|
На собрании
Русско-казахский сборник фраз и словосочетаний.
|
|
Авторы: Р. Керимбаев, А. Керимбаев
|
Б
Больше нет вопросов. |
Басқа сұрақ жоқ. |
Basqa sūraq joq.
|
Было признано. |
Танылды. |
Tanyldy.
|
В
В этом вопросе, не я только против, но и другие. |
Бұл мәселеге жалғыз мен емес, жұрттың бәрі наразы. |
Būl mäselege jalğyz men emes, jūrttyñ bärı narazy.
|
Вам слово не давали. |
Сізге сөз берілген жоқ. |
Sızge söz berılgen joq.
|
Ваше время истекло. |
Сіздің уақытыңыз бітті. |
Sızdıñ uaqytyñyz bıttı.
|
В прениях выступили: ... |
Жарыссөзге шыққандар: ... |
Jaryssözge şyqqandar: ...
|
Возражения не принимаются? - Не принимаются. |
Қарсылық білдіруге болмайды ма? - Болмайды. |
Qarsylyq bıldıruge bolmaidy ma? - Bolmaidy.
|
Вопрос, наверное, всем ясен. Если так, то не растягивая прения, проголосуем. |
Мәселе барлығыңызға түсінікті шығар. Олай болса жарыссөзді созбай, дауысқа салайық. |
Mäsele barlyğyñyzğa tüsınıktı şyğar. Olai bolsa jaryssözdı sozbai, dauysqa salaiyq.
|
Вопрос требует решения. |
Мәселе шешуді тілейді. |
Mäsele şeşudı tıleidı.
|
Вопросы есть? |
Сұрақтар бар ма? |
Sūraqtar bar ma?
|
Все вопросы повестки дня рассмотрены. |
Күн тәртібіндегі барлық мәселелер қаралды. |
Kün tärtıbındegı barlyq mäseleler qaraldy.
|
Время проведения собрания: ... |
Жиналыс өткізілген уақыт: ... |
Jinalys ötkızılgen uaqyt: ...
|
Вы будете выступать? |
Сіз сөйлейсіз бе? |
Sız söileisız be?
|
Вы подготовили отчет? |
Сіз есеп дайындадыңыз ба? |
Sız esep daiyndadyñyz ba?
|
Вы подготовили доклад? |
Сіз баяндама дайындадыңыз ба? |
Sız baiandama daiyndadyñyz ba?
|
Выступили: ... |
Сөз сөйлегендер: ... |
Söz söilegender: ...
|
Г
Главная мысль доклада. |
Баяндамадағы ең негізгі ой. |
Baiandamadağy eñ negızgı oi.
|
Голосовать, голосование. - Поставить на голосование. - Прямое голосование. - Тайное голосование. |
Дауыс беру. - Дауысқа салу. - Тікелей дауыс беру. - Жасырын дауыс беру. 2. Құпия дауыс беру. |
Dauys beru. - Dauysqa salu. - Tıkelei dauys beru. - Jasyryn dauys beru. 2. Qūpia dauys beru.
|
Голосуем. |
Дауыс береміз. |
Dauys beremız.
|
Д
Да, я против. |
Иә, мен қарсымын. |
İä, men qarsymyn.
|
Дайте мне слово! |
Маған сөз беріңізші! |
Mağan söz berıñızşı!
|
Данный вопрос будем решать голосованием. |
Бұл мәселені дауыс берумен шешеміз. |
Būl mäselenı dauys berumen şeşemız.
|
День проведения собрания: ... |
Жиналыс өткізілген күн: ... |
Jinalys ötkızılgen kün: ...
|
До следующего собрания будем здоровы, а в стране пусть будет спокойно! |
Келесі жиынға дейін басымыз аман, еліміз тыныш болсын! |
Kelesı jiynğa deiın basymyz aman, elımız tynyş bolsyn!
