
– Кiм, атың (есімін) кім едi. Қайталайсың ба, өтініш.
– Добрый человек, как твоё имя. Можешь, пожалуйста, повторить.
* Напомню в который раз слово «өтініш» всегда сглаживает углы 👍
№272
|
Құрбан айт қабыл болсын!
Вряд ли вы этого не знаете, но я всё-таки напишу, чтобы потом вывести для нас выражение, которое мы сможем использовать на практике. Ну как обычно 😃
Итак:
ⓇⓊ
Чем отличается Ораза айт (Ураза-байрам) от Құрбан айт (Курбан-байрам)?
Кстати, то как написано выше – это тюркское название праздников. На арабском они звучат, как Ид аль-Фитр и Ид аль-Адха.
ⓀⓏ
Ораза айттың Құрбан айттан айырмашылығы қандай?
📚
айырмашылық – разница
айырмашылығы қандай – какая разница (чем отличаются)
айырмашылығы жоқ – разницы нет
айырмашылығы бар – разница есть
🤲
Ораза айт (Ураза-байрам) – праздник, отмечаемый мусульманами в честь окончания поста в месяц Рамадан.
Құрбан айт (Курбан-байрам) – исламский праздник окончания хаджа (поездка в священную Мекку), отмечаемый через 70 дней после праздник Ураза-байрам, в 10-й день месяца Зуль-хиджа в память жертвоприношения Ибрахима (праздник жертвоприношения).
📌
Таким образом, всегда когда встаёт вопрос в чем разница, задаём вопрос:
Айырмашылығы қандай?
📌
Как отвечать на:
– Құрбан айт қабыл болсын!
мы знаем
– Бiрге болсын!
📚
– Қабыл болсын.
переводится
пусть примет Всевышний
Можно пожелать:
💢
– Дұға-тілектеріңіз, ниеттеріңіз қабыл болсын!
– Пусть примет Всевышний ваши молитвы, пожелания, намерения!
🤲
С праздником!
Пусть всё будет хорошо у вас и ваших близких!
№273
Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Ещё одно слово, которое очень редко используется в казахском варианте, это слово «адрес».
Обычно добрая половина казахоговорящих так и спрашивает:
– Адресыңыз қандай?
или
– Адресың қандай? (если на «ты»)
что как бы переводится
– Какой у вас адрес?
📚
мекенжай – адрес
заңды мекенжай – юридический адрес
Натальяның мекенжайы – адрес Натальи
📌
Поэтому более верно спрашивать:
– Мекенжайыңыз қандай?
– Мекенжайың қандай?
Есть ещё другие вариации вопросов:
– Мекенжайыңызды айтып жіберіңізші?
– Мекенжайыңызды айтасыз ба?
🏆
Но самый простой и достаточный вариант:
💢
– Мекенжайыңыз қандай?
– Какой у вас адрес?
Ответы соответственно:
💢
– Менің мекенжайым: Гоголя көшесі, 12 үй.
– Мой адрес: ул. Гоголя, 12.
💢
– Біздің мекенжайымыз...
– Наш адрес...
📌
Вам могут встречаться варианты написания:
мекенжай
мекен жай
мекен-жай
Если не ошибаюсь, верный вариант когда пишется слово слитно «мекенжай», но в любом случае вы теперь точно знаете о чём речь.
№274
|
Помните же как в детстве мы учили цвета радуги:
Каждый охотник желает знать, где сидит фазан (красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, голубой, синий, фиолетовый).
Если разбираться хотя бы в указанном выше базовом наборе цветов – это уже неплохо. Ибо такие названия, как например: яхонтовый, маренго, терракотовый, гридеперливый, жонкилевый могут ввести большинство мужчин в ступор 😃
Моё субъективное мнение – мужчине достаточно знать минимум 6 цветов из 7 радужных 🌈 (кроме фиолетового) + белый и чёрный. Все остальные цвета можно относить к категории «интересный цвет» или всем нам известный – «серо-буро-малиновый» 😃
🥁🥁🥁
А теперь внимание❗
Мужской подход в понимании цветов предлагаю использовать в освоении их на казахском:
Т.е. минимально необходимо знать для использования в повседневной речи только эти цвета:
белый – ақ
черный – қара
красный – қызыл
жёлтый – сары
зелёный – жасыл
синий – көк
📌
Есть лайфхак.
