Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Кирил 
 

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 3 (уроки 41-60)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№41

Пора создавать рубрику «добрая половина» 😃
Итак, добрая половина казахоговорящих, когда хочет сказать о том, что их что-то утомило говорит:
– Надаел ужы.
или
– Надаел ужы бар ғой.
Что переводится:
– Надоело уже.

Вот примеры из жизни:
– Машинасыз жүрген надаел ужы.
– Машинамен жүрген надаел ужы.
– Күнде ас әзірлеген надаел ужы.
– Қыс надаел ужы, күн суық, жерде қар.

Что переводится:
– Надоело уже без машины.
– Надоело уже водить (авто в смысле).
– Надоело уже каждый день готовить.
– Зима утомила уже, холодно, снег. 📌
Прямого перевода на казахский у слова «надоело» нет. Предполагаю от того, что исторически казахов ничего не утомляло, ничего им не надоедало 😃
❗Есть два слова, близкие по значению к «надоело». Это слова:
«жалықтым» и «шаршадым».

👍Правильно будет так:
– Машинасыз (көліксiз) жүргеннен жалықтым.
– Көлік айдағаннан жалықтым.
– Күнде ас әзірлегеннен жалықтым.
– Қыстан жалықтым, күн суық, жерде қар.  Прослушать 

А можно и так сказать:
– Машинасыз (көліксiз) жүргеннен шаршадым.
– Көлік айдағаннан шаршадым.
– Күнде ас әзірлегеннен шаршадым.
– Қыстан шаршадым, күн суық, жерде қар.

Я вам не надоел? Не утомил?
Менен жалықпадыңдар ма? Шаршатпадым ба?  Прослушать 
Это не вопрос, не отвечайте, я материал закрепляю 🤣
Надеюсь, отныне вы будете говорить исключительно правильно, без «надаел ужы» 🤣

№42

Достар, бүгін сiздерге арналған бiр жұмбағым бар.
Есть загадка для вас 😃

Какое млекопитающее в переводе на казахский язык становится обладателем навыка, которым не владеют более 50% (предположительно) людей на земле и обретает национальность одного из народов северо-кавказской языковой семьи?
Пишите в комментариях варианты. Завтра опубликую ответ.

Сегодня мы узнали, что:
«жұмбақ» - это загадка
Кто был на озере Боровое, помните там скалу Жұмбақтас? Так вот, дословно переводится, как загадочный камень.
А женщина загадка скорее всего будет «жұмбақ-бикеш» 😃

В общем, жду ваши варианты. Ответ на загадку☝

№43

Итак, у нас вчера была «загадка» – «жұмбақ».
Правильный ответ: ёжик🦔. Или если по-польски – ежик 🤣
По-казахски «ёжик» будет «кірпі». Ещё используется «кірпішешен» и даже «кірпікшешен».

А теперь 2 составляющие из загадки.
Отдельно «шешен» переводится с казахского «оратор». А в другом значении «шешен» – это «чеченец».
То есть это омонимы (слова, которые звучат и пишутся одинаково, но обозначают совершенно разное).
Ораторским навыком не владеют многие люди и хотели бы им овладеть. А чеченцы – это один из народов северо-кавказской языковой семьи.
Кстати, говорить чечены на русском не правильно, правильно – чеченцы.

😃
Если кто говорит «кірпі» я представляю обычного ёжика. А когда «кірпішешен» у меня появляется образ ёжика оратора, выступающего на публике или ёжика чеченца – очень деятельного, «горячего».
Это все шутки, но теперь вы наверняка должны запомнить, как будет ёжик🦔 на казахском. Мне такая аналогия в своё время помогла.

№44

Признаете правоту других?
Легко сказать: «Ты прав»?
Если так, то на казахском это будет:
💢
– Сіздікі дұрыс.  Прослушать 
– Вы правы.
💢
– Сіздікі дұрыс сияқты.  Прослушать 
– Кажется вы правы.
💢
– Сіздікі дұрыс емес.  Прослушать 
– Вы не правы.
💢
– Сенікі дұрыс.  Прослушать 
– Ты прав.
💢
– Сенікі дұрыс шығар.  Прослушать 
– Пожалуй (наверное, вероятно) ты прав.
💢
– Сенікі дұрыс емес.  Прослушать 
– Ты не прав.