|
Добрый день, уважаемые коллеги! Прошу всех вас пройти процедуру регистрации. |
Қайырлы күн, құрметті әріптестер! Баршаңызды тіркеуден өтулеріңізді сұраймын. |
Qaiyrly kün, qūrmettı ärıptester! Barşañyzdy tırkeuden ötulerıñızdı sūraimyn.
|
Доклад окончен. |
Баяндама аяқталды. |
Baiandama aiaqtaldy.
|
Докладчиков просим ограничиться 10 минутами. |
Баяндамашылардан он минут көлемінде сөйлеуін өтінеміз. |
Baiandamaşylardan on minut kölemınde söileuın ötınemız.
|
Е
Единогласно. |
Бірауыздан. |
Bırauyzdan.
|
Если больше нет никаких предложений, мы можем завершить дискуссию. |
Егер басқа ұсыныс жоқ болса, біз пікірталасты тоқтатайық. |
Eger basqa ūsynys joq bolsa, bız pıkırtalasty toqtataiyq.
|
Если возражений нет, тогда проект постановления у вас есть, прошу по нему проголосовать. |
Қарсылық жоқ болса, онда қаулының жобасы сіздерде бар, сол бойынша дауыс берулеріңізді сұраймын. |
Qarsylyq joq bolsa, onda qaulynyñ jobasy sızderde bar, sol boiynşa dauys berulerıñızdı sūraimyn.
|
Если у вас есть вопросы, задавайте. |
Сұрақтарыңыз болса, сұраңыздар. |
Sūraqtaryñyz bolsa, sūrañyzdar.
|
Если у вас нет возражений, тогда голосуем по этому вопросу. |
Қарсылықтарыңыз болмаса, онда осы мәселе бойынша дауыс береміз. |
Qarsylyqtaryñyz bolmasa, onda osy mäsele boiynşa dauys beremız.
|
Если поддерживаем, тогда прошу голосовать. |
Қолдайтын болсақ, онда дауыс берулеріңізді сұраймын. |
Qoldaityn bolsaq, onda dauys berulerıñızdı sūraimyn.
|
Если хотите задать вопрос, то поднимите руку. Не надо кричать с места. |
Сұрақ қойғыңыз келсе, қолыңызды көтеріңіз, орныңыздан айқайлап сұрамаңыз. |
Sūraq qoiğyñyz kelse, qolyñyzdy köterıñız, ornyñyzdan aiqailap sūramañyz.
|
Есть ещё желающие выступить? |
Тағы сөйлегісі келетіндер бар ма? |
Tağy söilegısı keletınder bar ma?
|
Есть ли вопросы к докладчику? |
Баяндамашыға сұрақтарыңыз бар ма? |
Baiandamaşyğa sūraqtaryñyz bar ma?
|
Есть ли предложения по повестке дня? |
Күн тәртібі бойынша қандай ұсыныстар бар? |
Kün tärtıbı boiynşa qandai ūsynystar bar?
|
Есть ли дополнения к повестке дня? |
Күн тәртібіне қосатындарыңыз бар ма? |
Kün tärtıbıne qosatyndaryñyz bar ma?
|
Есть у вас возражения? |
Қарсылықтарыңыз бар ма? |
Qarsylyqtaryñyz bar ma?
|
Ж
Желающих выступить просим записаться. |
Сөйлегісі келетіндердің жазылуын өтінеміз. |
Söilegısı keletınderdıñ jazyluyn ötınemız.
|
З
За и против. |
Қолдаушылар мен қарсылар. |
Qoldauşylar men qarsylar.
|
Затем приступим к следующему вопросу. |
Сонан соң келесі мәселеге көшеміз. |
Sonan soñ kelesı mäselege köşemız.
|
И
Иные сведения по решению: ... |
Шешімі бойынша өзге мәліметтер: ... |
Şeşımı boiynşa özge mälımetter: ...
|
Итак, друзья, если нет вопросов, можно приступать к работе. Дел много. |
Сонымен, достар, егер сұрақтар болмаса, жұмысқа кірісе беруге болады. Шаруалар көп. |
Sonymen, dostar, eger sūraqtar bolmasa, jūmysqa kırıse beruge bolady. Şarualar köp.
