Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
    Грамматика детям
     Для всей семьи
 Видеокурс
  Разговорник
Фразеологизмы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Кирил 
 

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 13 (уроки 241-260)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№241

Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
В магазине сын, держа в руках упаковку цельной халвы и пачку «халвинка» (кусочки халвы в виде маленьких конфет-брикетов), показывал их маме, видимо, чтобы она сделала выбор:
– Екеуі бірдей, «халвинканы» алайық, жеуге удобны.
что как бы переводится
– Обе одинаковые, возьмём «халвинку», есть удобно.

Добрая половина казахоговорящих, а может и все 70% говорят «удобно» вместо «ыңғайлы».
📚
ыңғайлы – удобно
ыңғайлы емес – неудобно

– Сiзге удобны ма?
– Иә, маған удобно, рахмет.
Более верно:
– Сiзге ыңғайлы ма?
– Иә, маған ыңғайлы, рахмет.

– Удобны отырсыз ба?
– Ыңғайлы отырсыз ба?
– Вам удобно сидеть?

«ыңғайлы» преимущественно используется, когда речь идёт об удобстве (комфорте).
📌
Есть ещё слово «ыңғайсыз», тоже переводится «неудобно», «неудобный», «неблагоприятный».
Его используют применительно к ситуации или к характеристике предмета.
ыңғайсыз жағдай – неудобная ситуация
💢
– Вот же неудобно вышло. / – Неудобно получилось.
– Ыңғайсыз болды.
💢
– И сказать неудобно.
– Айтуға да ыңғайсыз.
💢
– Неудобный телефон как оказалось.
– Ыңғайсыз телефон екен.
Также можно сказать:
– Бұл телефон ыңғайлы емес екен.

Почему?
Потому что идёт речь об удобстве (комфорте) его использования.
Надеюсь, не запутал 😃

№242

Вчера забыл про одно слово упомянуть. Исправляюсь:
«қолайлы», синоним «ыңғайлы»
📚
пайдалануға қолайлы – удобно для использования
қолайлы жер – удобное место
Қолайлы ма? – Удобно?
📌
Так что берите на вооружение. Кто не любит усложнять, используйте только «ыңғайлы», его можно использовать везде, где можно и «қолайлы».

Сегодня хочу вам рассказать про человека, который занимается продажами. Возможно, вы узнаете в нём себя.
В общем, этот человек иногда, общаясь вне работы, на автомате после приветствия может сказать:
💢
– Не көмегім қажет?
– Чем могу помочь?

Хороший вопрос, верно? И все мы его так или иначе используем.
Ещё часто говорят:
💢
– Қандай көмек керек?
– Какая нужна помощь?
💢
– Менен / бiзден қандай көмек керек?
– Какая нужна помощь от меня / нас?

№243

Вчера был день медицинского работника, а я даже не упомянул об этом. 1000 извинений 🙏
В своё время бок о бок проработал с медиками около 2,5 лет, поэтому особенно неловко, что забыл. Но лучше поздно... как говорится.
Всем, кто самоотверженно трудится в медицинской сфере, во благо всех нас – низкий поклон. Здоровья, сил и благополучия вам и вашим близким!
А всем нам, кто медиком не является:

– Будем здоровы!
– Деніміз сау болсын!

Кстати, что вспомнил...
Замечали, мало кто говорит «дәрігер», хотя слово всем известно. Обычно добрая половина казахоговорящих говорит «врәш» или как я – «брәш». В своё время, как стал замечать это за собой, перешёл вначале на «дохтыр», ну поскольку это международный вариант (doctor), не нуждается в переводе, а потом чуть погодя и на «дәрігер». Сейчас я легко жонглирую словами, могу хоть так, хоть эдак 😃
И ещё что я заметил:
Смотрите.
📚
приём – қабылдау
записаться на приём к врачу – дәрігердің қабылдауына жазылу
хотя чаще на приём к врачу казахоговорящие записываются так:
– Врәштын приемына жазылсам бола ма?
вместо более верного варианта:
💢
– Дәрігердің қабылдауына жазылсам бола ма?
– Могу записаться на приём к врачу?
📚
Напоминаю:
дәрі или дәрі-дәрмек – лекарства
дәрумен – витамины
Держите свой фокус преимущественно на «дәрумен», хорошо? 😉
Ну и напоследок поделюсь забавным моментом. Пока готовил для вас заметку, стал перебирать какие слова, относящиеся к медицине я знаю.
Дошел до «медсестры». Помню что будет «медбике». Хорошо, а как будет «медбрат». Не вспомнил. Стал гуглить. Не находится. Неужели, «медбратан» 🤣 думаю. Да нееее.
В общем, нашёл:
Согласно словарю sozdik.kz
«Медбрат» будет «мейіргер» (красиво звучит) или «меджігіт».
Моё мнение, второй вариант «меджігіт» (внутри подсказка – жігіт – джигит) предпочтительней применять, поскольку «мейіргер» во втором значении может переводиться как «сестринский», пример: «мейіргер ісі» – «сестринское дело». Уверен, ни одному брату, в том числе медбрату такие смуты ни к чему.