Ещё говорят:
💢
– Сіздің айтқаныңыз дұрыс.  Прослушать 
– Сенің айтқаның дұрыс.  Прослушать 

Но, чтобы было проще и легче, варианты выше из двух слов достаточны. Смысл тот же.
📚
дұрыс  Прослушать  – правильно
дұрыс емес Прослушать  – неправильно
📌
Реже, но также используется конструкция:

– Сөзіңнің жаны бар.  Прослушать 
– Сөзіңіздің жаны бар.  Прослушать 

дословно
– Есть в словах твоих / ваших жизнь.
смысловой перевод
– Ты прав. Вы правы.
📌
Ещё можно использовать в зависимости от контекста:

– Келісемін.  Прослушать  – Согласен.
– Келіспеймін.  Прослушать  – Несогласен.
💢
– Мен бұл пікірмен келіспеймін.  Прослушать 
– Я не согласен с этим мнением.
💢
– Ешқашан келіспеймін.
– Никогда не соглашусь.
📚
пікір – мнение
ешқашан – никогда

№45

Вы же помните недавнее отключение света в г. Алматы. Это ещё назвали среднеазиатский blackout, поскольку проблемы с электричеством наблюдались и в соседних странах.
В той ситуации, предполагаю, в казахоговорящей среде были примерно такие диалоги:

– Свет қайда?
– Свет жоқ.

----------
– Где свет?
– Нет света.

– Свет неге жоқ?
– Білмеймін. Бізде свет бар.

----------
– Почему нет света?
– Не знаю. У нас есть свет.

– Светтi қашан өшірді?
– Бір-екі сағат болды.

----------
– Когда отключили свет?
– Час-два как.

– Светтi қашан береді екен?
– Белгісіз (ол белгісіз)
🤷🏻‍♂️
----------
– Когда же дадут свет?
– Неизвестно (это неизвестно).
И т.д.
📚
жарық  Прослушать  – свет
Не знаю с чем это связано, когда говорят:
📚
дневной свет – күндізгі жарық
солнечный свет – күн жарығы
лунный свет – айдың жарығы
свет лампы – шам жарығы

Казахоговорящие говорят как нужно ⬆️, а когда речь идёт о свете (электрическом) почему-то не используют «жарық», предпочитая «сывет» или «сыбет». Я использовал раньше второй вариант.
📌
Более верно говорить так:
💢
– Жарық неге жоқ?  Прослушать 
– Білмеймін.
 Прослушать 
----------
– Почему нет света?
– Не знаю. У нас есть свет.
💢
– Жарықты қашан береді екен?  Прослушать 
– Белгісіз (ол белгісіз)
 Прослушать  🤷🏻‍♂️
----------
– Когда же дадут свет?
– Неизвестно (это неизвестно).
💢
– Жарық неге өшті?
– Почему отключили свет?
💢
– Кетеріңізде жарықты сөндіруді ұмытпаңыз.  Прослушать 
– Уходя, не забудьте выключить свет.
И т.д.
📌
В целом, если вы продолжите говорить «сывет» ошибкой это не будет, поскольку по Казахстану всё равно тех, кто говорит «жарық» - это я и ещё от силы 784 человека. Так что выбор за вами 😉

№46

Сегодня о том, как сказать, если человек моргает. Потому как «жанып-өшіп» говорят, когда «моргают» неодушевленные предметы. Плита, монитор, фары авто и т.д.
Применительно к человеку моргать будет «көзді ашып-жұму», дословно переводится «открывать и закрывать глаза».
Примеры:
💢
– Көзді ашып жұмғанша барып келемiз.
– Мы вернёмся вмиг, не успеете глазом моргнуть.
💢
– Көзді ашып жұмғанша киініп аламын.
– Оденусь мгновенно, не успеешь глазом моргнуть.

Применяйте.

№47

У нас, в Ате (Алматы) сегодня прямо, как в песне:
❄️❄️❄️
... целый день идёт снег,
Он падает тихо кружась.
...
Снег кружится, летает, летает...
📌
Вот что может пригодиться:

– Тоңбадың ба?
или
– Жаурамадың ба? (так преимущественно говорят на юге страны)
– Не замёрз/замёрзла?
💢
– Тоңбайсың ба?
– Мен ешқашан тоңбаймын ғой.

----------
– Не замёрзнешь?
– Я ж никогда не мёрзну.
💢
– Жаурамайсың ба?
– Жоқ, жаурамаймын.

----------
– Не замёрзнешь?
– Не, не замёрзну.
💢
– Тоңдыңыз ба?
– Иә, аздап тоңдым.

----------
– Вы замёрзли?
– Да, немного.
💢
– Жаурадың ба?
– Жаурамадым.

----------
– Замёрз / замёрзла?
– Не замёрз / замёрзла.
💢
– Сіз тоңып қаласыз ғой.
– Тоңбаймын, жылы киініп алдым.

----------
– Вы же замёрзнете.
– Не замёрзну, я тепло оделся / оделась.

№48

Не говори ерунду.
Не неси чепухи.
Не рассказывай небылиц.

Не всем так скажешь ⬆️ Верно?
Для каждого случая и человека нужно подбирать свой вариант.
В казахском же языке есть аналог всех 3-х указанных выше вариантов. И он мягче. А особенность его в том, что можно говорить всем 😃:

– Қайдағыны айтпашы (айтпаңызшы).  Прослушать 
или
– Қайдағы жоқты айтпашы (айтпаңызшы).  Прослушать 
Переводится:
– Ну что вы такое говорите.
– Ну что ж вы говорите то, чего нет (небылицы это всё).
📌
Отдельно слово «қайдағы» тоже часто используется в речи, в качестве выражения сомнения на какой-либо вопрос. Из примеров будет понятно:
💢
– Оо, арықтапсың ғой. Керемет.
– Қайдағы... қалжың ба не.

----------
– Оо, ты постройнел/а. Класс.
– Какой там... шутишь 🤔
💢
– Тоңбадыңыз ба?
– Қайдағы... тоңдым, қатып қалдым.

----------
– Вы не замёрзли?
– Какой там... Замёрз/ла как цуцик 🥶
📌
Попрактикуемся. Продолжите ответ:
💢
– Сенде ақша көп екен ғой.
– Қайдағы...

----------
– Ух ты, как много у тебя денег.
– Какой там...

№49

Редко слышу, как используется этот глагол:
📚
талқылау  Прослушать  – обсуждение
Хотя может я не там хожу 😃
💢
– Не істеп отырсыңдар, әріптестер?  Прослушать 
– Бiр істi талқылап отырмыз.  Прослушать 

----------
– Что делаете, коллеги?
– Обсуждаем одно дело.

іс  Прослушать  – дело
әріптес, әріптестер  Прослушать  – коллега, коллеги
📌
В разговорной речи казахоговорящие чаще используют добавление суффикса -ЕТУ- к глаголу на русском. Лайфхак такой.
Вы это хорошо знаете, благодаря нашей рубрике «Е2»:
обсуждать ➙ обсуждатЕТУ 🤣

– Бiр істi обсуждатетiп отырмыз
– Бiр істi талқылап отырмыз
📌
Говорите по возможности правильно.

№50

Добрая половина казахоговорящих скажет:
– Будь внимательнее!
очень просто:
– Внимательней бол!

❗🖍Правильно будет:
– Мұқият бол (болыңыз)!
📌
В русском языке «внимание» и «внимательность» слова однокоренные. В казахском нет.
📚
внимание – назар

– Назар аудар!  Прослушать 
– Обрати внимание!

– Назар аударыңыз!
– Назар аударыңыздар!
– Обратите внимание!

№51

В сегодняшнем диалоге, как минимум, будет одно выражение, которое мы не рассматривали ранее. А все остальное пусть будет закреплением предыдущей и других заметок:
– Аяғыңның астына қара, жер тайғақ.
– Менде сырғанамайтын аяқ киім, алаң болма.
– Сонда да, мұқият бол, жан-жағыңа қарап жүр.

----------
– Смотри под ноги, скользко.
– Моя обувь не скользит, не переживай.
– И всё же (всё равно), будь внимательнее, смотри по сторонам.

В оригинальном диалоге, который я слышал отличалась только фраза:
– ...
– ...
– Всё равно внимательней бол, жан-жағыңа қарап жүр.

Вот так и разговариваем :) Это не хорошо и не плохо, это факт. По чуть-чуть улучшать свои языковые навыки и можно, и нужно :)

№52

В казахском языке есть такой прекрасный вопрос:
– Не бітіріп жүрсің?
🤷Почему-то используется реже, чем привычный по смыслу аналог:
– Не істеп жүрсің?

Оба варианта переводятся как:
– Что делаешь? (сейчас)
В известном значении на английском:
– What are you doing?

📢👍Но в чём же прелесть первого варианта.
🖍
– Не бітіріп жүрсің?
Дословно переводится:
– Какие дела заканчиваешь?
То есть формально спрашиваешь будто:
– Что делаешь?
А на глубинном уровне, задавая вопрос, напоминаешь и ориентируешь человека на результат, на завершенность действия.
🎯Эдакий мотивационный вопрос.

В общем, берите на вооружение.
Я бы вообще рекомендовал перейти на первый вариант и понаблюдать, что будет. С сотрудниками, в команде работает вообще прекрасно.

Кстати...
– Достар, не бітіріп жүрсіңдер, а? 😃

№53

Как вы понимаете материал для уроков дарит сама жизнь 😃
Стал свидетелем такого диалога:
– Мяяя сепычкың қандай әдемі.
– Рахмет.
– Күмістен бе, белый золотодан ба?
– Күмістен ғой.
– Пай пай пай пай пай әдемісін-ай.

----------
– Уау какая красивая цепочка.
– Благодарю.
– Из серебра или это белое золото?
– Серебряная.
– Как же все таки красиво а.

🖍
Как услышал, стал вспоминать как же будет цепочка. Ну явно ведь не «сепычка» 🤣 хотя конечно вас поймут.
В общем, вспомнил. Диалог по идее должен был быть такой:
– Мәә алқаң қандай әдемі.
– Рахмет.
– Күмістен бе, ақ алтыннан ба?
– Күмістен ғой.
– Пай пай пай пай пай әдемісін-ай.

📖
Мәә – междометие, означающее удивление, восхищение
Алқа – цепочка
Күміс – серебро
Алтын – золото

До завтра.
Көріскенше!

P.S.
Если честно в финале в реальности было только «әдемісін-ай», позволил себе добавить «пай пай пай пай пай», чтобы напомнить пройденный материал 😃 (см. 8-шi сабақ).

№54

Используете наречие «кстати»?
Замечаю за собой, что я его использую частенько. В виде вводного слова и не только. И на казахском тоже.
«Кстати» будет «Айтпақшы».

– Айтпақшы, алқамды көрдің бе?
– Қандай? Күмістен бе, ақ алтыннан ба?
– Екеуін де.
– Күміс алқаң мойныңда.
– Ааа :)
– Мұқият бол.

----------
– Кстати, не видела мою цепочку?
– Которую? Серебряную или золотую?
– Обе.
– Серебряная на тебе.
– Ааа :)
– Будь внимательнее.

№55

Что говорим, когда не хочется о чем-либо говорить, обсуждать:
– Не будем об этом сейчас.
– Не будем поднимать эту тему.
– Не надо об этом, хорошо.

На казахском это будет:
– Бұл әңгімені қозғамайық.
Если вы просите кого-то:
– Просьба, не надо об этом.
– Өтініш, бұл әңгімені қозғама/қозғамаңыз.
📖
әңгіме – разговор
қозғау – двигать, шевелить
💢
– Өтініш, бұл әңгімені қозғамайық.
– Прошу, не будем об этом.
💢
– Өтініш, бұл әңгімені қозғама (қозғамаңыз).
– Просьба, не надо об этом.
🖍
Фразу можно использовать и в качестве шуточной.
Помните уроки, когда мы что-то покупали?
К примеру, вы пришли на рынок.
Что-то стало чуть дороже, чем обычно.
Вы удивлены росту цен. Продавец приводит доводы, почему стало дороже.
А вы в шутку:
– Баға туралы әңгімені қозғамайық 🤣

№56

Есть такое выражение интересное, звучит так:

– Ол (бұл) сенің арқаң.
– Ол (бұл) сіздің арқаңыз.

📚
арқа – спина
А выражение переводится:

– Это твоя (ваша) заслуга.
или
– Это благодаря тебе (вам).
💢
– Жарайсың!
– Бәрі сіздің арқаңыз.

----------
– Молодец!
– Это всё благодаря вам.

№57

Сегодня поделюсь лайфхаком. Не сказать, что это какая-то тайна за семью печатями, но всё же имеет смысл об этом рассказать.
В общем, если вдруг у вас уже не хватает аргументов в пользу того, что вы предлагаете, а другая сторона переговоров никак не соглашается с вашими доводами, используйте казахскую «коронную» фразу-аргумент:
«Адамдар күледі» 🤣
Дословно переводится:
«Люди будут смеяться».
Хотя по смыслу это больше означает что-то типа:
«Люди не поймут».
Не знаю печально это или нет, но факт в том, что многие казахи излишне ориентированы на то, что подумают и скажут о них люди. И подтверждает это то, что «Адамдар күледі» часто говорят неосознанно.
Чтобы постепенно избавляться от страха чужого мнения, возможно, нужно использовать это выражение в качестве иронии.

Пример.
Разговор мамы с сыном подростком.
Заодно закрепим слова и выражения, которые изучали на предыдущих уроках.
– Дала суық, жылы киін.
– Жылы сияқты.
– Қайдағыны айтпа, далада жаз емес, жылы күртешендi ки.
– Қоңыр күртешенi киін онда.
– Болмайды, ол күздiк күртеше.
– Қоңыр күртешенi киін, астына жылы жемпір киемін.
– Қыс далада, қыс... Адамдар күледі❗
(«коронка» пошла в ход)
– Жарайды, жарайды.
-----
– На улице холодно, теплей одевайся.
– Вроде тепло.
– Не говори ерунды, чай не лето на дворе, надень тёплую куртку.
– Тогда надену коричневую.
– Нет, это осенняя куртка.
– Надену коричневую, а под неё теплый свитер (джемпер).
– Зима на улице, зима...
– Хорошо, понял.

№58

Давненько не было рубрики «добрая половина» 😃
Обращали внимание, как добрая половина казахоговорящих спрашивает о цвете?
Обычно так:
– Светы қандай?
Пример:
– Телефонның светы қандай?
– Телефон какого цвета?

Правильно говорить:
– Телефонның түсі қандай?

«Цвет» будет «түсі»
Именно так, потому как без «i»
«түс» означает «сон»
а «свет» напомню будет «жарық», недавно была заметка.
💢
– Мен ғажап түс көрдім.
– Мне приснился прекрасный сон.
💢
– Мен түрлі-түсті түстер көрдім.
– Мне снились разноцветные сны.
📚
ғажап – прекрасный, чудесный, удивительный
түрлі-түсті – разноцветный
📌
Какие вы знаете цвета? В смысле қазақша 😃
Фиолетовый может 😃

№59

Есть выражение:
– Бiр амалын табайық.

Применяется в случаях, когда нужно вовлечь человека в поиск решения или когда на просьбу что-то сделать последовал ответ «нет».
💢
– Бiр амалын табайық.
– Давайте найдем решение.

Задавая этот вопрос после каждого «жоқ», мы увеличиваем вероятность «да».
📚
амал – действие
табу  Прослушать  – находить
амал табу  Прослушать  – найти выход из положения, проявить находчивость
💢
– Бір амалын табу керек.
– Нужно найти решение.
💢
– Ойлан, бір амал тап.
– Подумай, найди способ (решение).
💢
– Сенімдімін, бiр амалы табылар.
– Уверен, найдется решение.
💢
– Амал тапқыш екенсің.
– А ты находчивый/ая (хитёр/хитра).
💢
– Амал жоқ, үйде отырамыз.
– Ничего не поделать, будем сидеть дома.
💢
– Амал қанша, күтемін.
– Подожду, что поделаешь.

№60

Будете в следующий раз в ресторане или кафе, понаблюдайте за собой и официантом:
Многие на автомате говорят «заказ», хотя слово на казахском есть, это «тапсырыс».  Прослушать 
Часто говорят:

– Заказыңыз дайын.
хотя более верно
– Тапсырысыңыз дайын.  Прослушать 
– Ваш заказ готов 🍝
📌
А заказать 🍝:
1.
Можно через вопрос.
– Тапсырысты қабылдайсыз ба?  Прослушать 
– Заказ примите?

2.
Можно через утверждение.
– Тапсырысқа дайынмын / дайынбыз.  Прослушать 
– Готов / готовы сделать заказ.

📌
«Тапсырыс», как и «заказ» в русском языке используется не только по отношению к 🍝
Применяйте.




© Татьяна Валяева,  2007–2022
 <<  Kaizen метод, стр.2 (уроки 21-40) Вернуться к началу Kaizen метод, стр.4 (уроки 61-80)  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Сөйлесейік»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга