Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Мынау, анау, бұл, сол, осы, ол
Способы отрицания
Закон сингармонизма
Ответы на вопросы
Употребление причастий
Популярные конструкции
Вывески    Бойынша/сәйкес
 Kaizen метод
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 Қаз
 Qaz 

Освоение казахского. Kaizen метод

Страница 11 (уроки 201-220)

Автор: Бауыржан Усенов   Казахский язык, Kaizen метод (instagram)

№201

– С Днём Великой Победы!
– Ūly Jeñıs Künımen!

Благодарим!
Помним!
💢
– Мирного неба над головой!
– Aspanymyz ärqaşan aşyq bolsyn!

📚 Es – память
Ниже наиболее часто употребляемые выражения:
💢
– Esıñde me?
– Ты помнишь?
💢
– Esımde.
– Помню.
💢
– Esıñe saqtadyñ ba?
– Ты запомнил/а?
💢
– İä, esıme saqtadym.
– Да, запомнил.
💢
– Nenı esıñe saqtadyñ?
– Что ты запомнил/а?
💢
– Bärın esıme saqtadym.
– Всё запомнил/а.
💢
– Esten şyğarma.
– Не забывай.
Дословно: не выводи из памяти.
💢
– Esımde joq.
– Я не помню.
Дословно: нет в моей памяти.
💢
– Esıme keldı.
– Я вспомнил.

№202

Как сказать человеку:
– Не ленись!
Вообще
– Jalqaulanba!
Пример:
💢
– Ömırıñdı jaqsy jağyna özgertude – jalqaulanba.
– Не ленись менять свою жизнь в лучшую сторону.

Но есть вариант проще:
– Jalqau bolma
Дословно: Не будь лентяем (не ленись).

📚 jalqau – лентяй, лодырь, ленивец 🤣
jalqaulyq – лень
Как это использовать в связке?
Легко:
Призыв + глагол❗
💢
– Jalqau bolma. Kettık.
– Не ленись. Погнали.
💢
– Jalqau bolma. Tūr.
– Не ленись. Вставай.
💢
– Jalqau bolma. Jür.
– Не ленись. Пошли.
💢
– Jalqau bolma. Bar (или «Baryp kel»).
– Не ленись. Сходи.
💢
– Jalqau bolma. Iste.
– Не ленись. Сделай.
📌
Соответственно:
– Jalqau bolmañyz (если на «вы»).
При обращении к 2-ум и более:
– Jalqau bolmañdar.
– Jalqau bolmañyzdar.
📌📌📌
А как сказать?
«Мне лень. Ленюсь я».
Вообще
– Jalqaulyğym ūstady.
– На меня напала лень.

Но это сложно, верно.
Есть вариант проще:
– Erınıp otyrmyn.
📚 erınu – лениться
erınşek – лентяй, лодырь.

– Jür, seruendep kelemız.
– Erınıp otyrmyn.
🔄
– Пойдём, прогуляемся.
– Мне лень.

А как сказать?
«Мне лень, ну вот прямо совсем» 😃
Очень просто:
– Erınıııp otyrmyn.
Нужно немного потянуть.

Важный момент: мужчинам не рекомендуется так делать (тянуть в смысле). Да и вообще им лучше не употреблять это слово 😃
Чтобы про него говорили:

– Ol eşqaşan erınbeidı.
– Он никогда не ленится. Never.
📌
И ещё один момент.
Можно говорить и так, и так:

– Jalqau bolma. Jür.
– Erınbe. Jür.

🔄
– Не ленись. Пошли.

– Jalqau bolma. Tūr.
– Erınbe. Tūr.

🔄
– Не ленись. Вставай.

Используйте тот, вариант, который вам проще запомнить.