№244

Во-первых – біріншіден.
Во-вторых – екіншіден.
В-третьих – үшіншіден.
В-четвертых – төртіншіден.
В-пятых – бесіншіден.

В разговорной практике редко когда бывает, чтобы приводили более трёх вариантов (аргументов, причин), поэтому тут☝ даже с резервом до пяти 😃
Пример:

– Біріншіден, сізге үш рет телефон соқcам, алмадыңыз.
Екіншіден, байланыс нашар болды.
Үшіншіден, телефонымның қуаты таусылды.

🔄
– Во-первых, звонил/а вам 3 раза, не отвечали.
Во-вторых, была плохая связь.
В-третьих, телефон разрядился.
📚
байланыс – связь
қуат – заряд (энергия)
таусылды – закончился

№245

Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
На днях услышал как один человек говорит другому:
«Зарани айтпадың ба».
что как бы переводится 🤔
«Сказал бы заранее».
В тот момент я вспомнил, что часто слышу, как говорят именно так☝ Может и не добрая половина казахоговорящих, но немалое количество.
Хотя более верно говорить:
💢
«Алдын ала айтпадың/ыз ба».
«Сказал/и бы заранее».
📚
алдын алА – заранее, заблаговременно, загодя, наперёд
💢
– Өтініш алдын ала төлеңіз.
– Просьба оплатите заранее.
💢
– Алдын ала ескертіп қойыңыз жарайды ма?
– Заблаговременно, пожалуйста, предупредите меня (напомните), хорошо?
📌
Кстати,
📚
«алдын алУ» – это «профилактика»
что логично. Можно сказать заблаговременные меры по предупреждению нежелаемого.
💢
Тұмаудың алдын алу шаралары.
Меры по профилактике простуды.
или проще
💢
Тұмаудың алдын алу.
Профилактика простуды.

№246

Мало кто знает...
Хотя нет, не буду утверждать, может и знают...
В общем, редко кто использует следующее выражение:
– Зауқым жоқ.
что переводится
– Нет желания.
Обычно всё больше говорят
– Джиланиям жоқ 🤣

– Жүр, серуендеп келемiз.
– Зауқым жоқ.
– Ал киноға барасың ба?
– Ештеңеге зауқым жоқ.

🔄
– Пойдём, прогуляемся.
– Нет желания.
– А в кино пойдешь?
– Ни на что нет желания.
📚
ештеңе – ничего
Пример:
Ештеңе етпейді – Ничего страшного
💢
– Тамаққа зауқым жоқ.
– Нет аппетита.
📚
тамақ – пища, еда

№247

Помните во вчерашней заметке:
– Тамаққа зауқым жоқ.
– Нет аппетита.
или дословно
– Нет желания есть.
Так вот у «тамақ» помимо
1.
тамақ – пища, еда

есть ещё другое значение
2.
тамақ – горло
💢
– Тамағым құрғап кетті. Су бар ма?
– В горле пересохло. Есть вода?
📚
құрғау – высыхать
құрғақ – сухой
құрғақ ауа – сухой воздух
құрғақ кiимдер – сухие вещи

Понимаете теперь почему Хургада так называется 😃
Когда в гостях предлагают попробовать ещё что-то 🥗 🍰, а вы минут как 20 уже сыты, что обычно говорите в ответ? Как вариант:
💢
– «Не лезет» уже, всё, спасибо 😜
– Тамағымнан өтпейді, болды, рахмет.
📚
өту – проходить
өтеді – проходит
өтпейді – не проходит, не лезет

№248

Рубрика «цитаты из фильмов» 😃
Иногда при покупке чая я использую фразу из к/ф «Мимино», мною очень любимого. Особенно, когда точно хочу чай, а не кофе 😃
В таких ситуациях для меня важно произнести «чай хочу» именно как герой фильма, которого гениально сыграл Вахтанг Кикабидзе.

– Кофе сколько стоит?
– 11.
– А чай?
– 6.
– Чай хочу... Сдачи не надо.
– И мне не надо.
Попробуем перевести 😃
– Кофе қанша тұрады?
– 11.
– Ал шәй ше?
– 6.
– Шәй ішемiн... Қайтармасы қажет емес (или: керек емес).
– Маған да керегі жоқ.

В 27-шi сабақ мы уже разбирали слово
📚
қайтарма – сдача
Пусть будет напоминанием, а так наверняка вы замечали, что казахоговорящие преимущественно говорят «сдащь» 😃
У нас сегодня прямо 2 рубрики☝
📚
қажет, керек – надо
қажет емес, қажетi жоқ – не надо
керек емес, керегі жоқ – не надо
💢
– Ешнәрсенің керегі жоқ.
– Ничего не надо.

№249

Вчера заметку с новым выражением «ешнәрсенің керегі жоқ» не стал утяжелять диалогом, поэтому размещаю его сегодня для закрепления и ещё освоим новую фразу.
Ну что поехали.
Представьте, к вам подошёл продавец антистресс-игрушек, которого вы не ожидали и предлагает:

– Поп-ит керек па?
– Жоқ.
– Ал симпл-димпл ше?
– Рахмет, ешнәрсенің керегі жоқ.
– Түсінікті, жарайды.
...
– Тоқтай тұр кішкене.
– Ау. Аласыз ба не?
– Жоқ... Спиннер бар ма?🤣
– Өкінішке орай, жоқ.
– Өкінішті.

🔄
– Поп-ит нужен?
– Нет.
– А симпл-димпл?
– Спасибо, ничего не надо.
– Понятно, ладно.
...
– Погоди-ка немного.
– Ау. Возьмёте всё-таки?
– Нет... А спиннер есть?🤣
– К сожалению, нет.
– Жаль.

Все слова из диалога ранее проходили, знаем, кроме:
📚
тоқтай тұр кішкене – погоди-ка немного
тоқтай тұр – погоди-ка
тоқта – стой
тоқтай тұрыңыз (если на вы)
📌
Ещё часто можно услышать «тоқтай тұршы», означает то же самое ☝
– Тоқтай тұршы, балам / қызым / жаным.
💢
– Тоқтай тұршы кішкене, келемін қазір.
– Погоди немного, подойду сейчас.

№250

Пару дней назад рассмотрели выражение, вспоминайте:
💢
– Тамағым құрғап кетті. Су бар ма?
– В горле пересохло. Есть вода?
📌
Добавить хотел, что «хочется пить» можно сказать проще:
– Шөлдедім.

Одно слово. И всё! Потому что
📚
Шөлдеу – испытывать жажду, хотеть пить
💢
– Шөлдедім. Су бар ма?
– Хочу пить. Есть вода?
💢
– Шөлдедің / Шөлдедіңiз бе?
– Хочешь / хотите пить?

А теперь предлагаю миксануть 2 этих выражение в диалоге:
– Шөлдедім. Сiз ше? Шөлдедіңiз бе?
– Иә, тамағым құрғап кетті.

🔄
– Испытываю жажду. А вы? Хотите пить?
– Да, в горле пересохло.

№251

Рубрика «цитаты из фильмов» 😃

– А у вас нет такого же, но с перламутровыми пуговицами?
– К сожалению, нет...
– Нет, да? Будем искать...

Узнали?😃 Всё верно, «Бриллиантовая рука».
1.
Начнём с закрепления:
как будет
«К сожалению, нет»
мы уже знаем
«Өкінішке орай, жоқ»
2.
«такой/ая же»
будет
«осы сияқты»
💢
– Нет такого же (халата), но с перламутровыми пуговицами?
– Осы сияқты (халат), бірақ түймелерi седеп бар ма?

Лучше спросить ☝️ «бар ма» (есть ли) вместо «жоқ па» (нет ли).
📚
түйме - пуговица
седеп - перламутр, перламутровый
📌
Пример использования в жизненных ситуациях:
💢
– Осы сияқты телефон, бірақ түсi қызыл бар ма?
– Есть такой же телефон, но красного цвета?

Кстати, вообще
📚
«сияқты» переводится «как» (схожий).
сенікі сияқты - как у тебя
сіздікі сияқты - как у вас
сен / сiз сияқты - как ты/вы
💢
– Көлігі (машинасы) сенікі сияқты.
– Машина как у тебя.
💢
– Ол сіз сияқты, бойы ұзын.
– Он как вы, высокий.
💢
– Ол сен сияқты, 25 (жиырма бес) жаста.
– Ему как и тебе, 25 лет.
3.
«Будем искать»
будет
«Iздейміз»
или
«Iздейміз ендi»
или
«Iздейміз ендi... не iстеймiз» 😃
Выбирайте вариант, который вам проще для использования☝️

№252

Артур, который король 👑
Артур Конан Дойл
Артур Пирожков 🤣
Артур ваш родственник или знакомый
В общем, хоть одного Артура да вспомнили, думаю. А теперь переход:
💢
– Ары тұр!
– Встань подальше!
📚
тұр - стой
ары - далее

К примеру, ребёнок ваш к чему-то прислоняется. Например, к стене. Можно сказать:
💢
– Сүйенбе. Ары тұр!
– Не прислоняйся. Встань подальше!

Часто ещё используется это выражение, как «отойди, не мешайся под ногами».
– Ары тұр!
– Ары тұрыңыз!
(если на «вы»)
переводится как
– Отойдите-ка.
Ещё говорят:
– Ары тұршы!
это то же самое что и
– Ары тұр!
📌
– Ары тұршы!
заучить грубовато немного.
Чтобы сгладить нас всегда выручает:
📚
Өтініш – просьба
💢
– Өтініш. Ары тұршы!
– Просьба. Встань подальше.
❗❗❗
У «Ары тұр!» есть собрат:
💢
– Берi тұр!
– Встань поближе!
📚
тұр – стой
берi – ближе, сюда
Представьте мама с ребёнком переходят дорогу, ждут зелёный свет светофора.
Ребёнок начинает заступать на проезжую часть и мама говорит:
💢
– Берi тұр!
– Встань ближе (не заступай на проезжую часть)!

Ещё вы скорее могли слышать выражение:
💢
– Берi кел. Берi келiңiз.
– Иди (поди) сюда. Идите сюда.

В общем, на сегодня запомните про
– Ары тұр!
и
– Берi тұр!
Ок?

№253

Есть выражение, которое легко запоминается своим своеобразным звучанием:
«Анда-санда»
что переводится
«Иногда, изредка, временами»

– Темекi шегесiз бе?
– Анда-санда.

🔄
– Курите?
– Иногда.

Кстати про «курите», можно и так спросить:
– Шылым тартасыз ба?
Варианты равнозначные, выбирайте тот, что легче запомнить.

– Күнде таңертең саябақта жүгiресің бе?
– Иә, таңертең, анда-санда кешке.

🔄
– Каждое утро бегаешь в парке?
– Да утром, временами вечером.

Приведите в комментах пример, что вы делаете «анда-санда» 😃

№254

Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Сегодня одна женщина вежливо обращается к другой:
– Сiз протип болмасаңыз...
и сказала что-то далее.
Услышав «протип» вспомнил, что так говорит ну если и не добрая половина казахоговорящих, но многие.
Более верно говорить:
💢
– Сiз қарсы болмасаңыз...
– Если вы не против...
📚
қарсы – против
Мы как-то уже разбирали слово
қарама-қарсы – напротив.
💢
– Остановите пожалуйста напротив 10 этажного дома.
– Өтініш, он қабатты үйге қарама-қарсы тоқтаңыз.
📌
– Сiз қарсы болмасаңыз...
В принципе запомнить и использовать только ☝️ данное выражение уже достаточно. Ещё можно «Сiз» опустить
– Қарсы болмасаңыз...

Смотрите:
Представьте. Вы зашли в какое-либо заведение пообедать. Вас пять, стульев четыре. Есть свободный стул за соседским столом.
💢
– Қарсы болмасаңыз орындықты алсам бола ма?
– Если не против, могу взять стул?
📚
орындық – стул
Но ведь можно и просто сказать
Если вы не против... и далее просто прикоснуться к стулу или перевести на него свой взгляд, чтоб просьба была понятна. Верно?
– Қарсы болмасаңыз... (смотрим на человека, на стул, опять на человека, улыбаемся, стул наш 😃).

Вы в караоке. В общем зале поют люди. К финалу песни вы подходите к человеку, протягиваете руку к 🎤 и:
– Қарсы болмасаңыз...
Секунда, микрофон у вас.
И диалог:

– Қарсы болмасаңыз, ертең кездесейік.
– Қарсы емеспін.

🔄
– Если не против, давайте встретимся завтра
– Не против.
📚
кездесу – встреча

№255

Бывает кто-то недоумевает:
– Да это смешно (в смысле: нереально, абсурдно, нелогично и т.д.)
– Бұл күлкілі екен.
или просто
– Бұл күлкілі.
📚
күлкілі – смешной
күлкі – смех
күлкілі оқиға – смешной случай
күлкілі баға – смешная цена

Прошлый год (начало короны):
💢
«... қазақстандықтарға 42 500 теңге жәрдемақы төленеді».
«... казахстанцам будет выплачиваться 42 500 тенге в качестве пособия».
Некоторые отрегировали: ок, хорошо.
Другие: «бұл күлкілі ғой» (это ж смешно).
📚
жәрдем – помощь
жәрдемақы – пособие
💢
– Күлкілі ме?
– Смешно?
💢
– Саған / Сiзге күлкілі ме не? (интонация с претензией)
– Тебе / Вам что смешно?
💢
– Күлкілі емес.
– Не смешно.

№256

Двое коллег пошли на встречу в партнёрскую компанию.
Представитель партнёра говорил исключительно на казахском.
Выйдя со встречи, один коллега, чей уровень знания языка чуть ниже спрашивает у другого:

– Вроде всё обсудили, пришли к соглашению, одно не понял – почему он постоянно говорил о том, что нам не нужно что–то есть 🍜 Не совсем понял, что именно. И вообще какое отношение это имеет к теме нашей встречи?
– Да, а что там? Как это звучало?
– Ну он твердил часто «жемеңіз, жемеңіз». Что он не рекомендовал нам есть?
– Ты имеешь в виду «қам жемеңіз»?
– Да, да, точно. Что такое «қам»? «қам жемеңіз»?
– 🤣
📚
жемеңіз – не ешьте (жеу – есть)
а
қам жемеңіз (фразеологизм) – не беспокойтесь

Партнёр не призывал не есть что–то, он убеждал, что ни о чём не следует беспокоиться 😃
💢
– Қам жемеңіз!
– Не беспокойтесь!

Варианты как ещё говорят:
💢
– Ол үшін қам жемеңіз!
– Не беспокойтесь об этом!
💢
– Ол жағынан қам жемеңіз!
– В этом отношении не о чем беспокоиться!

Главное запомнить самую простую конструкцию:
– Қам жемеңіз!
💢
– Қам жемеңіз, бәрі уақытысында дайын болады.
– Не беспокойтесь, всё будет готово вовремя.

Ну и напоследок закрепим слово, которое проходили ранее.
Знаете, что ответил коллега, когда ему всё разъяснили:
– Аа. Бәсе. 😃

№257

Что можно сказать, когда человек допускает или перегибает палку. Как поумерить его пыл, оставаясь при этом вежливым:
💢
– Тым артық кеттің.
– Тым артық кеттіңiз (если на вы).

Это устойчивое выражение
можно перевести как
– Сэр (мэм), вы тут перегибаете.
📚
Тым – совсем, чересчур, слишком.
К примеру:
💢
– Бүгін күн тым ыстық болды.
– Сегодня было чересчур жарко.
📚
Артық – лишний, излишний.
К примеру:
Артық салмақ. – Лишний вес.
📌
Также важно когда мы умеем признать, что палку перегнули мы:
💢
– Кешіріңіз, тым артық кеттім *.
– Прошу извинить, я тут немного переусердствовал (переборщил).

* Можно сказать «артық кеттім мен»,
но «кеттіМ» уже предполагает, что это «мен».
То же самое
– Тым артық кеттің сен.
«Сен» можно опустить.
– Тым артық кеттің.

№258

В первое воскресенье июля в Казахстане отмечается Национальный День Домбры. Оказывается так заведено с 2018 г.
На пару дней опоздал с поздравлениями, исправляюсь 😃
Как–то, в 204–шi сабақ я вам рассказывал про идеи лингвиста, полиглота Дмитрия Петрова. Уверен, многие из вас его знают, например, по проекту «Полиглот». Его подходы и методы позволяют осваивать любой язык эффективнее – не только через изучение базовых грамматических конструкций.
Одна из идей Д. Петрова в том, что любой язык – это многомерное измерение, в которое нужно уметь войти и научиться себя чувствовать в нём комфортно.
Измерения – это о составляющих культуры и быта того или иного народа.
Так, к примеру, осваивать казахский будет продуктивнее, если слушать музыку. Это могут быть кюи таких великих композиторов, как Құрманғазы и Дәулеткерей. 80% знакомых вам мелодий (кюев), исполняемых на домбре, являются их произведениями.
В прошлый раз, если помните, я советовал вам обязательно напроситься на беш к знакомому казаху 😃
В общем, берите идею на вооружение. Тут главное найти то, что слушать будет в радость.
Я признаться интерес к домбре стал проявлять уже будучи взрослым. Слушаю и что–то внутри просыпается. Или кто–то... Казах истинный 😃
Кстати, может вы слышали:
💢
«Нағыз қазақ – қазақ емес, нағыз қазақ – домбыра».
«Истинный казах – не казах (вовсе), истинный казах – домбра».

Напишите в комментах как вы это понимаете.
Как это применять на практике?
Представьте ситуацию, вы захотели, чтобы человек оказавшийся с вами рядом в компании сыграл на домбре. Как его попросить что–нибудь исполнить?
Нужно:

1. Передать добмру.
2. Произнести «Нағыз қазақ – қазақ емес, нағыз қазақ – домбыра».
3. Посмотреть в глаза и кивнуть два раза, улыбаясь.

Если казах истинный, начнёт играть 🤣
Если нет, можно сказать фразу из к/ф «Иван Васильевич меняет профессию» – «А царь–то ненастоящий!», заменив «царь» на «казах» 😃
Обещаю завтра будет короткая заметка 😃

№259

Поколение, выросшее на фильмах на видеокассетах (без дублированного перевода) в пассивном режиме знают много выражений на английском.
Вот пример:
– Are you sure?
– Вы уверены?
Говорите же так.

– Сенімдісіз* бе?
– Иә, сенімдімін.

🔄
– Вы уверены?
– Да, уверен.

* сенімдісің (если на ты)

№260

Думаю вы не раз слышали такие выражения, как:
Зуб даю 🦷
Руку (или голову) на отсечение 💪
💯 % (или пудов)
По–любому 🤘
Точняк 🎯
Честное пионерское 🙋🏻‍♂️🎺
Железобетонно 🏗️

И прочие варианты, которые используются, чтобы в чём–то клятвенно заверить, «железно» пообещать или гарантировать правдивость сказанного.
Казахи в этом отношении почему–то 🤷🏻‍♂️ предлагают свой нос 👃 😃:

– Мұрнымды кесіп берейін.
Дословно переводится:
– Нос свой отрежу и отдам.
📚
мұрын – нос
Смысловой перевод:
Зуб даю или любой другой аналог.️
Ниже диалог. За одно и вчерашний материал закрепим.

– Сенімдісің бе? Нақты ақпарат па?
– Мұрнымды кесіп берейін.

🔄
– Ты уверен? Информация точная?
– На все 💯 (🦷 или 👃 ).
📚
Вспомнили также из пройденного ранее
«ақпарат» – информация
«нақты» в зависимости от контекста может переводиться, как: точный, конкретный, реальный и даже наличный.




© Татьяна Валяева,  2007–2022,  kaz-tili@yandex.kz
 <<  Kaizen метод, стр.12 (уроки 221-240) Вернуться к началу Kaizen метод, стр.14 (уроки 261-280)  >>