Текст и перевод к мультфильму «Қу қой».
Смотреть мультфильм на YouTube
1. (c 0:00 по 1:21)
Қойлар: Эй, сен не қып тұрсың? Қойлар артқы аяқпен жүрмейді. Бізге ұқсамайсың ғой өзің.
Қойшы: Эй, қайда кеттің? Кәне кейін қайт!
Қой: Жоқ, мен бұған төзбеймін. Осы да өмір ме? Анда баруға болмайды, мұнда баруға болмайды. Артық қадам бассаң, қылмыскерсің. Жалықтым, бір өзім жайыламын.
---
Қой: Жалғыз жүру қандай рахат! Ешкім маған бөгет жасамайды. Гүл теріп, би билесең де өз еркін. Бұлай етуге болмайды деп ешкім айтпайды. Керемет! Ой, түлкі! Байқамаған болса екен, байқамаған болса екен!
Бараны: Эй, что ты делаешь? Бараны не ходят на задних ногах. Не похож на нас же ты.
Чабан: Эй, куда ушёл? Ну-ка, вернись назад.
Баран: Нет, я это не выдержу. Это тоже жизнь что ли? Туда ходить нельзя, сюда ходить нельзя. Если сделаешь лишний шаг, ты преступник. Я устал, буду сам один пастись.
---
Баран: Какое же блаженство пастись одному! Никто мне не мешает. Даже если собирая цветы, буду танцевать – моя воля. «Так делать нельзя» - никто не скажет. Прекрасно! Ой, лиса! Хоть бы не заметила, хоть бы не заметила!
Скрыть перевод [1]
2. (c 1:22 по 2:27)
Түлкі: Сәлем жарқыным, сәлем аппағым, қайда асықтың? Киіз үйге жүріп, бірге түстенейік.
Қой: Қажеті жоқ, мен тоқпын.
Түлкі: Есесіне мен ашпын.
Қой: Рақмет, тәбетім жоқ.
Түлкі: Жүр ішегім шырылдап барады.
Қой: Сүйрелемеңізші мені, мен асығып барамын. Уақытым жоқ.
Түлкі: Сен қайда асығасың?
Қой: Қасқырдың түскі асына кешігіп барамын.
Түлкі: Қалайша? Ол не қылған түскі ас?
Қой: Қасқыр мені түскі асқа шақырды. Ендігі екі көзі төрт болып отырған шығар. Сізбен сөйлескенімді білсе, ашуланып жүрер. Оның күйгелек екенін білесіз ғой, солай емес пе?
Түлкі: А, сен қасқырға бара жатырсың ба? Қап, әттеген-ай. Әйтпесе бірге түстендірер едік. Жарайды, жүгір. Қасқырға сәлем айта бар менен.
Қой: Әрине, міндетте түрде. Құрысын, осы серуендегенге жетер. Үйге қайтқаным жөн.
Лиса: Привет светик, привет беленький, куда спешишь? Пойдём в юрту, вместе пообедаем.
Баран: Нет необходимости, я сыт.
Лиса: Зато я голодная.
Баран: Спасибо, у меня нет аппетита.
Лиса: Пойдем, у меня живот урчит.
Баран: Не тяни меня, я спешу. У меня нет времени.
Лиса: Куда ты спешишь?
Баран: Я опаздываю на обед к волку.
Лиса: Как так? Что значит обед?
Баран: Волк меня на обед пригласил. Если узнает, что я с вами разговаривал, наверно, будет обижаться. Вы же знаете, какой он вспыльчивый, не так ли?
Лиса: А, ты идёшь к волку? Ах, как жаль. А то бы вместе пообедали. Передавай волку от меня привет.
Баран: Конечно, обязательно. Чёрт с ним, этой прогулки достаточно. Будет правильным вернуться домой.
Скрыть перевод [2]
3. (c 2:28 по 3:29)
Қасқыр: Мәссаған, «жолы болар жігіттің» деген осы… Ақыры келген екенсің, менімен бірге түстенесің.
Қой: Кешіріңіз, бәсеке. Мен қатты асығып барамын.
Қасқыр: Қайда асығасың? Сені түстенуге мен шақырып тұрмын ғой.
Қой: Аюдың түскі асына кешігіп барамын.
Қасқыр: Қойшы... Ол не сені өзі шақырды ма?
Қой: Иә, өзі. Маған бір минутқа кешікпей кел деген. Жолда келе жатып, сізбен сөйлескенімді білсе қатты ашуланып жүрер. Сондықтан мен кете берейін, сол дұрыс болар.
Қасқыр: Жарайды, бара бер. Аюға сәлем айт!
Қой: Әрине, айтамын!
Қасқыр: Ақымақ қой... Аюдың түскі асында өзін не күтіп тұрғанын білмейді ғой. Шіркін, сондай түстігім болса-ой.
Волк: Вот те на, «удачной дроги джигиту» как говорится. Наконец-то ты пришёл, со мной вместе пообедаешь.
Баран: Простите, уважаемый! Я очень спешу.
Волк: Куда спешишь? Я же тебя приглашаю отобедать.
Баран: К медведю на обед опаздываю.
Волк: Да ладно... Он тебя сам позвал что ли?
Баран: Да, сам. Сказал мне: «приходи, ни на одни минуту не опаздывая». Если он узнает, что иду по дороге и с вами разговариваю, сильно рассердится, возможно. Поэтому я пойду, это будет правильно.
Волк: Хорошо, иди. Медведю привет передай!
Баран: Конечно, передам!
Волк: Глупый баран… За обедом у медведя что его самого ждёт, не знает же. Эх, таким обедом мог бы быть мне.
Скрыть перевод [3]
4. (c 3:30 по 4:31)
Түлкі: Жоқ, шыдай алмаспын. Барып көрейін. Мүмкін, қасқыр қойдан бірдеңе қалдырған шығар. Тезірек, тезірек, ол бәрін жеп қоймай тұрғанда, тезірек барайын.
Түлкі: Ал, қой қайда?
Қасқыр: Қайдағы қой?
Түлкі: Жарайды, мені алдамай-ақ қой. Мен бәрін білемін. Өзің «түскі асқа шақырған қойды айтамын.
Қасқыр: Э, ол менің қойым емес. Негізгі оны түскі асқа мен емес, аю шақырған.
Түлкі: Қызық, ол маған сенің үйіңе барамын деді.
Қасқыр: Мүмкін, ол басқа қой шығар?
Түлкі: Есіңді жи. Қойлардың өздері түскі асқа келгенін қашан көріп едің? Демек ол бізді алдап кетті ме?
Қасқыр: Мұны аюдан сұрайық.
Түлкі: Бәрін жеп қоймасын. Тезірек барайық.
Қасқыр: Иә.
Лиса: Нет, я не смогу терпеть. Пойду посмотрю. Возможно, волк что-то оставил от барана. Быстрее, быстрее, пока он всё не съел, быстрее пойду.
Лиса: Ну, баран где?
Волк: Какой баран?
Лиса: Ладно, лучше не обманывай меня. Я всё знаю. Я говорю о тобой самим приглашённом к обеду баране.
Волк: Э, он не мой баран. На самом деле не я, его медведь пригласил.
Лиса: Интересно, он мне сказал, что пойдет к тебе домой.
Волк: Возможно, это другой баран?
Лиса: Опомнись. Ты когда видел, чтобы бараны сами на обед шли? Значит, он нас обманул?
Волк: Давай это у медведя спросим.
Лиса: Хоть бы всё не съел. Пойдем быстрее.
Волк: Да.
Скрыть перевод [4]
5. (c 4:32 по 5:22)
Қасқыр: Эй, аю, саған қой келмеді ме?
Аю: Қайдағы қой?
Түлкі: Өзі аппақ сеп-семіз қой.
Аю: Жоқ, не келу керек пе еді маған?
Түлкі қасқырға: Маған сенің үйіңе баратынын айтты.
Қасқыр түлкіге: Ал маған мұнаның үйіне барамын деді.
Аю: Бәлкім, әлі жете қоймаған болар.
Түлкі: Қап, қандай түстіктен айырылдық десеңші. Өз аяғымен келіп еді. Ол алысқа ұзай қойған жоқ. Жақын маңда, жүр. Ішім сезеді. Жүріңдер, оны ұстап алайық.
Аю: Тоқтай тұрыңдар. Мен де бірге барамын. Тоқтаңдар.
Волк: Эй, медведь! К тебе баран не приходил?
Медведь: Какой баран?
Лиса: Белый пребелый, толстый претолстый баран.
Медведь: Почему он должен был прийти ко мне?
Лиса волку: Мне сказал, что идёт к тебе домой.
Волк лисе: А мне сказал, что в его дом пойдёт.
Медведь: Наверно, ещё не дошёл.
Лиса: Как жаль, мы такого обеда лишились, значит. Он же на своих двоих пошёл. Он далеко не ушёл. Здесь близко, идём. Моё нутро почувствует. Пойдёмте, давайте поймаем его.
Медведь: Постойте немного, я тоже вместе пойду. Постойте.
Скрыть перевод [5]
6. (c 5:23 по 6:22)
Қойлар: Сен қайда болдың? Қойшылар сені іздеді ғой.
Қой: Қонақта болдым, әрең қашып құтылдым.
Қойлар: Кімнің үйінде?
Қой: Түлкінің үйінде болдым, сосын қасқырдың үйіне бардым, бірақ аюдың үйіне кіре алмадым.
Қойлар: Ха-ха-ха. Олар сені жеген жоқ па? Өтірік айтпа!
Қой: Рас айтам. Сенбесіңдер - қараңдар! Өздері бізге қонаққа келіп кетті.
Қойлар: Көмектесіңдер!
Қойшылар: Ұстаңдар оларды, ұстаңдар, ұстаңдар!
Аю: Ал, керек болса!
Қасқыр: Бізді тұзаққа түсірген сияқты.
Аю: Бәрі түсінікті, әлгі қой барлауға келіпті.
Қасқыр: Иә.
Бараны: Ты где был? Пастухи тебя искали же.
Баран: В гостях был, еле спасся бегством.
Бараны: В чьём доме?
Баран: В доме лисы был, потом пошёл в дом волка, в дом медведя не смог зайти.
Бараны: Ха-ха-ха. Они тебя не съели? Ложь не говори!
Баран: Правду говорю. Не верите, смотрите. Они сами к нам в гости идут.
Бараны: Помогите!
Чабаны: Держите их, держите, держите!
Медведь: Ну, надо же!
Волк: Похоже, нас заманили в ловушку.
Медведь: Всё понятно, баран на разведку приходил, оказывается. Иә.
Волк: Да.
Скрыть перевод [6]
7. (Послесловие, c 6:23 по 8:13)
Қойшы: Мінезің оғаш екен. Екі аяқтап жүрсің. Қане, қайт бері.
Қой: Бұл не өмір? Қалағанымды жасаймын.
Түлкі: Қонақ асына жүр.
Қой: Мені қасқыр күтіп тұр.
Түлкі: Онда жоғал әрі.
Қасқыр: Қарным аш.
Қой: Мен аюға бара жатырмын.
Түлкі: Қой қайда?
Қасқыр: Аюға кетті.
Қойлар: Қайда болдың?
Қой: Аңдарда қонақта болдым.
Түлкі: Ол бізді алдады ғой!
Қойшылар: Ұстаңдар оларды!
Чабан: Ты странный. Ходишь на двух ногах. А ну вернись.
Баран: Разве это жизнь? Делаю, что хочу.
Лиса: Идём на обед.
Баран: Меня ждёт волк.
Лиса: Тогда проваливай.
Волк: Я голоден.
Баран: Я иду кмедведю.
Лиса: А где баран?
Волк: К медведю пошёл.
Бараны: Где ты был?
Баран: У зверей в гостях.
Лиса: Он нас обманул!
Чабаны: Держи их!
Скрыть перевод [7]
Текст записали и перевели:
Участники ватсап-группы по изучению казахского языка при поддержке экспертов-носителей языка.
© Татьяна Валяева, 20072024
|