№203

Этот случай произошёл на одном обучении. Тренер хотел от одного из участников, чтоб он взял на себя обязательство кое-что сделать к следующему дню занятий:
– Ок, попробую.
– Попробуешь или сделаешь?
– Попробую... Просто не уверен, что успею, поэтому не хочу давать обещаний.
– Так всё-таки попробуешь или сделаешь?
– Попробую... сделать 😃.
– Попробуй тогда взять мой маркер.
Участник протягивает руку и берёт маркер.
– Нет... Ты берёшь маркер, а не пробуешь. Попробуй его взять.
Участник вновь берёт маркер.
– Нет... Ты опять его берёшь. А я прошу попробовать взять.
– Ммм... wtf 🤔
– Ну, всё я думаю ты понял 😃 Ну так что сделаешь к завтра или попробуешь?
– Сделаю❗ (участник уверенно – прим.)

📌 С того дня я немного иначе стал относиться к слову «попробую». И возможно, не так часто его использую, как прежде. Хотя безусловно есть много чего, что мы пробуем. Или нет?🤣
Нехилая подводка получилась.
Как использовать слово «попробуй» в казахском языке?
💢
– Köterıp körşı.
– Попробуй поднять.
💢
– Söilesıp körşı.
– Попробуй поговорить.
💢
– Jasap körşı.
– Попробуй сделать.

📌 Схема простая:
Глагол с окончанием «IP + körşı».
Söilesu – говорить.
SöilesIP körşı.
📚 körşı – это и означает «попробуй».
❗ Но если его использовать без глагола, т.е. отдельно, тогда «körşı» в зависимости от контекста может переводиться «глянь» (посмотри) или «сосед».
Возможно, сейчас стал немного подкипать 🧠 😃 Поэтому самое время подключать диалог. Надеюсь всё расставит по полкам, заодно повторим:

– Körşı, kım keldı.
– Körşı ğoi.
– Qaisy?
– 4-şı qabattan.
– Arman ba?
– Joq.
– Fathuddin ba?
– Joq.
– Zigmund pa?
– Joq.
– Kım? Aitşy, jüikemdı tozdyrmai.
– Mihail.
– Keremet! Söilesıp körşı Mihailmen KSK turaly.
– Jaraidy.

🔄
– Посмотри кто пришёл.
– Да это сосед.
– Который?
– С 4-го этажа.
– Арман?
– Нет.
– Фатхуддин?
– Нет.
– Зигмунд?
– Нет.
– Кто? Говори, не нервируй меня.
– Михаил.
– Отлично! Попробуй поговорить с Михаилом на счёт КСК.
– Ладно.

Завтра продолжим на счёт «попробуй» ок. Есть ещё кое-что.

Продолжаем. 2-şı bölım.
Использование слово «попробуй» в казахском языке?
📌
Вчера разобрали варианты с глаголами. Напоминаю.
1.
Конструкция:
Глагол с окончанием «IP + körşı»
– Köterıp körşı.
– Попробуй поднять.
📚 көтеру – поднимать

– Jasap körşı.
– Попробуй сделать.
📚 jasau – делать
📌
Сегодня рассмотрим устойчивые выражения.
2.
– Tağy da baiqap körşı.
– Попробуй ещё раз.

Используется, когда вы просите человека предпринять ещё одну попытку что-либо сделать (что угодно).
Продолжим вчерашний диалог:

– Mihailğa habarlastyñ ba?
– İä, qoñyrau soqtym, jauap joq.
– Tağyda baiqap körşı.

🔄
– Связался с Михаилом?
– Да, позвонил, не отвечает.
– Попробуй ещё раз.

3.
– Dämın tatyp körşı.
– Попробуй на вкус.
📚 däm – вкус, dämın tatyp köru – пробовать на вкус.

– Sorpanyñ dämın tatyp körşı.
– Попробуй суп.
Часто упрощают:
– Sorpanyñ dämın körşı.
📌
Ещё говорят
– Jep körşı (в отношении, что можно есть)
– Işıp körşı (в отношении, что можно пить)
📚 jeu – есть, ışu – пить.