В быту зелёный, синий и голубой вообще можно объединить в одну группу:
зелёный – көк
синий – көк
голубой – ауа көк (ауа – это воздух)
Где «көк» означает зелёный, а где синий собеседник ваш сориентируйтся по контексту.
📌
Ну а все прочие непонятные цвета относим к категории «интересный цвет». Вот как это выражается в речи:
💢
– Түсі керемет екен.
– Прекрасный цвет.
💢
– Түсі ерекше екен.
– Цвет такой особенный.
💢
– Түсі бір түрлі екен.
– Странный цвет.
📚
түс, түстері – цвет, цвета
📌
Ну и небольшое задание для вас:
Напишите в комментах перевод названия песни «Цвет настроения синий» 😃. «Настроение» мы проходили в 197–шi сабақ.
№275
На днях услышал выражение. Вспомнил его. Классное. Делюсь. Уверен, вам пригодится 😉
Для начала кое-что вспомним. А именно 167-шi сабақ. Диалог.
Ваша знакомая (или знакомый) примеряет одежду 👚 и спрашивает у вас:
– Маған жарасады ма? (Қалай?)
– Жанып тұрсың 🔥
🔄
– Мне идёт? (Ну как?)
– Огонь просто 🔥
📌
Можно ещё так:
– Қалай?👚
– Құйып қойғандай.
🔄
– Ну как?👚
– Как влитая сидит.
📚
құю – лить, наливать, отливать и даже вкладывать
Примеры:
шай құю – наливать чай
оқ құю – отливать пули
кірпіш құю – делать кирпичи
ақша, қаржы құю – вкладывать деньги, финансы
📌
құйып қойғандай – как раз, впору, как влитой/ая/ое
№276
Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Вчера, когда писал про «құйып қойғандай» (как раз, впору, как влитой) вспомнил, что добрая половина казахоговорящих, а то и процентов 90% говорят так:
– Мынау нешінші размер?
что как бы переводится
– Это какой размер?
или
– Менің размерым 48-50.
– Мой размер 48-50.
Хотя слово то есть
📚
өлшем – размер
Поэтому более верно говорить:
💢
– Мынау нешінші өлшем?
– Это какой размер?
💢
– Менің өлшемім 48-50.
– Мой размер 48-50.
📌
Ещё пару предложений, которые вы можете использовать.
💢
– Нешінші өлшем киесіз / киесің?
– Какой размер носите / носишь?
💢
– Бұл менің өлшемім емес.
– Это не мой размер.
💢
– Бұл менің өлшемім. Рахмет.
– Это мой размер. Спасибо.
📌
В процессе примерки вам могут понадобиться ещё 2 слова, которые помогут быстрее найти ваш размер:
💢
– Бұл тар. (или Бұл тар екен.)
– Это маловато (тесновато).
💢
– Бұл үлкен. (или Бұл үлкен екен.)
– Это великовато.
Выражения ⬆️ универсальны.
Подходят ко всему, что можно примерить – одежда, обувь, авто и т.д.
Примеры
💢
– Бұл аяқ киім саған үлкен.
– Эта обувь тебе великовата.
💢
– Бұл көлік маған тар екен.
– Это авто для меня тесновато.
№277
Звонили на неделе мошенники, предлагая вложить деньги в инструменты фондового рынка. Я их так называю небезосновательно, потому как понимаю, что то, что они предлагали это, конечно, ересь.
В общем, применительно к таким случаям есть хорошее выражение (см. ниже пункт 3). А пока давайте вспомним, что мы уже знаем, проходили ранее:
1.
– Мазалама / мазаламаңыз менi.
– Не беспокой / не беспокойте меня.
2.
Более категоричный вариант:
– Мені жайыма қалдыр / қалдырыңыз.
– Оставь / оставьте меня в покое.
3.
И когда нет никакого желания общаться:
– Менен аулақ жүр / жүріңіз.
– Держись / держитесь от меня подальше. Отвяжитесь.
📌
Если считаете, что нужно смягчить, тогда вы знаете как:
– Өтініш, мазалама менi.
или
– Өтiнемiн, мені жайыма қалдырыңыз.
– Прошу вас... Пожалуйста...
№278
«Убедился/ась, осознал/а, понял/а» будет на казахском:
«Көзім жетті» 👀
дословно
«Глаза достигли» (вероятно, понимания определенной истины) 😃
Пример:
💢
– Үнемі қуанып жүріп, бақытты өмір сүруге болатынына көзім жетті.
– Я убедился, что постоянно пребывая в радости (позитиве), можно жить счастливой жизнью.
📌
Но так, конечно, многие из нас пока не говорят на практике, поэтому мы можем использовать простые конструкции:
💢
– Иә, оған көзім жетті.
– Да, я убедился в этом.
– Алматыда ауа райы тез өзгереді.
– Иә, оған көзім жетті.
🔄
– В Алматы погода меняется быстро.
– Да, я убедился в этом.
💢
– Сен адал адам екеніне көзім жетті.
– Я убедился, что ты честный человек.
💢
– Олар алаяқтар екеніне көзім жетті.
– Я убедился, что они мошенники.
💢
– Олардың да көзі жетті деп ойлаймын.
– Думаю, что и они это осознали (поняли).
📚
адал – честный
алаяқ – мошенник
ойлаймын – думаю (ой – мысль)
екеніне – вспомогательное слово в значении «оказывается»
Если сегодняшняя заметка получилось мудреной, поставьте в комментах 🤔, если норм – любой другой.
№279
Во вчерашней заметке, когда я напомнил вам в 📚, что «ой» – это «мысль», кое-что вспомнил.
Ранее в 138-шi сабақ мы разбирали, что:⠀
В момент, когда находится нужное решение, мы восклицаем:
– Классная идея. 👍💡
– Табылған ақыл. 👍💡
Дословный перевод: найденная мудрость.
Смысловой: классная идея, правильное решение.
📌
Есть один нюанс.
Когда мы говорим:
– Есть идея 💡 или Ко мне пришла идея 💡
не можем сказать
– Маған бiр ақыл келдi. 🤔
или
– Бiр ақыл табылды. 🤔
Точнее не то, что не можем. Это просто немного самонадеянно. Мы ж не знаем в момент озвучивания окажется ли идея полезной (применимой).
Поэтому лучше говорить так:
💢
– Маған бiр ой келдi. 💡
– Мне пришла одна мысль (идея)💡
или
– Менде бiр ой бар. 💡
– Есть у меня одна мысль (идея) 💡
– Маған бiр керемет ой келдi. 💡
– Қандай?
– Сүттен айран жасайық.
– Табылған ақыл. 👍
🔄
– Меня посетила прекрасная идея 💡
– Какая?
– Сделаем из молока кефир.
– Классная идея. 👍
Видите, как только идея становится применимой (одобренной), она из «ой» (мысль) трансформируется в ақыл (правильное решение) 😃
№280
Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Вы ж знаете да, что моё внимание ориентировано на улавливание во внешней среде определенных слов 😃 Это происходит уже неосознанно.
В общем, как обычно случайно услышал как один аташка (дедушка) по телефону говорил своему собеседнику следующее:
– Сен оған пока ешнәрсе айтпа.
что как бы переводится
– Ты ему / ей пока ничего не говори.
Возможно, вы обращали внимание, добрая половина казахоговорящих, а то и процентов 70% преимущественно в бытовой речи используют «пока», хотя есть прекрасное слово:
📚
әзірше – пока, пока что
Поэтому было бы более верно, если аташка сказал:
💢
– Сен оған әзірше ешнәрсе айтпа.
– Ты ему / ей пока ничего не говори.
– Дайынсың (-сыз) ба?
– Әзірше дайын емеспiн.
🔄
– Ты (вы) готов/а/ы?
– Пока не готов/а.
– Кіруге бола ма?
– Әзірше күте тұрыңыз (тұр).
🔄
– Можно войти?
– Пока подождите (подожди).
📌
Ну и на всякий случай:
«әзірше» – это «пока», означающее наречие обстоятельства времени.
Т.е. если вы захотите сказать «пока» в смысле «до свидания», то используем «сау бол / сау болыңыз».
А если пожелаете спеть песню мушкетёров:
Пока... пока... покачивая
Пеpьями на шляпах
Судьбе не pаз шепнём
Меpси боку...
То «әзірше» использовать не можем 🤣
Последний абзац серьезно не воспринимайте. Хотел лишь вызвать вашу улыбку. Если получилось, ставьте в комментах реакцию 😉
© Татьяна Валяева, 20072024