|
Освоение казахского. Kaizen метод
Страница 13 (уроки 241-260)
|
|
Автор: Бауыржан Усенов Казахский язык, Kaizen метод (instagram)
№241
Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
В магазине сын, держа в руках упаковку цельной халвы и пачку «халвинка» (кусочки халвы в виде маленьких конфет-брикетов), показывал их маме, видимо, чтобы она сделала выбор:
– Екеуі бірдей, «халвинканы» алайық, жеуге удобны.
что как бы переводится
– Обе одинаковые, возьмём «халвинку», есть удобно.
Добрая половина казахоговорящих, а может и все 70% говорят «удобно» вместо «ыңғайлы».
📚
ыңғайлы – удобно
ыңғайлы емес – неудобно
– Сiзге удобны ма?
– Иә, маған удобно, рахмет.
Более верно:
– Сiзге ыңғайлы ма?
– Иә, маған ыңғайлы, рахмет.
– Удобны отырсыз ба?
– Ыңғайлы отырсыз ба?
– Вам удобно сидеть?
«ыңғайлы» преимущественно используется, когда речь идёт об удобстве (комфорте).
📌
Есть ещё слово «ыңғайсыз», тоже переводится «неудобно», «неудобный», «неблагоприятный».
Его используют применительно к ситуации или к характеристике предмета.
ыңғайсыз жағдай – неудобная ситуация
💢
– Вот же неудобно вышло. / – Неудобно получилось.
– Ыңғайсыз болды.
💢
– И сказать неудобно.
– Айтуға да ыңғайсыз.
💢
– Неудобный телефон как оказалось.
– Ыңғайсыз телефон екен.
Также можно сказать:
– Бұл телефон ыңғайлы емес екен.
Почему?
Потому что идёт речь об удобстве (комфорте) его использования.
Надеюсь, не запутал 😃
№242
Вчера забыл про одно слово упомянуть. Исправляюсь:
«қолайлы», синоним «ыңғайлы»
📚
пайдалануға қолайлы – удобно для использования
қолайлы жер – удобное место
Қолайлы ма? – Удобно?
📌
Так что берите на вооружение. Кто не любит усложнять, используйте только «ыңғайлы», его можно использовать везде, где можно и «қолайлы».
Сегодня хочу вам рассказать про человека, который занимается продажами. Возможно, вы узнаете в нём себя.
В общем, этот человек иногда, общаясь вне работы, на автомате после приветствия может сказать:
💢
– Не көмегім қажет?
– Чем могу помочь?
Хороший вопрос, верно? И все мы его так или иначе используем.
Ещё часто говорят:
💢
– Қандай көмек керек?
– Какая нужна помощь?
💢
– Менен / бiзден қандай көмек керек?
– Какая нужна помощь от меня / нас?
№243
Вчера был день медицинского работника, а я даже не упомянул об этом. 1000 извинений 🙏
В своё время бок о бок проработал с медиками около 2,5 лет, поэтому особенно неловко, что забыл. Но лучше поздно... как говорится.
Всем, кто самоотверженно трудится в медицинской сфере, во благо всех нас – низкий поклон. Здоровья, сил и благополучия вам и вашим близким!
А всем нам, кто медиком не является:
– Будем здоровы!
– Деніміз сау болсын!
Кстати, что вспомнил...
Замечали, мало кто говорит «дәрігер», хотя слово всем известно. Обычно добрая половина казахоговорящих говорит «врәш» или как я – «брәш».
В своё время, как стал замечать это за собой, перешёл вначале на «дохтыр», ну поскольку это международный вариант (doctor), не нуждается в переводе, а потом чуть погодя и на «дәрігер».
Сейчас я легко жонглирую словами, могу хоть так, хоть эдак 😃
И ещё что я заметил:
Смотрите.
📚
приём – қабылдау
записаться на приём к врачу – дәрігердің қабылдауына жазылу
хотя чаще на приём к врачу казахоговорящие записываются так:
– Врәштын приемына жазылсам бола ма?
вместо более верного варианта:
💢
– Дәрігердің қабылдауына жазылсам бола ма?
– Могу записаться на приём к врачу?
📚
Напоминаю:
дәрі или дәрі-дәрмек – лекарства
дәрумен – витамины
Держите свой фокус преимущественно на «дәрумен», хорошо? 😉
Ну и напоследок поделюсь забавным моментом. Пока готовил для вас заметку, стал перебирать какие слова, относящиеся к медицине я знаю.
Дошел до «медсестры». Помню что будет «медбике». Хорошо, а как будет «медбрат». Не вспомнил. Стал гуглить. Не находится. Неужели, «медбратан» 🤣 думаю. Да нееее.
В общем, нашёл:
Согласно словарю sozdik.kz
«Медбрат» будет «мейіргер» (красиво звучит) или «меджігіт».
Моё мнение, второй вариант «меджігіт» (внутри подсказка – жігіт – джигит) предпочтительней применять, поскольку «мейіргер» во втором значении может переводиться как «сестринский», пример: «мейіргер ісі» – «сестринское дело». Уверен, ни одному брату, в том числе медбрату такие смуты ни к чему.
№244
Во-первых – біріншіден.
Во-вторых – екіншіден.
В-третьих – үшіншіден.
В-четвертых – төртіншіден.
В-пятых – бесіншіден.
В разговорной практике редко когда бывает, чтобы приводили более трёх вариантов (аргументов, причин), поэтому тут☝ даже с резервом до пяти 😃
Пример:
– Біріншіден, сізге үш рет телефон соқcам, алмадыңыз.
Екіншіден, байланыс нашар болды.
Үшіншіден, телефонымның қуаты таусылды.
🔄
– Во-первых, звонил/а вам 3 раза, не отвечали.
Во-вторых, была плохая связь.
В-третьих, телефон разрядился.
📚
байланыс – связь
қуат – заряд (энергия)
таусылды – закончился
№245
Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
На днях услышал как один человек говорит другому:
«Зарани айтпадың ба».
что как бы переводится 🤔
«Сказал бы заранее».
В тот момент я вспомнил, что часто слышу, как говорят именно так☝ Может и не добрая половина казахоговорящих, но немалое количество.
Хотя более верно говорить:
💢
«Алдын ала айтпадың/ыз ба».
«Сказал/и бы заранее».
📚
алдын алА – заранее, заблаговременно, загодя, наперёд
💢
– Өтініш алдын ала төлеңіз.
– Просьба оплатите заранее.
💢
– Алдын ала ескертіп қойыңыз жарайды ма?
– Заблаговременно, пожалуйста, предупредите меня (напомните), хорошо?
📌
Кстати,
📚
«алдын алУ» – это «профилактика»
что логично. Можно сказать заблаговременные меры по предупреждению нежелаемого.
💢
Тұмаудың алдын алу шаралары.
Меры по профилактике простуды.
или проще
💢
Тұмаудың алдын алу.
Профилактика простуды.
№246
Мало кто знает...
Хотя нет, не буду утверждать, может и знают...
В общем, редко кто использует следующее выражение:
– Зауқым жоқ.
что переводится
– Нет желания.
Обычно всё больше говорят
– Джиланиям жоқ 🤣
– Жүр, серуендеп келемiз.
– Зауқым жоқ.
– Ал киноға барасың ба?
– Ештеңеге зауқым жоқ.
🔄
– Пойдём, прогуляемся.
– Нет желания.
– А в кино пойдешь?
– Ни на что нет желания.
📚
ештеңе – ничего
Пример:
Ештеңе етпейді – Ничего страшного
💢
– Тамаққа зауқым жоқ.
– Нет аппетита.
📚
тамақ – пища, еда
№247
Помните во вчерашней заметке:
– Тамаққа зауқым жоқ.
– Нет аппетита.
или дословно
– Нет желания есть.
Так вот у «тамақ» помимо
1.
тамақ – пища, еда
есть ещё другое значение
2.
тамақ – горло
💢
– Тамағым құрғап кетті. Су бар ма?
– В горле пересохло. Есть вода?
📚
құрғау – высыхать
құрғақ – сухой
құрғақ ауа – сухой воздух
құрғақ кiимдер – сухие вещи
Понимаете теперь почему Хургада так называется 😃
Когда в гостях предлагают попробовать ещё что-то 🥗 🍰, а вы минут как 20 уже сыты, что обычно говорите в ответ? Как вариант:
💢
– «Не лезет» уже, всё, спасибо 😜
– Тамағымнан өтпейді, болды, рахмет.
📚
өту – проходить
өтеді – проходит
өтпейді – не проходит, не лезет
№248
Рубрика «цитаты из фильмов» 😃
Иногда при покупке чая я использую фразу из к/ф «Мимино», мною очень любимого. Особенно, когда точно хочу чай, а не кофе 😃
В таких ситуациях для меня важно произнести «чай хочу» именно как герой фильма, которого гениально сыграл Вахтанг Кикабидзе.
– Кофе сколько стоит?
– 11.
– А чай?
– 6.
– Чай хочу... Сдачи не надо.
– И мне не надо.
Попробуем перевести 😃
– Кофе қанша тұрады?
– 11.
– Ал шәй ше?
– 6.
– Шәй ішемiн... Қайтармасы қажет емес (или: керек емес).
– Маған да керегі жоқ.
В 27-шi сабақ мы уже разбирали слово
📚
қайтарма – сдача
Пусть будет напоминанием, а так наверняка вы замечали, что казахоговорящие преимущественно говорят «сдащь» 😃
У нас сегодня прямо 2 рубрики☝
📚
қажет, керек – надо
қажет емес, қажетi жоқ – не надо
керек емес, керегі жоқ – не надо
💢
– Ешнәрсенің керегі жоқ.
– Ничего не надо.
№249
Вчера заметку с новым выражением «ешнәрсенің керегі жоқ» не стал утяжелять диалогом, поэтому размещаю его сегодня для закрепления и ещё освоим новую фразу.
Ну что поехали.
Представьте, к вам подошёл продавец антистресс-игрушек, которого вы не ожидали и предлагает:
– Поп-ит керек па?
– Жоқ.
– Ал симпл-димпл ше?
– Рахмет, ешнәрсенің керегі жоқ.
– Түсінікті, жарайды.
...
– Тоқтай тұр кішкене.
– Ау. Аласыз ба не?
– Жоқ... Спиннер бар ма?🤣
– Өкінішке орай, жоқ.
– Өкінішті.
🔄
– Поп-ит нужен?
– Нет.
– А симпл-димпл?
– Спасибо, ничего не надо.
– Понятно, ладно.
...
– Погоди-ка немного.
– Ау. Возьмёте всё-таки?
– Нет... А спиннер есть?🤣
– К сожалению, нет.
– Жаль.
Все слова из диалога ранее проходили, знаем, кроме:
📚
тоқтай тұр кішкене – погоди-ка немного
тоқтай тұр – погоди-ка
тоқта – стой
тоқтай тұрыңыз (если на вы)
📌
Ещё часто можно услышать «тоқтай тұршы», означает то же самое ☝
– Тоқтай тұршы, балам / қызым / жаным.
💢
– Тоқтай тұршы кішкене, келемін қазір.
– Погоди немного, подойду сейчас.
№250
Пару дней назад рассмотрели выражение, вспоминайте:
💢
– Тамағым құрғап кетті. Су бар ма?
– В горле пересохло. Есть вода?
📌
Добавить хотел, что «хочется пить» можно сказать проще:
– Шөлдедім.
Одно слово. И всё! Потому что
📚
Шөлдеу – испытывать жажду, хотеть пить
💢
– Шөлдедім. Су бар ма?
– Хочу пить. Есть вода?
💢
– Шөлдедің / Шөлдедіңiз бе?
– Хочешь / хотите пить?
А теперь предлагаю миксануть 2 этих выражение в диалоге:
– Шөлдедім. Сiз ше? Шөлдедіңiз бе?
– Иә, тамағым құрғап кетті.
🔄
– Испытываю жажду. А вы? Хотите пить?
– Да, в горле пересохло.
№251
Рубрика «цитаты из фильмов» 😃
– А у вас нет такого же, но с перламутровыми пуговицами?
– К сожалению, нет...
– Нет, да? Будем искать...
Узнали?😃 Всё верно, «Бриллиантовая рука».
1.
Начнём с закрепления:
как будет
«К сожалению, нет»
мы уже знаем
«Өкінішке орай, жоқ»
2.
«такой/ая же»
будет
«осы сияқты»
💢
– Нет такого же (халата), но с перламутровыми пуговицами?
– Осы сияқты (халат), бірақ түймелерi седеп бар ма?
Лучше спросить ☝️ «бар ма» (есть ли) вместо «жоқ па» (нет ли).
📚
түйме - пуговица
седеп - перламутр, перламутровый
📌
Пример использования в жизненных ситуациях:
💢
– Осы сияқты телефон, бірақ түсi қызыл бар ма?
– Есть такой же телефон, но красного цвета?
Кстати, вообще
📚
«сияқты» переводится «как» (схожий).
сенікі сияқты - как у тебя
сіздікі сияқты - как у вас
сен / сiз сияқты - как ты/вы
💢
– Көлігі (машинасы) сенікі сияқты.
– Машина как у тебя.
💢
– Ол сіз сияқты, бойы ұзын.
– Он как вы, высокий.
💢
– Ол сен сияқты, 25 (жиырма бес) жаста.
– Ему как и тебе, 25 лет.
3.
«Будем искать»
будет
«Iздейміз»
или
«Iздейміз ендi»
или
«Iздейміз ендi... не iстеймiз» 😃
Выбирайте вариант, который вам проще для использования☝️
⠀
№252
Артур, который король 👑
Артур Конан Дойл
Артур Пирожков 🤣
Артур ваш родственник или знакомый
В общем, хоть одного Артура да вспомнили, думаю. А теперь переход:
💢
– Ары тұр!
– Встань подальше!
📚
тұр - стой
ары - далее
К примеру, ребёнок ваш к чему-то прислоняется. Например, к стене. Можно сказать:
💢
– Сүйенбе. Ары тұр!
– Не прислоняйся. Встань подальше!
Часто ещё используется это выражение, как «отойди, не мешайся под ногами».
– Ары тұр!
– Ары тұрыңыз! (если на «вы»)
переводится как
– Отойдите-ка.
Ещё говорят:
– Ары тұршы!
это то же самое что и
– Ары тұр!
📌
– Ары тұршы!
заучить грубовато немного.
Чтобы сгладить нас всегда выручает:
📚
Өтініш – просьба
💢
– Өтініш. Ары тұршы!
– Просьба. Встань подальше.
❗❗❗
У «Ары тұр!» есть собрат:
💢
– Берi тұр!
– Встань поближе!
📚
тұр – стой
берi – ближе, сюда
Представьте мама с ребёнком переходят дорогу, ждут зелёный свет светофора.
Ребёнок начинает заступать на проезжую часть и мама говорит:
💢
– Берi тұр!
– Встань ближе (не заступай на проезжую часть)!
Ещё вы скорее могли слышать выражение:
💢
– Берi кел. Берi келiңiз.
– Иди (поди) сюда. Идите сюда.
В общем, на сегодня запомните про
– Ары тұр!
и
– Берi тұр!
Ок?
№253
Есть выражение, которое легко запоминается своим своеобразным звучанием:
«Анда-санда»
что переводится
«Иногда, изредка, временами»
– Темекi шегесiз бе?
– Анда-санда.
🔄
– Курите?
– Иногда.
Кстати про «курите», можно и так спросить:
– Шылым тартасыз ба?
Варианты равнозначные, выбирайте тот, что легче запомнить.
– Күнде таңертең саябақта жүгiресің бе?
– Иә, таңертең, анда-санда кешке.
🔄
– Каждое утро бегаешь в парке?
– Да утром, временами вечером.
Приведите в комментах пример, что вы делаете «анда-санда» 😃
№254
Наша постоянная рубрика «добрая половина» 😃
Сегодня одна женщина вежливо обращается к другой:
– Сiз протип болмасаңыз...
и сказала что-то далее.
Услышав «протип» вспомнил, что так говорит ну если и не добрая половина казахоговорящих, но многие.
Более верно говорить:
💢
– Сiз қарсы болмасаңыз...
– Если вы не против...
📚
қарсы – против
Мы как-то уже разбирали слово
қарама-қарсы – напротив.
💢
– Остановите пожалуйста напротив 10 этажного дома.
– Өтініш, он қабатты үйге қарама-қарсы тоқтаңыз.
📌
– Сiз қарсы болмасаңыз...
В принципе запомнить и использовать только ☝️ данное выражение уже достаточно. Ещё можно «Сiз» опустить
– Қарсы болмасаңыз...
Смотрите:
Представьте. Вы зашли в какое-либо заведение пообедать. Вас пять, стульев четыре. Есть свободный стул за соседским столом.
💢
– Қарсы болмасаңыз орындықты алсам бола ма?
– Если не против, могу взять стул?
📚
орындық – стул
Но ведь можно и просто сказать
Если вы не против... и далее просто прикоснуться к стулу или перевести на него свой взгляд, чтоб просьба была понятна. Верно?
– Қарсы болмасаңыз... (смотрим на человека, на стул, опять на человека, улыбаемся, стул наш 😃).
Вы в караоке. В общем зале поют люди. К финалу песни вы подходите к человеку, протягиваете руку к 🎤 и:
– Қарсы болмасаңыз...
Секунда, микрофон у вас.
И диалог:
– Қарсы болмасаңыз, ертең кездесейік.
– Қарсы емеспін.
🔄
– Если не против, давайте встретимся завтра
– Не против.
📚
кездесу – встреча
№255
Бывает кто-то недоумевает:
– Да это смешно (в смысле: нереально, абсурдно, нелогично и т.д.)
– Бұл күлкілі екен.
или просто
– Бұл күлкілі.
📚
күлкілі – смешной
күлкі – смех
күлкілі оқиға – смешной случай
күлкілі баға – смешная цена
Прошлый год (начало короны):
💢
«... қазақстандықтарға 42 500 теңге жәрдемақы төленеді».
«... казахстанцам будет выплачиваться 42 500 тенге в качестве пособия».
Некоторые отрегировали: ок, хорошо.
Другие: «бұл күлкілі ғой» (это ж смешно).
📚
жәрдем – помощь
жәрдемақы – пособие
💢
– Күлкілі ме?
– Смешно?
💢
– Саған / Сiзге күлкілі ме не? (интонация с претензией)
– Тебе / Вам что смешно?
💢
– Күлкілі емес.
– Не смешно.
№256
Двое коллег пошли на встречу в партнёрскую компанию.
Представитель партнёра говорил исключительно на казахском.
Выйдя со встречи, один коллега, чей уровень знания языка чуть ниже спрашивает у другого:
– Вроде всё обсудили, пришли к соглашению, одно не понял – почему он постоянно говорил о том, что нам не нужно что–то есть 🍜 Не совсем понял, что именно. И вообще какое отношение это имеет к теме нашей встречи?
– Да, а что там? Как это звучало?
– Ну он твердил часто «жемеңіз, жемеңіз». Что он не рекомендовал нам есть?
– Ты имеешь в виду «қам жемеңіз»?
– Да, да, точно. Что такое «қам»? «қам жемеңіз»?
– 🤣
📚
жемеңіз – не ешьте (жеу – есть)
а
қам жемеңіз (фразеологизм) – не беспокойтесь
Партнёр не призывал не есть что–то, он убеждал, что ни о чём не следует беспокоиться 😃
💢
– Қам жемеңіз!
– Не беспокойтесь!
Варианты как ещё говорят:
💢
– Ол үшін қам жемеңіз!
– Не беспокойтесь об этом!
💢
– Ол жағынан қам жемеңіз!
– В этом отношении не о чем беспокоиться!
Главное запомнить самую простую конструкцию:
– Қам жемеңіз!
💢
– Қам жемеңіз, бәрі уақытысында дайын болады.
– Не беспокойтесь, всё будет готово вовремя.
Ну и напоследок закрепим слово, которое проходили ранее.
Знаете, что ответил коллега, когда ему всё разъяснили:
– Аа. Бәсе. 😃
№257
Что можно сказать, когда человек допускает или перегибает палку. Как поумерить его пыл, оставаясь при этом вежливым:
💢
– Тым артық кеттің.
– Тым артық кеттіңiз (если на вы).
Это устойчивое выражение
можно перевести как
– Сэр (мэм), вы тут перегибаете.
📚
Тым – совсем, чересчур, слишком.
К примеру:
💢
– Бүгін күн тым ыстық болды.
– Сегодня было чересчур жарко.
📚
Артық – лишний, излишний.
К примеру:
Артық салмақ. – Лишний вес.
📌
Также важно когда мы умеем признать, что палку перегнули мы:
💢
– Кешіріңіз, тым артық кеттім *.
– Прошу извинить, я тут немного переусердствовал (переборщил).
* Можно сказать «артық кеттім мен»,
но «кеттіМ» уже предполагает, что это «мен».
То же самое
– Тым артық кеттің сен.
«Сен» можно опустить.
– Тым артық кеттің.
№258
|
В первое воскресенье июля в Казахстане отмечается Национальный День Домбры. Оказывается так заведено с 2018 г.
На пару дней опоздал с поздравлениями, исправляюсь 😃
Как–то, в 204–шi сабақ я вам рассказывал про идеи лингвиста, полиглота Дмитрия Петрова. Уверен, многие из вас его знают, например, по проекту «Полиглот». Его подходы и методы позволяют осваивать любой язык эффективнее – не только через изучение базовых грамматических конструкций.
Одна из идей Д. Петрова в том, что любой язык – это многомерное измерение, в которое нужно уметь войти и научиться себя чувствовать в нём комфортно.
Измерения – это о составляющих культуры и быта того или иного народа.
Так, к примеру, осваивать казахский будет продуктивнее, если слушать музыку. Это могут быть кюи таких великих композиторов, как Құрманғазы и Дәулеткерей. 80% знакомых вам мелодий (кюев), исполняемых на домбре, являются их произведениями.
В прошлый раз, если помните, я советовал вам обязательно напроситься на беш к знакомому казаху 😃
В общем, берите идею на вооружение. Тут главное найти то, что слушать будет в радость.
Я признаться интерес к домбре стал проявлять уже будучи взрослым. Слушаю и что–то внутри просыпается. Или кто–то... Казах истинный 😃
Кстати, может вы слышали:
💢
«Нағыз қазақ – қазақ емес, нағыз қазақ – домбыра».
«Истинный казах – не казах (вовсе), истинный казах – домбра».
Напишите в комментах как вы это понимаете.
Как это применять на практике?
Представьте ситуацию, вы захотели, чтобы человек оказавшийся с вами рядом в компании сыграл на домбре. Как его попросить что–нибудь исполнить?
Нужно:
1. Передать добмру.
2. Произнести «Нағыз қазақ – қазақ емес, нағыз қазақ – домбыра».
3. Посмотреть в глаза и кивнуть два раза, улыбаясь.
Если казах истинный, начнёт играть 🤣
Если нет, можно сказать фразу из к/ф «Иван Васильевич меняет профессию» – «А царь–то ненастоящий!», заменив «царь» на «казах» 😃
Обещаю завтра будет короткая заметка 😃
№259
Поколение, выросшее на фильмах на видеокассетах (без дублированного перевода) в пассивном режиме знают много выражений на английском.
Вот пример:
– Are you sure?
– Вы уверены?
Говорите же так.
– Сенімдісіз* бе?
– Иә, сенімдімін.
🔄
– Вы уверены?
– Да, уверен.
* сенімдісің (если на ты)
№260
Думаю вы не раз слышали такие выражения, как:
Зуб даю 🦷
Руку (или голову) на отсечение 💪
💯 % (или пудов)
По–любому 🤘
Точняк 🎯
Честное пионерское 🙋🏻♂️🎺
Железобетонно 🏗️
И прочие варианты, которые используются, чтобы в чём–то клятвенно заверить, «железно» пообещать или гарантировать правдивость сказанного.
Казахи в этом отношении почему–то 🤷🏻♂️ предлагают свой нос 👃 😃:
– Мұрнымды кесіп берейін.
Дословно переводится:
– Нос свой отрежу и отдам.
📚
мұрын – нос
Смысловой перевод:
Зуб даю или любой другой аналог.️
Ниже диалог. За одно и вчерашний материал закрепим.
– Сенімдісің бе? Нақты ақпарат па?
– Мұрнымды кесіп берейін.
🔄
– Ты уверен? Информация точная?
– На все 💯 (🦷 или 👃 ).
📚
Вспомнили также из пройденного ранее
«ақпарат» – информация
«нақты» в зависимости от контекста может переводиться, как: точный, конкретный, реальный и даже наличный.
© Татьяна Валяева, 20072024