Когда просьба может быть не связана с определением вкуса.
💢
– Sorpany ışıp körşı. Ystyq emes pa?
– Попробуй суп. Не горячий?
💢
– Mynau almany jep körşı. Qatty ma?
– Попробуй это яблоко. Твёрдое?

№204

Ораза айт қабыл болсын!
Есть такой лингвист, полиглот Дмитрий Петров. Очень известный своим проектом, в котором помогает освоить различные языки мира и быстро перейти к разговорной практике. Кстати, в 2011 г. он обучал нас (в смысле нас местных) освоить базовые конструкции казахского языка. Наверное, в YouTube можно найти, посмотрите.
Очень много у него интересных идей и одна из них о том, что любой язык – это многомерное измерение, в которое нужно уметь войти и научиться себя чувствовать в нем комфортно.
Как это возможно?
Самое простое – это быть ближе к народу, язык которого осваиваешь.
Да, мы живём в многонациональной стране и итак ежедневно находимся близко. Но если цель – освоение языка, нужно быть ещё ближе. Как?
Ходить в гости. Попросить, чтобы ваши близкие друзья пригласили вас, к примеру, на бешбармак. А лучше, чтобы вас пригласили разные друзья. И каждый отдельно. К себе домой, не outside. Только к себе домой. Уверен, они это сделают с радостью. Вот у них дома и есть то измерение:) Язык – это в том числе менталитет народа. А где как ни дома, можно этим проникнуться.

Вот конкретная инструкция:
Слушай друг/подруга, изучаю казахский язык и мне порекомендовали обязательно попробовать беш. Я не хочу это делать в ресторане, хочется настоящий. Ты же понимаешь, о чём я. У меня к тебе просьба – пригласи меня в следующий раз на беш, который вы будете готовить для себя. Идёт?
А теперь лайфак❗
Праздник Ораза айт будет длиться 3 дня.
Вы можете прямо завтра связаться с любым вашим другом или приятелем казахом и сказать:
💢
– Oraza ait qabyl bolsyn! Qazır aittap baramyz!
– С праздником Ораза айт! Ждите в гости!

Поскольку фраза волшебная, ответ вам не нужен. Вы просто идёте в гости. Всё.
Напишите в комментах, кто завтра так сделает 😃

№205

К текущему моменту мы прошли несколько вариантов, как сказать «ок», «хорошо».
Давайте вспомним:
Jaqsy – хорошо
Jaraidy – хорошо, ладно, добро.
Aitsañyz boldy ğoi – будет сделано (Вам лишь стоит сказать, будет сделано).
Сегодня ещё два варианта в копилку.
Возможно, вы слышали:

1. Maqūl ma? – Хорошо?
Maqūl. – Хорошо.
Используют редко (реже чем «jaqsy ma»? и «jaraidy ma»?), но если вдруг зададут вопрос, чтобы знать как ответить – «Maqūl».

2. И следующий вариант из военного дела.
Его используют, как ответ, что команда понята и принята к исполнению.
Звучит так:
💢
– Qūp bolady!
– Есть! Будет исполнено.

Если смотрели военные фильмы на казахском языке, могли слышать:
💢
– Qūp bolady, joldas komandir.
– Есть, товарищ командир.

Вы спросите, где мы, а где военные?
Так-то оно так, однако можно и нужно говорить «Qūp bolady», когда вы хотите заверить человека в том, что точно сделаете то, о чем он просит.
Если вдруг не уверены – используйте этот вариант по отношению к людям, с кем хорошо знакомы (близкие, друзья, коллеги, соседи).
Ещё я рекомендую, чтобы «Qūp bolady» использовалось детьми, когда они маленькие. Придает дисциплины.

Помню как дочь свою научил отвечать мне: «Да, мой генерал» 🤣
Вообще, это обычное обращение среди военных некоторых стран латинской Америки, Франции и др., если тот, к кому ты обращаешься выше чином.
Мы не военные, но практикой этой я всё же решил тогда воспользоваться. Это необычно, забавно и это сближает. Не потому, что у нас есть иерархия, а потому что там есть слово мой... мой родной... мой генерал 😃

№206

Скорее всего:
– В чём дело?
– В чём собственно дело?
– Что случилось?
Вы говорите как:
– Ne boldy?