|
К
Какие будут мнения? |
Қандай пікірлеріңіз болады? |
Qandai pıkırlerıñız bolady?
|
Какие вопросы будут рассматриваться на повестке дня собрания? |
Жиналыстың күн тәртібінде қандай мәселелер қаралмақ? |
Jinalystyñ kün tärtıbınde qandai mäseleler qaralmaq?
|
Какие есть предложения по повестке дня? |
Күн тәртібі бойынша қандай ұсыныстар бар? |
Kün tärtıbı boiynşa qandai ūsynystar bar?
|
Какие ещё есть вопросы? |
Тағы да қандай сұрақтар бар? |
Tağy da qandai sūraqtar bar?
|
Какие можно принять меры? |
Қандай шара қолдануға болады? |
Qandai şara qoldanuğa bolady?
|
Какие у вас есть предложения? |
Сіздердің қандай ұсыныстарыңыз бар? |
Sızderdıñ qandai ūsynystaryñyz bar?
|
Каково Ваше мнение по этому поводу? |
Бұл жөнінде Сіздің пікіріңіз қандай? |
Būl jönınde Sızdıñ pıkırıñız qandai?
|
Кто выступает по второму пункту повестки дня? |
Күн тәртібінің екінші тармағы бойынша кім сөйлейді? |
Kün tärtıbınıñ ekınşı tarmağy boiynşa kım söileidı?
|
Кто выступит с докладом? |
Кім баяндама жасайды? |
Kım baiandama jasaidy?
|
Кто «За»? - Кто «против»? - Кто «воздержался»?
|
Кім келіседі? 2. Кім қолдайды? - Кім «қарсы»? - Кім «қалыс қалды»?
|
Kım kelısedı? 2. Kım qoldaidy? - Kım «qarsy»? - Kım «qalys qaldy»?
|
Кто ещё желает сказать? |
Тағы да сөйлеймін дегендеріңіз бар ма? |
Tağy da söileimın degenderıñız bar ma?
|
Когда начинается собрание? |
Жиналыс қашан басталады? |
Jinalys qaşan bastalady?
|
Кто будет представлять их интересы? |
Олардың мүдделеріне кім өкілдік етеді? |
Olardyñ müddelerıne kım ökıldık etedı?
|
М
Место проведения собрания: ... |
Жиналыс өткізілген орын: ... |
Jinalys ötkızılgen oryn: ...
|
Моё предложение вот такое… |
Менің ұсынысым мынадай… |
Menıñ ūsynysym mynadai…
|
Можно потише? Вы мешаете. |
Тынышталсаңыз бола ма? Кедергі жасаудасыз. |
Tynyştalsañyz bola ma? Kedergı jasaudasyz.
|
Мы ещё вернёмся к этому вопросу. |
Әлі бұл мәселеге оралармыз. |
Älı būl mäselege oralarmyz.
|
Мы можем начать только тогда, когда вы прекратите разговаривать. |
Сөзді қазір тоқтатсаңыздар ғана бастай аламыз. |
Sözdı qazır toqtatsañyzdar ğana bastai alamyz.
|
Мы не можем Вас поддержать. |
Біз Сізді қолдай алмаймыз. |
Bız Sızdı qoldai almaimyz.
|
Мы переходим к обсуждению повестки дня. |
Біз күн тәртібін талқылауға көшеміз. |
Bız kün tärtıbın talqylauğa köşemız.
|
Мы предлагаем исключить из повестки дня последний пункт. |
Біз күн тәртібінен соңғы тармақты алып тастауды ұсынамыз. |
Bız kün tärtıbınen soñğy tarmaqty alyp tastaudy ūsynamyz.
|
Мы согласны с Вашим предложением. |
Сіздің ұсынысыңызбен келісеміз. |
Sızdıñ ūsynysyñyzben kelısemız.
|
Н
На чём мы остановились? |
Қай жерге келіп тоқтап едік? |
Qai jerge kelıp toqtap edık?
|
Нам придётся поработать хорошенько. |
Бізге жақсылап жұмыс істеуге тура келеді. |
Bızge jaqsylap jūmys ısteuge tura keledı.
|
Наше время ограничено. |
Біздің уақытымыз шектеулі. |
Bızdıñ uaqytymyz şekteulı.
|
Не знаю. Про это у меня нет никакой информации. |
Білмеймін. Бұл туралы ешқандай хабарым жоқ. |
Bılmeimın. Būl turaly eşqandai habarym joq.
|
Не могли бы Вы привести ещё примеры? |
Тағы да мысал келтіре аласыз ба? |
Tağy da mysal keltıre alasyz ba?
|
Не могли бы Вы точнее сформулировать этот вопрос? |
Бұл сұрақты нақтылай аласыз ба? |
Būl sūraqty naqtylai alasyz ba?
|
Необходимый кворум для начала работы есть. Заседание общего совещания объявляю открытым. |
Жұмысымызды бастау үшін қажетті кворум бар. Мәжілістің жалпы отырысын ашық деп жариялаймын. |
Jūmysymyzdy bastau üşın qajettı kvorum bar. Mäjılıstıñ jalpy otyrysyn aşyq dep jarialaimyn.
|
Ниже всякой критики. |
Әр түрлі сыннан төмен. |
Är türlı synnan tömen.
|
Никто не против? |
Ешкім қарсы емес пе? |
Eşkım qarsy emes pe?
|
О
Объявляю Вам благодарность. |
Сізге алғыс жариялаймын. |
Sızge alğys jarialaimyn.
|
Объявляю дискуссию закрытой. |
Пікір алысуды жабық деп жариялаймын. |
Pıkır alysudy jabyq dep jarialaimyn.
|
Одобрен (-а, -о) |
Мақұлданды. |
Maqūldandy.
|
Он заболел, и не смог прийти на сегодняшнее собрание. |
Ол ауырып қалып, бүгінгі жиынға келе алмады. |
Ol auyryp qalyp, bügıngı jiynğa kele almady.
|
Ответьте, пожалуйста, на вопросы. |
Сұрақтарға жауап берулеріңізді сұраймын. |
Sūraqtarğa jauap berulerıñızdı sūraimyn.
|
П
Перед нами поставлена большая цель. |
Біздің алдымызға үлкен мақсат қойылды. |
Bızdıñ aldymyzğa ülken maqsat qoiyldy.
|
Перед тем, как задать вопрос, поднимите руку вверх. |
Сұрақ қояр алдында қолыңызды жоғары көтеріңіз. |
Sūraq qoiar aldynda qolyñyzdy joğary köterıñız.
|
План выполним. |
Жоспарды орындап шығамыз. |
Jospardy oryndap şyğamyz.
|
По первому вопросу слово предоставляется господину Рахметову. |
Бірінші мәселе бойынша сөз Рақметов мырзаға беріледі. |
Bırınşı mäsele boiynşa söz Raqmetov myrzağa berıledı.
|
По порядку ведения заседания. |
Мәжілісті жүргізу тәртібі бойынша. |
Mäjılıstı jürgızu tärtıbı boiynşa.
|
Пока никто не записывался для выступления. |
Сөйлеуге әлі ешкім жазылған жоқ. |
Söileuge älı eşkım jazylğan joq.
|
По уважительной причине. - По не уважительной причине.
|
Дәлелді себеппен. - Дәлелсіз себеппен.
|
Däleldı sebeppen. - Dälelsız sebeppen.
|
По-моему, Вы не правы. |
Меніңше, Сіздікі дұрыс емес. |
Menıñşe, Sızdıkı dūrys emes.
|
По-моему, Вы ошибаетесь. |
Меніңше, Сіз қателесесіз. |
Menıñşe, Sız qatelesesız.
|
Предлагаем включить в повестку дня ещё два вопроса. |
Күн тәртібіне тағы екі мәселені қосуды ұсынамыз. |
Kün tärtıbıne tağy ekı mäselenı qosudy ūsynamyz.
|
Предложение принято. |
Ұсыныс қабылданды. |
Usynys qabyldandy.
|
Повестка дня собрания: ... |
Жиналыстың күн тәртібі: ... |
Jinalystyñ kün tärtıbı: ...
|
Поддерживаем. |
Қолдаймыз. |
Qoldaimyz.
|
Предварительно желающие выступить должны записаться. |
Сөйлегісі келетіндер алдын-ала жазылулары керек. |
Söilegısı keletınder aldyn-ala jazylulary kerek.
|
Предложения, вопросы есть? |
Ұсыныстар мен сұрақтар бар ма? |
Usynystar men sūraqtar bar ma?
|
Председатель ознакомил с повесткой дня. |
Төраға күн тәртібімен таныстырды. |
Törağa kün tärtıbımen tanystyrdy.
|
Президиум собрания: ... |
Жиналыс төралқасы: … |
Jinalys töralqasy: …
|
Приглашенные: ... |
Шақырылғандар: ... |
Şaqyrylğandar: ...
|
Принимаем постановление. |
Қаулы қабылдаймыз. |
Qauly qabyldaimyz.
|
Присутствовали. - Отсутствовали.
|
Қатысқандар. - Қатыспағандар. |
Qatysqandar. - Qatyspağandar.
|
Продолжаем собрание! |
Жиналысты жалғастырамыз! |
Jinalysty jalğastyramyz!
|
Просьба, говорить кратко. |
Қысқа сөйлеңіздер деген өтініш бар. |
Qysqa söileñızder degen ötınış bar.
|
Прошу поддержать. |
Қолдауларыңызды сұраймын. |
Qoldaularyñyzdy sūraimyn.
|
Р
Разные вопросы. |
Әр түрлі сұрақтар. |
Är türlı sūraqtar.
|
Расширенное заседание. |
Кеңейтілген отырыс. |
Keñeitılgen otyrys.
|
Регламент собрания: - По первому вопросу – 20 минут. - По второму – 10 минут. - По третьему – 5 минут. - И участникам прений назначено и утверждено время в объеме 5 минут.
|
Жиналыс регламенті: - Бірінші мәселе бойынша – 20 минут. - Екінші мәселе бойынша – 10 минут. - Үшінші мәселе бойынша – 5 минут. - Және жарыссөзде сөйлеушілерге бес минут көлемінде уақыт белгіленіп, бекітілді. |
Jinalys reglamentı: - Bırınşı mäsele boiynşa – 20 minut. - Ekınşı mäsele boiynşa – 10 minut. - Üşınşı mäsele boiynşa – 5 minut. - Jäne jaryssözde söileuşılerge bes minut kölemınde uaqyt belgılenıp, bekıtıldı.
|
Результаты голосования: - «За» - 120. - «Против» - нет. - «Воздержавшихся» - нет. - Решение принято единогласно.
|
Дауыс берудің нәтижесі: - «Қолдап дауыс бергендер» – 120. - «Қарсы дауыс бергендер» - жоқ. - «Қалыс қалғандар» - жоқ. - Шешім бірауыздан қабылданды. |
Dauys berudıñ nätijesı: - «Qoldap dauys bergender» – 120. - «Qarsy dauys bergender» - joq. - «Qalys qalğandar» - joq. - Şeşım bırauyzdan qabyldandy.
|
Решение комиссии принимается путем большинства голосов. |
Комиссия шешімі көпшілік дауыспен қабылданады. |
Komisia şeşımı köpşılık dauyspen qabyldanady.
|
Решение принимается открытым или закрытым голосованием. |
Шешім ашық немесе жабық дауыспен қабылданады. |
Şeşım aşyq nemese jabyq dauyspen qabyldanady.
|
Решение принимается путем открытого голосования и простого большинства голосов. |
Шешім ашық дауыс беру арқылы және жай көпшілік дауыспен қабылданады. |
Şeşım aşyq dauys beru arqyly jäne jai köpşılık dauyspen qabyldanady.
|
Решение принято. |
Шешім қабылданды. |
Şeşım qabyldandy.
|
Решение принято большинством голосов. |
Шешім көпшілік дауыспен қабылданды. |
Şeşım köpşılık dauyspen qabyldandy.
|
Решение, принятое по вопросу повестки дня: ... |
Күн тәртібіндегі, мәселе бойынша қабылданған шешім: ... |
Kün tärtıbındegı, mäsele boiynşa qabyldanğan şeşım: ...
|
Решение собрания принимается простым большинством голосов путем открытого голосования. |
Жиналыс шешімі жай көпшілік дауыспен ашық дауыс беру жолымен қабылданады. |
Jinalys şeşımı jai köpşılık dauyspen aşyq dauys beru jolymen qabyldanady.
|
С
Садитесь. Делаю Вам замечание. |
Отырыңыз. Сізге ескерту жасаймын. |
Otyryñyz. Sızge eskertu jasaimyn.
|
Садитесь на своё место. |
Орныңызға отырыңыз. |
Ornyñyzğa otyryñyz.
|
Следующее заседание состоится 21 августа 2018 года. |
Келесі отырыс 2018 жылдың 21 тамызында өтеді. |
Kelesı otyrys 2018 jyldyñ 21 tamyzynda ötedı.
|
Следующий вопрос. |
Келесі сұрақ. |
Kelesı sūraq.
|
Слово предоставляется председателю президиума. |
Сөз төралқа төрағасына беріледі. |
Söz töralqa törağasyna berıledı.
|
Слово для доклада предоставляется господину Рахметову. |
Баяндама жасау үшін сөз Рақметов мырзаға беріледі. |
Baiandama jasau üşın söz Raqmetov myrzağa berıledı.
|
Собрание было плодотворным. |
Жиналыс нәтижелі болды. |
Jinalys nätijelı boldy.
|
Собрание объявляю закрытым. |
Жиналысты жабық деп жариялаймын. |
Jinalysty jabyq dep jarialaimyn.
|
Собрание состоится в любом случае, несмотря на погоду. |
Жиналыс ауа райына қарамастан өтеді. |
Jinalys aua raiyna qaramastan ötedı.
|
Совместное заседание. |
Бірлескен мәжіліс. |
Bırlesken mäjılıs.
|
Содоклад. |
Қосымша баяндама. |
Qosymşa baiandama.
|
Спасибо за внимание! |
Назарларыңызға рақмет! |
Nazarlaryñyzğa raqmet!
|
Спасибо за Ваш вопрос. |
Сұрағыңызға рақмет. |
Sūrağyñyzğa raqmet.
|
Т
Тебе что делай, что ни делай замечание – всё равно! |
Саған ескерту жасадың не, жасамадың не, бәрібір! |
Sağan eskertu jasadyñ ne, jasamadyñ ne, bärıbır!
|
Так, у кого ещё какие есть предложения? |
Ал тағы кімде қандай ұсыныс бар? |
Al tağy kımde qandai ūsynys bar?
|
Теперь по этому вопросу нам необходимо принять постановление. |
Енді осы сұрақ бойынша қаулы қабылдауымыз қажет. |
Endı osy sūraq boiynşa qauly qabyldauymyz qajet.
|
Тогда какое Ваше предложение? |
Сонда Сіздің ұсынысыңыз қандай? |
Sonda Sızdıñ ūsynysyñyz qandai?
|
Ты не оправдал наших надежд. |
Сен біздің үмітімізді ақтай алмадың. |
Sen bızdıñ ümıtımızdı aqtai almadyñ.
|
Ты против? |
Сен қарсымысың? |
Sen qarsymysyñ?
|
У
У вас есть вопросы? |
Сұрақтарыңыз бар ма? |
Sūraqtaryñyz bar ma?
|
У вас же нет возражений? |
Қарсылықтарыңыз жоқ қой? |
Qarsylyqtaryñyz joq qoi?
|
У меня есть вопрос. |
Менің сұрағым бар. |
Menıñ sūrağym bar.
|
У меня есть замечание. |
Менің ескертуім бар. |
Menıñ eskertuım bar.
|
У меня есть такое предложение... |
Менің мынадай ұсынысым бар... |
Menıñ mynadai ūsynysym bar...
|
Уважаемые дамы и господа! |
Құрметті ханымдар мен мырзалар! |
Qūrmettı hanymdar men myrzalar!
|
Уважаемые коллеги, а теперь переходим к рассмотрению вопросов повестки дня. |
Құрметті әріптестер, енді күн тәртібіндегі мәселелерді қарауға көшеміз. |
Qūrmettı ärıptester, endı kün tärtıbındegı mäselelerdı qarauğa köşemız.
|
Уважаемые коллеги, возражений же нет? |
Құрметті әріптестер, қарсылық жоқ қой? |
Qūrmettı ärıptester, qarsylyq joq qoi?
|
Уважаемые коллеги, давайте работать в этом направлении! |
Осы бағытта жұмыс істейік, құрметті әріптестер! |
Osy bağytta jūmys ısteiık, qūrmettı ärıptester!
|
Уважаемые коллеги, до окончания собрания выключите свои телефоны. |
Құрметті әріптестер, телефондарыңызды жиналыс аяқталғанша сөндіріп қойыңыздар. |
Qūrmettı ärıptester, telefondaryñyzdy jinalys aiaqtalğanşa söndırıp qoiyñyzdar.
|
Уважаемые коллеги, другие вопросы у вас есть? |
Құрметті әріптестер, басқа сұрақтарыңыз бар ма? |
Qūrmettı ärıptester, basqa sūraqtaryñyz bar ma?
|
Уважаемые коллеги, проект повестки дня есть у каждого из вас. Если по нему нет вопросов, тогда прошу вас проголосовать по повестке дня. ...Повестка дня утверждена. |
Құрметті әріптестер, күн тәртібінің жобасы сіздерде бар. Сол бойынша сұрақтарыңыз жоқ болса, онда күн тәртібі бойынша дауыс берулеріңізді сұраймын. ... Күн тәртібі бекітілді. |
Qūrmettı ärıptester, kün tärtıbınıñ jobasy sızderde bar. Sol boiynşa sūraqtaryñyz joq bolsa, onda kün tärtıbı boiynşa dauys berulerıñızdı sūraimyn. ... Kün tärtıbı bekıtıldı.
|
Уважаемые коллеги, просьба соблюдать регламент. |
Құрметті әріптестер, регламентті сақтауды сұраймын. |
Qūrmettı ärıptester, reglamenttı saqtaudy sūraimyn.
|
Уважаемые коллеги, собрание объявляю открытым. |
Құрметті әріптестер, жиналысты ашық деп жариялаймын. |
Qūrmettı ärıptester, jinalysty aşyq dep jarialaimyn.
|
Уважаемые участники собрания, нам нужно принять решение по вопросу, внесенного в повестку дня. |
Құрметті жиналысқа қатысушылар, күн тәртібіне енгізілген сұрақ бойынша шешім қабылдауымыз керек. |
Qūrmettı jinalysqa qatysuşylar, kün tärtıbıne engızılgen sūraq boiynşa şeşım qabyldauymyz kerek.
|
Уважаемые товарищи! |
Құрметті жолдастар! |
Qūrmettı joldastar!
|
Усаживайтесь на свои места. |
Орындарыңызға жайғасыңыздар. |
Oryndaryñyzğa jaiğasyñyzdar.
|
Ч
Что с Вами сегодня? |
Не болды бүгін Сізге? |
Ne boldy bügın Sızge?
|
Э
Это Ваше предложение? |
Ұсынысыңыз осы ма? |
Usynysyñyz osy ma?
|
Этот вопрос будем решать голосованием. |
Бұл мәселені дауыс берумен шешеміз. |
Būl mäselenı dauys berumen şeşemız.
|
Этот вопрос будет разбираться на совещании. |
Бұл мәселе мәжілісте талқыланады. |
Būl mäsele mäjılıste talqylanady.
|
Этот вопрос надо решить сегодня. |
Бұл мәселені бүгін шешу керек. |
Būl mäselenı bügın şeşu kerek.
|
Этот вопрос решился. |
Ол мәселе шешілді. |
Ol mäsele şeşıldı.
|
Этот вопрос остался без ответа. |
Бұл сұрақ жауапсыз қалып қойды. |
Būl sūraq jauapsyz qalyp qoidy.
|
Я
Я Вам объявил выговор. |
Сізге сөгіс жарияладым. |
Sızge sögıs jarialadym.
|
Я всё равно остался при своём мнении. |
Мен бәрібір өзімнің пікірімде қалдым. |
Men bärıbır özımnıñ pıkırımde qaldym.
|
Я голосую против. |
Мен қарсы дауыс беремін. |
Men qarsy dauys beremın.
|
Я другого мнения. |
Мен басқаша пікірдемін. |
Men basqaşa pıkırdemın.
|
Я могу ошибаться. |
Қателесуім мүмкін. |
Qatelesuım mümkın.
|
Я не могу согласиться с Вами. |
Мен Сізбен келісе алмаймын. |
Men Sızben kelıse almaimyn.
|
Я не про Вас говорю. |
Мен Сіз туралы айтып отырған жоқпын. |
Men Sız turaly aityp otyrğan joqpyn.
|
Я не согласен с Вашей точкой зрения. |
Мен Сіздің көзқарасыңызбен келіспеймін. |
Men Sızdıñ közqarasyñyzben kelıspeimın.
|
Я не согласен с моим коллегой. |
Мен әріптесіммен келіспеймін. |
Men ärıptesımmen kelıspeimın.
|
Я не согласен полностью с предыдущим докладчиком. |
Мен алдыңғы баяндамашымен толықтай келіспеймін. |
Men aldyñğy baiandamaşymen tolyqtai kelıspeimın.
|
Я не согласен с такой постановкой вопроса. |
Мен мәселенің бұлай қойылуына келіспеймін. |
Men mäselenıñ būlai qoiyluyna kelıspeimın.
|
Я не спрашивал Вашего мнения. |
Мен Сіздің пікіріңізді сұраған жоқпын. |
Men Sızdıñ pıkırıñızdı sūrağan joqpyn.
|
Я объявляю Вам выговор. |
Мен Сізге сөгіс жариялаймын. |
Men Sızge sögıs jarialaimyn.
|
Я объявляю Вам строгий выговор. |
Мен Сізге қатаң сөгіс жариялаймын. |
Men Sızge qatañ sögıs jarialaimyn.
|
Я остаюсь при своём мнении. |
Мен өз пікірімде қаламын. |
Men öz pıkırımde qalamyn.
|
Я придерживаюсь того же мнения. |
Мен де сол пікірге қосыламын. |
Men de sol pıkırge qosylamyn.
|
Я хотел высказать своё мнение. |
Өз пікірімді айтайын деп едім. |
Öz pıkırımdı aitaiyn dep edım.
|
Я хотел бы внести предложение в повестку дня. |
Мен күн тәртібіне ұсыныс енгізгім келеді. |
Men kün tärtıbıne ūsynys engızgım keledı.
|
Я хотел бы выступить по этому вопросу. |
Мен осы мәселе бойынша ойымды білдірейін деп едім. |
Men osy mäsele boiynşa oiymdy bıldıreiın dep edım.
|
Я хотел бы ещё раз подчеркнуть. |
Мен тағы да атап өтейін деп едім. |
Men tağy da atap öteiın dep edım.
|
Я хотел бы сделать одно замечание. |
Мен бір ескертпе жасайын деп едім. |
Men bır eskertpe jasaiyn dep edım.
|
Я не считаю себя виновным. |
Өзімді кінәлі санамаймын. |
Özımdı kınälı sanamaimyn.
|
© Татьяна Валяева, 20072024
|