Да?
Всё правильно❗
Есть ещё один вариант. Менее распространенный:
– Ne jağdai?

Сегодня услышал, как это применяется в деле.
К одной женщине подошли какие-то люди и стали чем-то интересоваться.
На что она несколько раз сказала (спросила)
💢
– Ne jağdai?
– В чём дело?

Я ранее не слышал эту фразу. Хотя она такая простая. Беру на вооружение. Решил и с вами поделиться.
Запомнить будет легко, потому что мы знаем и используем:
💢
– Qalai jağdai?
– Как дела?

№207

Есть такое выражение «adam siaqty», что переводится «по-человечески».
Ниже два варианта, которые могут пригодиться в разговорной практике, когда мы взываем к проявлению такта, совести человека или к выполнению взятых им обязательств:
💢
– Adam siaqty aitsañyz bolady ğoi.
– Можно же по-человечески сказать.
📚 aitu – сказать
💢
– Adam siaqty ısteseñız bolady ğoi.
– Можно же по-человечески сделать.
📚 ısteu – делать

Есть ещё всем знакомая фраза:
💢
– Жить по-человечески.
– Adam siaqty ömır süru.
📚 өмір – жизнь, ömır süru – жить.
💢
– Adam siaqty ömır sürgımız keledı.
– Хотим жить по-человечески.
💢
– Adam siaqty ömır sürgım keledı.
– Хочу жить по-человечески.

№208

Ранее проходили:
«Alañ bolma» и «Abai bol».
«Не волнуйся» и «Будь осторожен».
Для запоминания, я предлагал запомнить дословный перевод:
Не будь Аланом. Будь Абаем 😃
Правда, дословный отличается от смыслового перевода.

– Abai bol.
– Jaqsy, alañ bolma.

🔄
– Будь осторожен.
– Хорошо, не волнуйся.
📌
Часто вместо «алаң болма» говорят «alañdama», что тоже означает «не волнуйся».
И благодаря этому варианту можно запомнить вопрос, который может пригодиться в разговорной практике, даже если вы не врач или психолог:
– Sızdı ne alañdatady?
или
– Sızdı ne alañdatyp jür?
Варианты можно сказать равнозначные, что удобней, то и используйте.
переводится
– Что вас тревожит (беспокоит)?

– Seni ne alañdatyp jür?
– Eşteñe, bärı jaqsy.

🔄
– Что тебя беспокоит?
– Ничего, все хорошо.

№209

Давно хотел вам рассказать про это выражение интересное.
В общем, помните слово «ötınış» – «просьба».
💢
– Ötınış, tezdet!
– Просьба поторопись!
💢
– Ötınış, mazalama menı.
– Просьба, не беспокой меня.
📌
Так вот есть ещё один вариант, когда НЕ используется слово «ötınış», но при этом сама просьба усиливается:
Сразу на примере рассмотрим.

– Sağat 20:00 kelıñız.
– Keşıkpeñız. Jaraidy ma?
– Būl öte mañyzdy.
– Sözımdı jerge tastamañyz.

🔄
– Приходите (будьте на месте) в 20:00.
– Не опаздывайте. Хорошо?
– Это очень важно.
– Не оставляйте мою просьбу без внимания.

Обратили внимание ☝ как происходит усиление. Что-то важное намечается в 20:00, поэтому просьба тут 2Х.
📚
«Sözımdı jerge tastamañyz» дословно – «не бросайте на землю мои слова», смысловой – «не откажите в моей просьбе».
«Keşıkpeñız» – «не опаздывайте». Ранее, оказывается, у нас нигде не встречалось, исходный глагол «keşıgu» – опаздывать:
Ol/olar keşıktı. – Он опоздал /они опоздали.
Men 15 minut keşıgem. – Я опоздаю (задержусь) на 15 минут.
Остальное мы проходили.

Да, кстати:
Qazaqşa söileñız (говорите, практикуйте).
Sözımdı jerge tastamañyz.

№210

Клич пионеров «Будь готов! Всегда готов!» знает практически каждый, кто родился во времена СССР.
Как это использовать в повседневной речи?
Легко. Мы же всегда интересуемся готов ли кто, готово ли блюдо и т.д.
📚 «daiyn» переводится «готов, готовый».
Мы это слово знаем, ранее уже были примеры. Чуть ниже напомню.
Если на вопрос:
Daiynsyz ba? – Вы готовы?
или
Daiynsyñ ba? – Ты готов?
Захотите ответить
– Всегда готов! 😃
это будет
– Ärqaşan daiynmyn!
💢
Клич пионеров «Будь готов! Всегда готов!»
можно перевести
«Daiyn bol! Ärqaşan daiynmyn!»

– Bügın sağat 20:00 kelemin. Daiyn bol!
– Qūp bolady!

🔄
– Сегодня подойду (подъеду) в 20:00. Будь готов/а!
– Есть! (будет исполнено)

Есть ещё слово, тоже проходили.
📚 «daiyndau» – «готовить».
💢
– Keşkı as daiyndauym kerek.
– Мне нужно приготовить ужин.
💢
– As daiyn. Dastarhanğa ötıñder / ötıñızder.
– Ужин готов. Проходите к столу.

И примеры диалогов из ранее пройденных уроков:

– Bızdıñ tapsyrys daiyn ba?
– Mınekei äkele jatyr.

🔄
– Наш заказ готов?
– Вот уже несут.

– Tapsyryñyz daiyn.
– Bärekeldı.

🔄
– Ваш заказ готов.
– Прекрасно.

– Daiynsyz ba?
– Daiynmyn.
– Bastañyz.

🔄
– Вы готовы?
– Готов/а.
– Начинайте.

№211

Когда люди начинают повышать голос или раздражаться можно говорить:
Не ругайтесь!
Я часто использую без «Ь» знака 😃
Не ругайтеС!
Да не совсем логично. Но приём этот иногда срабатывает. Человек успокаивается или уточняет, что он не ругается. Напряжение немного уменьшается.
Происходит это, возможно потому, что никто не хотел бы, чтобы его ругали. С самого детства не хотел...
📚
На казахском «ругаться» будет «ūrysu».
Кстати, если будет так удобней запомнить, можно разбить «ūrysu» на 2 части: «ūry» – «вор», «su» – «вода».
Предложение ниже, конечно, сюр, но всё же приведу для закрепления:
«Ūry bärıne ūrysyp, su ışıp otyr». – «Вор, ругая всех, пьёт воду».

– Не ругайтесь!
будет
– Ūryspañyz!

Опробуйте при возможности.
Действительно помогает разрядить ситуацию.
Ещё можно применять в связке:
💢
– Ūryspañyz! Ūrysqannan eşqandai paida joq.
– Не ругайтесь! Нет никакой пользы от этого.

№212

Есть интересный глагол:
«bas-köz bolu»
дословно
«быть головой и глазами»
смысловой перевод
«присматривать, проявлять заботу».
Как применять?

1.
– Alañdamañyz, baldaryñyzğa bas-köz bolamyn.
– Не беспокойтесь, присмотрю за вашими детьми.

Присмотреть можно за кем или чем угодно. Конструкция везде одна и та же ☝

2.
– Būl jaqqa (jerde) özım bas-köz bolamyn.
– За этим (в этом месте) за всем я сам присмотрю (пригляжу, позабочусь).

Выражение универсальное. Может касаться любой области – бизнес, имущество, мероприятие.

№213

Если долго не приходить к согласию с женщиной (не стал писать спорить – прим.), то в конечном счёте можно будет услышать что-то вроде:
– Ой делай что хочешь а.
На казахском это будет
– Ne qalasañ, sony ıste.

Если же вы захотите сказать это в отношении себя, тогда:
💢
– Nenı qalasam, sony ısteimın.
– Что посчитаю нужным, то и буду делать.

Применяйте.

№214

Когда вы что-то рассказывали и в конце хотите сказать «вот так», можно использовать «solai». Или «такие вот дела» – «sondai jağdai».
В разговорной речи ещё часто говорят «sool» – «воот».
А если вы в роли слушателя, то поддержать беседу можно так:
«Solai ma» или «Solai de».
«Вот оно что, понятно». «Вот как».
В некоторых случаях может переводиться «даже так»?

– Mihailmen söilesıp körşı KSK turaly.
– Jaraidy.
– Ol būryn KSK-da jūmys ıstegen.
– Solai de.

🔄
– Попробуй поговорить с Михаилом на счёт КСК.
– Хорошо.
– Он ранее работал в КСК.
– Вот как. Понятно.
📚
«būryn» – «ранее, давно, какое-то время назад».

– Adamnyñ vaksinasia küälıgı bolsa, saiahatqa şyqqan kezde, PSR-testtıñ qajettı joq.
– Solai ma? Keremet.

🔄
– Если у человека имеется паспорт вакцинации, при выезде зарубеж, не потребуется ПЦР-тестирование.
– Даже так? Отлично.

№215

В русском языке фраза «на самом деле» входит в топ-35 слов-паразитов.
Считается, что если человек часто использует данное слово, это говорит о его уверенности, что именно он знает истину.
В казахском языке «на самом деле» точно не является словом-паразитом. Проверьте. Разве вы слышали, чтобы часто говорили «шын мәнінде». Думаю вряд ли.
💢
– Şyn mänınde bärı kerısınşe boldy.
– На самом деле всё было наоборот.
💢
– Şyn mänınde kempırqosaqtyn tüsterı jetiden köp.
– На самом деле цветов в радуге больше, чем семь.
📚
kerısınşe – наоборот
kempırqosaq – радуга 🌈
kempır – старуха, старушка
mystan kempır – ведьма, баба-яга
tüs, tüsterı – цвет, цвета

№216

Когда есть необходимость кого-то предупредить, проинформировать, напомнить о чем-либо, используется конструкция:
Eskertıp qoiaiyn...
Для запоминания можно разбить на
qoi – ai – yn
Должно стать полегче 😃
📚
Eskertu – напоминание, предупреждение.
Eskertıp qoiu – напомнить, предупредить.
💢
– Sızge eskertıp qoiaiyn, bız keşkı sağat jetıge deiın jūmys ısteimız.
– Информирую вас о том, что мы работаем до 7 вечера.
💢
– Sızge eskertıp qoiaiyn, būl jerde şylym şeguge bolmaidy.
– Предупреждаю вас, что здесь нельзя курить.
📌
Кстати,
можно говорить просто
Eskertıp qoiaiyn...
вместо
Sızge eskertıp qoiaiyn...
Sağan eskertıp qoiaiyn...
💢
– Eskertıp qoiaiyn, meiramhana jarty sağattan keiın jabylady.
– Напоминаю, ресторан закрывается через полчаса.
📚
jarty sağat – полчаса

№217

На сколько бы вы не были осознанным человеком, позволяя другим быть теми, кто они есть, иногда приходится:
«Jol bermeu»
смысловой перевод
«Не позволять»
дословно
«Не давать дорогу»

Применительно к любой ситуации можно говорить:
💢
– Būğan jol bermeimın.
– Не позволю этому произойти.
💢
– Būğan jol bermeimız.
– Не позволим...
📚
būğan – этому
Ниже пример с конкретизацией. Чему именно не позволим быть.
Предположим, у вас систематически шумят соседи:

– Eskertıp qoiaiyn...
Sağat 23:00-ten keiin şulauğa jol bermeimın.
Şu bolsa, polisiağa habarlasamyn.

🔄
– Предупреждаю вас...
После 23:00 не позволю вам шуметь.
Будет шумно, вызову полицию.

Вот, заодно и вчерашний материал закрепили.
📚
Şu – шум
Древние казахи на столько всё хотели делать бесшумно, что даже при переводе отказались от третьей буквы 🤣

Давайте попрактикуем.
Чему вы не позволите быть?
Хамству, взяткам, негативным мыслям, прокрастинации...
Напишите на двух языках в комментах.

№218

Вы говорите так:
«Вот тебе на».
Говорите?
На казахском это будет:
«Al kerek bolsa».

Приехали в вашу любимую кофейню. А они съехали ➙ Al kerek bolsa (Вот тебе на).
Планировали вакцинироваться Спутником V, а его уже нет в наличии ➙ Al kerek bolsa.
Всегда думали, что ваш ребенок не матерится, а он взял и в порыве какого-то действия не сдержал эмоций: *лять. Вы (родители) переглянулись и в один голос ➙ Al kerek bolsa.
10:00 важная встреча. Вы вовремя, ваши партнёры тоже на месте, нет коллеги. Звоните ему, а он только проснулся ➙ Al kerek bolsa.

Есть где применить?
Напишите в комментах.
Если не знаете где, просто начните использовать «Al kerek bolsa» почаще в диалогах. Это выражение практически всегда к месту 🤣
Если вдруг знаете другой вариант перевода, также напишите, интересно будет узнать.

№219

В рассмотренном вчера «Al kerek bolsa» внутри есть слово «kerek». Мы часто его использовали ранее, но отдельно не разбирали.
Помните фильм Брат 2.
«Бен? Это Данила. Бен, I need help».
«Kerek» это и есть ➙ «need» ➙ «нужно».
Вы скорее уже перевели. Уверен, что правильно:
«Ben? Būl Danila. Ben, mağan kömek kerek».
📌
«Kerek» используется повсеместно, где вы хотите выразить то, что вам НУЖНО и то, что НЕ НУЖНО.
💢
В магазине:
– Mağan nan, süt, kofe kerek. Bar ma?
– Мне нужен хлеб, молоко, кофе. Есть?
💢
На улице вам предлагают приобрести ненужный вам Pop it.
Ответ:
– Rahmet. Kerek emes.
– Спасибо. Не нужно.
💢
А если вы что-то предлагаете, вопрос формируется так:
– Kerek pa?
– Вам нужно?
💢
– Aqşa kerek pa?
– Нужны деньги?
💢
Еще бывает, что спрашивают через частицу «Не»:
– Kerek emes pa?
– Вам не нужно?
💢
В кафе:
– Sizge oryndyq kerek emes pa? Alsam bola ma?
– Вам стул не нужен? Могу взять?

Предлагаю попрактиковать 😃 Напишите в комментах, что вам нужно или не нужно.

№220

Помните фразу из легендарного кинофильма:
«Меня терзают смутные сомнения… у Шпака – магнитофон, у посла – медальон…»
Я конечно ещё тот переводчик, но перевел бы так:
«Men qatty kümändanyp otyrmyn...» 😃
📚
kümän – сомнение
kümändanu – сомневаться

Как использовать в повседневной речи?
Есть такое достаточно распространенное выражение:
💢
– Oğan kümänım joq.
– В этом нет никаких сомнений.
💢
– Kümänım bar.
– Я сомневаюсь.
💢
– Kümänım joq.
– Сомнений у меня нет.

Используйте.
Рене Декарт – выдающийся французский философ, математик, физик советовал «Bärıne de kümändanu kerek».
«Во всём необходимо сомневаться».




© Татьяна Валяева,  2007–2024
 <<  Kaizen метод, стр.10 (уроки 181-200) Вернуться к началу Словарь  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Изучаем казахский...»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга