Пакет документов. |
Құжаттар топтамасы.
|
Паспорт является собственностью Республики Казахстан, а его владелец находится под защитой Республики Казахстан. |
Төлқұжат Қазақстан Республикасының меншігі болып табылады, ал оның иесі Қазақстан Республикасының қорғауында болады.
|
Первый раз слышу. |
Бірінші рет естіп тұрмын.
|
Переговоры не дали никаких результатов. |
Келіссөздер ешқандай нәтиже бермеді.
|
Перед Вами моя совесть чиста. |
Сіздің алдыңызда арым таза.
|
Перед законом и судом все люди равны. |
Заң мен сот алдында жұрттың бәрі тең.
|
Перед законом мы все равны. |
Заңның алдында бәріміз бірдейміз.
|
Перед нами поставлена большая цель. |
Біздің алдымызға үлкен мақсат қойылды.
|
Перед тобой неудобно получилось. |
Сенен ыңғайсыз болды ғой.
|
Передавайте от меня привет супруге. |
Жұбайыңызға менен сәлем айтыңыз.
|
Передайте это, пожалуйста. |
Мынаны беріп жіберіңізші.
|
Перейдём к делу. |
Іске кірісейік. 2. Іске көшейік.
|
Перерыв с тринадцати до четырнадцати часов. |
Үзіліс сағат он үштен он төртке дейін.
|
Перестань дурачиться. |
Қылжақты қойсаңшы.
|
Перестань мне сказки рассказывать. |
Сен маған ертегі айтуды қой.
|
Переходим к следующему плану. |
Келесі жоспарға көшеміз.
|
Печатается на фирменном бланке. |
Фирмалық бланкілерде басылады.
|
Пишется с большой буквы. |
Бас әріппен жазылады.
|
План выполним. |
Жоспарды орындап шығамыз.
|
План на неделю. |
Апталық жоспар.
|
План работы на год. |
Жылдық жұмыс жоспары.
|
План работы не выполнен. |
Жұмыс жоспары орындалған жоқ.
|
План социального развития трудового коллектива. |
Еңбек ұжымының әлеуметтік даму жоспары.
|
Платная услуга. |
Ақылы қызмет.
|
Планов у нас много. |
Жоспарларымыз көп.
|
Плохая наследственность. |
Нашар тұқым қуалаушылық.
|
Плюс к тому. |
Оған қоса.
|
По-Вашему, на сколько минут можно опоздать на деловую встречу? - На деловую встречу опаздывать нельзя. |
Сіздіңше, іскерлік кездесуге қанша минутқа кешігуге болады? - Іскерлік кездесуге кешігуге болмайды.
|
По Вашему поручению. |
Сіздің тапсырмаңыз бойынша.
|
По возможности. |
Ретіне қарай. 2. Мүмкіншілігіне қарай.
|
По всей вероятности. |
Ықтимал. 2. Мүмкін.
|
По всей стране. |
Бүкіл елде.
|
По всем правилам. |
Барлық тәртіпке сай.
|
По всем признакам. |
Барлық белгілері бойынша.
|
По всему свету. |
Бүкіл жер жүзінде.
|
По горизонтали. - По вертикали. |
Көлденең бойынша. - Тігінен.
|
По договоренности. |
Келіскендік бойынша. 2. Уағдаластық бойынша.
|
По данному вопросу. |
Осы мәселе бойынша.
|
По договору. |
Шарт бойынша.
|
По долгу службы. |
Қызметтік міндеті бойынша.
|
По дороге были пробки. |
Жол бойы кептеліс болды.
|
По-другому не скажешь. |
Басқаша айта алмайсың.
|
По его мнению. |
Оның ойынша.
|
По истечении срока. |
Мерзімнің аяқталуына.
|
По казахскому обычаю. |
Қазақ салты бойынша.
|
По какой причине? |
Не себепті?
|
По какому вопросу вызвали? |
Не шаруамен шақырып алдыңыз?
|
По какому поводу? |
Қандай себеппен?
|
По мере возможности. |
Мүмкіндігіне қарай. 2. Шама-шарқы келгенше.
|
По мере требования. |
Қажет болған сәтте.
|
По-моему, должно быть так. |
Меніңше, осылай болу керек.
|
По-моему, можно считать вопрос решённым. |
Менімше, мәселе шешілді деуге болады.
|
По моему предположению. |
Менің болжауымша.
|
По моему скромному мнению. |
Менің қарапайым пікірім бойынша.
|
По моим подсчётам. |
Менің есебім бойынша.
|
По нашим предположениям (прогнозам). |
Біздің болжамымыз бойынша.
|
По неизвестным причинам. |
Белгісіз себептермен.
|
По необходимости. |
Қажетіне қарай.
|
По одному плохому поступку не говори, что человек плохой. |
Бір жаман қылығы үшін адам жаман деме.
|
По обязанности. |
Міндетті бойынша.
|
По окончании школы. |
Мектепті бітірісімен.
|
По официальным данным. |
Ресми деректер бойынша.
|
По очереди говорить можете? |
Кезекпен айтпайсыңдар ма?
|
По первоначальной версии. |
Алғашқы болжам бойынша.
|
По порядку. |
Рет бойынша. 2. Ретімен.
|
По прогнозам синоптиков. |
Синоптиктердің болжауынша.
|
По семейным обстоятельствам. |
Отбасы жағдайымен.
|
По слухам. |
Естуі бойынша.
|
По старинке. |
Ескіше.
|
По старой привычке. |
Бұрынғы әдетінше.
|
По статистическим сведениям. |
Статистика мəліметтері бойынша.
|
По твоей вине мы здесь находимся. |
Біз сенің кесіріңнен осы жерде отырмыз.
|
По традиции. |
Дәстүр бойынша.
|
По указанию начальника управления. |
Басқарма бастығының нұсқауымен.
|
По этому поводу вечером устроим банкет. |
Осы оқиғаға орай кешке банкет ұйымдастырамыз.
|
По-другому не понимаешь! |
Басқаға түсінбейсің!
|
По-моему, ему нужна помощь специалистов. |
Меніңше, оған мамандардың көмегі керек.
|
По-разному. |
Түрліше.
|
По-твоему, это не грех? |
Сеніңше, бұл күнә емес пе?
|
По-твоему, я во всем виноват? |
Сеніңше, бәріне мен кінәлімін бе?
|
По-современному. |
Қазіргіше.
|
Победа будет за нами! |
Жеңіс біздікі болады!
|
Поверьте, я ничего не знал. |
Сөзіме сеніңіз, мен ештеңе білмедім.
|
Повтори, пожалуйста. |
Қайталап жіберші.
|
Повторите, пожалуйста. |
Қайталаңызшы.
|
Под Вашу ответственность. |
Сіздің жауапкершілігіңізге.
|
Подайте объявление в газету. |
Газетке хабарландыру беріңіз.
|
Подвиньтесь, пожалуйста. |
Жылжыңызшы.
|
Подводя итоги... |
Қорытындылай келе...
|
Подобная ситуация была три года назад. |
Осыған ұқсас жағдай үш жыл бұрын болған.
|
Подобные случаи были и раньше. |
Сол сияқты оқиғалар бұрын да болған еді.
|
Подожди. |
Тұра тұршы.
|
Подожди немного. |
Кішкене кідіре тұр.
|
Подождите его, он сейчас вернётся. |
Ол қазір келеді, күте тұрыңыз.
|
Подождите немножко. |
Кішкене күте тұрыңыз.
|
Подождите минутку. |
Бір минут күте тұрыңызшы.
|
Подозрительных вещей нет. |
Күдікті зат жоқ.
|
Подойди сюда. |
Бері таман кел.
|
Подойдите поближе. Это Ваша подпись? |
Бері жақындаңыз. Мына қол Сіздікі ме?
|
Подпись удостоверяю. |
Қолын куәландырамын.
|
Подпись составителя. |
Өтініш иесінің қолы.
|
Подписка о невыезде. |
Ешқайда кетпеу туралы тілхат.
|
Подпишите, пожалуйста, моё заявление. |
Арызыма қол қойыңызшы.
|
Подпишите, пожалуйста, этот протокол. |
Мына хаттамаға қол қойып беріңізші.
|
Подумай. |
Ойланып көр.
|
Подумай о себе. |
Өзіңді ойласаңшы.
|
Подумай об этом на досуге. |
Қолың бос кезде сол туралы ойлан.
|
Подумайте неспеша. |
Асықпай ойлап көріңіз.
|
Подумайте о здоровье. |
Денсаулығыңызды ойласаңызшы.
|
Подъезжайте сюда, потом вместе поедем. |
Осында келіңдер, сосын бірге барамыз
|
Подъём. (арм.) |
Ұйқыдан тұр.
|
Пожалуйста, Ваш заказ. |
Мінеки, бұл Сіздің тапсырысыңыз.
|
Пожалуйста, возьмите меня на работу. Я буду очень стараться. |
Өтінемін, мені жұмысқа алыңызшы. Мен қатты тырысатын боламын.
|
Поживём-увидим. |
Аман болсақ, көрерміз.
2. Тірі болсақ, көрерміз.
|
Пожмите друг другу руки. |
Қол алысыңдар.
|
Позвольте узнать? |
Білуге бола ма?
|
Позже обговорим, хорошо? |
Кейін талқылайық, жарай ма?
|
Поздно воспитывать меня. |
Маған тәрбие беруге тым кеш.
|
Позовёшь, если понадобится моя помощь! |
Көмегім керек болса, шақырарсың!
|
Пойдём, покажу. |
Жүр, көрсетейін.
|
Пойдём, поговорим. |
Жүрші, сөйлесіп қайтайық.
|
Пойдёмте со мной. |
Менімен бірге жүріңіз.
|
Пойду, попытаю счастья. |
Барып, бағымды сынап көрейін.
|
Пойду посмотрю. |
Барып қарап көрейін.
|
Пойду проверю. |
Барып тексерейін.
|
Пока не закончу работу, я никуда не пойду. |
Жұмысымды бітіргенше ешқайда бармаймын.
|
Пока не знаю. |
Әзірше білмеймін.
|
Пока ничего не известно |
Әлі ештеңе белгісіз.
|
Пока ничего не могу сказать. |
Әзірге ешнәрсе айта алмаймын.
|
Пока побудь здесь. |
Әзірше осында бола тұр.
|
Пока рано что-то говорить. |
Әзірге бірдеңе деуге ерте.
|
Пока тихо. |
Әзірге тыныш.
|
Пока то да сё. |
Әне-міне дегенше.
|
Полезные ископаемые. |
Пайдалы қазбалар.
|
Полная комплектация. |
Толық жабдықталған.
|
Полностью присоединяюсь. |
Толықтай қосыламын.
|
Полностью согласен с Вашим мнением. |
Пікіріңізге толықтай қосыламын.
|
Положение бедственное. |
Жағдай мүшкіл.
|
Положение осложнилось. |
Жағдай ушықты.
|
Получилось так, как ты говорил. |
Сен айтқандай болды.
|
Получишь в начале следующего месяца. |
Келесі айдың басында аласың.
|
Пользоваться словарём нельзя. |
Сөздікті пайдалануға болмайды.
|
Помогите, пожалуйста. |
Көмектесіп жіберіңізші.
|
Поможем всем, чем можем. |
Қолдан келгенше көмектесеміз.
|
Помолитесь за нас. |
Біз үшін дұға етіңіз.
|
Помяни моё слово. |
Осы сөзім есіңде болсын.
|
Пообещайте, а то не отпущу. |
Уәдеңізді беріңіз, әйтпесе жібермеймін.
|
Поправь волосы. |
Шашыңды дұрыстап жібер.
|
Попытайтесь вспомнить. |
Есіңізге түсіруге тырысыңыз.
|
Порученное дело взято под контроль. |
Тапсырылған жұмыс бақылауға алынды.
|
Порученные задания привыкайте выполнять своевременно. |
Берілген тапсырмаларды дер кезінде орындауға дағдыланыңыздар.
|
Порядок приёма граждан и рассмотрения их обращений. |
Азаматтарды жеке сұрақтары бойынша қабылдау және олардың өтініштерін қарау тәртібі.
|
Посёлок городского типа. |
Қала үлгісіндегі ауыл.
|
Посидим, поговорим о делах. |
Отырып, шаруа жайлы әңгімелесейік.
|
Посигналь. |
Дабыл қағып көрші.
|
После трудного рабочего дня. |
Ауыр жұмыс күнінен соң.
|
Последний раз предупреждаю. |
Соңғы рет ескертемін.
|
Послушай. |
Құлақ салшы.
|
Посмотри вокруг. |
Маңайға қарашы.
|
Посмотри, до чего ты докатился! |
Жеткен жеріңе қарашы!
|
Посмотри мне в глаза, пожалуйста. |
Менің көзіме қарашы.
|
Посмотри на календарь. В каком веке мы живём? |
Күнтізбеге қара. Біз қай ғасырда өмір сүріп жатырмыз?
|
Посмотри на это с другой стороны. |
Бұған басқа жағынан қарап көрші.
|
Посмотрим. |
Көре жатармыз.
|
Посмотрим, кто есть кто. |
Кімнің кім екенін көреміз.
|
Посмотрите вот это. |
Мынаны қарап көріңіз.
|
Посмотрите назад. |
Артыңызға қараңызшы.
|
Постарайся. |
Тырысып көр.
|
Постарайся думать о хорошем. |
Жақсы нәрсе туралы ойлауға тырыс.
|
Постарайся её понять. |
Оны түсінуге тырыс.
|
Постараюсь изо всех сил. |
Қолымнан келгенше тырысамын.
|
Постараюсь не опоздать. |
Кешікпеуге тырысамын.
|
Посторонним вход воспрещён. |
Бөтен адамға кіруге болмайды.
|
Поставь перед собой цель! |
Алдыңа мақсат қой!
|
Потом будет очень поздно. |
Кейін тым кеш болады.
|
Потом всё поймёшь. |
Кейін бәрін түсінесің.
|
Потом скажу. |
Кейін айтамын.
|
Потом мы помирились. |
Кейін татуласып кеттік.
|
Потом поговорим. |
Кейін сөйлесерміз.
|
Потом посмотрим. |
Сосын көре жатармыз.
|
Потом сильно пожалеете. |
Кейін қатты өкініп жүресіз.
|
Потом спрошу. |
Содан кейін сұраймын.
|
Потом я тебе верну. |
Кейін саған қайтарып берермін.
|
Потому что мне не всё равно. |
Себебі маған бәрібір емес.
|
Потому что такие требования времени. |
Өйткені заман талабы солай.
|
Поторопись, а то опоздаем. |
Тездет, әйтпесе кешігеміз.
|
Потраченные расходы. |
Жұмсалған шығындар.
|
Потребуй. Пусть вернет долг. |
Талап ет. Қарызды қайтарсын.
|
Потуши, пожалуйста, свет. |
Шамды сөндіре қойшы.
|
Поторапливайтесь! |
Тездетіңдер!
|
Почасовая оплата. |
Сағаттық төлемақы.
|
Почему заходишь без разрешения? |
Неге рұқсатсыз кіресің?
|
Почему Вы замолчали? |
Неге үндемей қалдыңыз?
|
Почему Вы здесь курите? |
Сіз неге мына жерде темекі шегесіз?
|
Почему Вы опоздали? |
Сіз неге кешіктіңіз?
|
Почему вы нас не пускаете? |
Неге бізді кіргізбейсіңдер?
|
Почему Вы не выполнили задание? |
Сіз неге тапсырманы орындаған жоқсыз?
|
Почему Вы сразу смотрите подозрительно? |
Неге бірден күдіктене қарайсыз?
|
Почему вы так делаете? |
Неге олай істейсіңдер?
|
Почему Вы это не сделали? |
Сіз неге бұны істеген жоқсыз?
|
Почему вчера не пришёл? |
Кеше неге келмедің?
|
Почему люди возмущены? |
Жұрт неге ызалы?
|
Почему меня не убедил? |
Неге мені көндірмедің?
|
Почему меня никто не встречает? |
Неге мені ешкім қарсы алмай жатыр?
|
Почему молчат компетентные органы? |
Құзырлы органдар неге үнсіз?
|
Почему мы должны брать пример с них? |
Біз неге олардан үлгі алуымыз керек?
|
Почему не известил? |
Неге хабар бермедің?
|
Почему не можешь поставить себя на моё место? |
Өзінді менің орныма неге қойып көрмейсің?
|
Почему не спрашиваешь? |
Неге сұрамайсың?
|
Почему не хочешь понять? |
Неге түсінгің келмейді?
|
Почему он лезет в нашу жизнь? |
Ол неге біздің өмірімізге араласады?
|
Почему он не пожаловался в полицию? |
Ол неге полицияға шағымданбаған?
|
Почему среди нас нет такого человека? |
Біздің ортамызда мұндай кісі неге жоқ?
|
Почему так грязно? |
Неге сонша лас? 2. Неге сонша кір?
|
Почему так долго? |
Неге сонша ұзақ?
|
Почему так рано уходишь? |
Неге ерте кетіп бара жатырсың?
|
Почему ты постоянно вмешиваешься? |
Неге араласа бересің?
|
Почему ты заходишь без спроса? |
Неге рұқсат сұрап кірмейсің?
|
Почему ты меня огорчаешь? |
Неге мені қынжылтасың?
|
Почему ты меня не жалеешь? |
Сен мені неге аямайсың?
|
Почему ты опоздал? |
Неге кешігіп келдің?
|
Почему опаздываешь? |
Неге кешігіп жатырсың?
|
Почему ты просишь прощения? |
Неге кешірім сұрайсың?
|
Почему ты раньше это не говорил? |
Неге осыны бұрын айтпай жүрдің?
|
Почему ты так быстро сдался? |
Неге сонша тез берілдің?
|
Почему ты так себя ведёшь? |
Неге өзінді солай ұстайсың?
|
Почему ты так упрямишься? |
Неге сонша қырсығасың?
|
Почему ты такой грубый? |
Неге сонша дөрекісің?
|
Почему ты такой непонятливый? |
Сен не деген түсінбейтін адамсың?
|
Почему у него не спросишь? |
Содан неге сұрамайсың?
|
Почему хулиганишь? |
Неге бұзақылық жасайсың?
|
Почему это так важно? |
Неге бұл сонша маңызды?
|
Почему этот вопрос мы не можем решить мирно? |
Бұл мәселені бейбіт түрде неге шешіп алмаймыз?
|
Почему я должен думать о Вас? |
Сізді не үшін ойлауым керек?
|
Почему я должен уходить? |
Неге кетуім керек?
|
Почему я не могу тебе отказать? |
Неге саған жоқ дей алмаймын?
|
Пошевеливайся давай! |
Қозғал енді!
|
Поэтому волнуюсь. |
Сол үшін қобалжып тұрмын.
|
Поэтому просим вас приступить к делу в ближайшее время. |
Сондықтан тез арада іске кірісулеріңізді сұраймыз.
|
Права и обязанности государственных служащих. |
Мемлекеттік қызметшілердің құқықтары мен міндеттері.
|
Правила – закон для всех. |
Ереже бәріне заң.
|
Правила техники безопасности. |
Қауіпсіздік техникасының ережелері.
|
Правильно вы сделали. |
Дұрыс істегенсіңдер.
|
Правильно оценить создавшееся положение. |
Туып отырған жағдайды дұрыс бағалау.
|
Правильно сделал, что согласился. |
Келіскенің дұрыс болды.
|
Правильно сказано! |
Дұрыс айтылған!
|
Правильное решение. |
Дұрыс шешім.
|
Правильный ответ. |
Дұрыс жауап.
|
Праздновать ещё рано. |
Той тойлауға әлі ерте.
|
Превышение служебных полномочий. |
Қызметтік өкілеттіктерін асыра пайдалану.
|
Предоплату гарантируем. |
Төлемді алдын-ала жасауға кепілдік береміз.
|
Предприятие признано банкротом. |
Кәсіпорын банкрот болып жарияланды.
|
Представьте мне отчёт. |
Маған есеп тапсырыңыз.
|
Представляюсь по случаю присвоения мне воинского звания. |
Әскери атақ берілуіне байланысты келіп тұрмын.
|
Предупреждение за безответственное отношение к порученному делу. |
Тапсырылған іске жауапсыз қарағаны үшін ескерту.
|
Предупреждение о не полном служебном соответствии. |
Қызметке толық сәйкес еместігі туралы ескерту.
|
Предыдущий опыт работы. |
Бұрынғы жұмыс тәжірибесі.
|
Прежде, чем тебя ценили, ты должен ценить себя. |
Басқалар сені бағалау үшін алдымен өзіңді бағалауың керек.
|
Презумпция невиновности. |
Кінәсіздік презумпциясы.
|
Прекрати, тебе говорю. |
Қой деймін саған.
|
Прекратите иронизировать. |
Қойыңызшы тәлкекті.
|
Прекратите разговоры! |
Әңгімелерді доғарыңыз!
|
Прекратите шутить! |
Қалжыңды қойыңызшы!
|
Прекращай думать о плохом. |
Жаман ойлағанды доғар.
2. Жаман ойлағанды қой.
|
Прекращай плакать. |
Сен жылауыңды доғар.
|
Прекращайте пустые разговоры! |
Бос әңгімені қойыңдар!
|
Прекращайте смеяться. |
Күлкіні доғарыңдар.
|
Прекращайте такие разговоры. |
Мұндай әңгімені қойыңдар.
|
Премировать следующих сотрудников. |
Келесі қызметкерлерге сыйақы берілсін.
|
Премия будет? |
Сыйақы бола ма?
|
Претензий не имею. |
Талабым жоқ.
|
При возможности. |
Орайы келгенде.
|
При всём моём желании, я не смогу. |
Мен қанша істегім келсе де, қолымнан келмейді.
|
При исполнении служебных обязанностей. |
Қызметтік міндеттерді атқару кезінде.
|
При необходимости. |
Қажет болғанда.
|
При чём здесь он? |
Оның не қатысы бар?
|
При чём здесь я? |
Менің қатысым қанша?
|
Приблизительно в 22 часа. |
Шамасы сағат жиырма екіде.
|
Приблизительно сколько времени нужно ждать? |
Шамамен қанша уақыт күту керек?
|
Прибыль и убыток. |
Пайда мен шығын.
|
Приватизация жилья. |
Тұрғын үйді жекешелендіру.
|
Приведите свои рабочие места в порядок. |
Жұмыс орындарыңызды ретке келтіріңіздер.
|
Приведу один только пример. |
Бір ғана мысал келтірейін.
|
Привет всем. |
Баршаңызға сәлем. 2. Бәріңе сәлем.
|
Привет твой передам. |
Сәлеміңді жеткіземін.
|
Приглашаю Вас на обед. |
Сізді түскі асқа шақырамын.
|
Пригодится. |
Керек болып қалар.
|
Придёт время, я отомщу. |
Орайы келгенде өшімді алармын.
|
Придётся работать на выходные. |
Демалыста жұмыс істеуге тура келеді.
|
Придумаем что-нибудь. |
Бірдеңе ойластырамыз.
|
Придумайте что-нибудь. |
Бірдеңе ойлап табыңдар.
|
Приедет, значит, приедет, а не приедет – пусть сам знает. |
Келсе келер, келмесе өзі білсін.
|
Приеду послезавтра. |
Бүрсігүні келемін.
|
Приезжайте в гости. |
Қонақ болып келіп тұрыңыз.
|
Приезжайте к нам в офис. Встретим вас радостью. |
Біздің кеңсемізге келіңіздер. Қуана қарсы аламыз.
|
Приём по личным вопросам. |
Жеке мәселелер бойынша қабылдау.
|
Приём граждан по личным вопросам. |
Азаматтарды жеке сұрақтары бойынша қабылдау.
|
Приёмная граждан акима области. |
Облыс әкімінің азаматтарды қабылдау бөлмесі.
|
Признаю свою вину. |
Кінәмді мойындаймын.
|
Приказ о назначении. |
Тағайындау туралы бұйрық.
|
Приказ по личному составу. |
Жеке құрам бойынша бұйрық.
|
Примерно вот так. |
Шамамен осылай.
|
Примите мои соболезнования. |
Қайғыңызға ортақпың.
|
Приняв во внимание Вашу критику, мы готовы внести изменения. |
Сіздің айтқан сыныңызды ескере отырып, өзгерістер енгізуге дайынбыз.
|
Приняты меры безопасности. |
Қауіпсіздік шаралары қабылданды.
|
Принять меры, предусмотренные законом. |
Заң жүзінде шара қолдану.
|
Присмотри здесь, пока я не приду. |
Мен келгенше, осында бас-көз бола тұр.
|
Присоединяйтесь к нам! |
Бізге қосылыңыз!
|
Пристегните ремень безопасности. |
Қауіпсіздік белдігін тағыңыз.
|
Пристегни ремень. |
Белбеуді тағып қой. 2. Белдікті тақ.
|
Приходи в любое время. |
Кез келген уақытта келе бер.
|
Приходи завтра. |
Ертең кел.
|
Приходи побыстрее, а то ничего не успеем. |
Тезірек кел. Әйтпесе ештеңе үлгермейміз.
|
Приходите ещё. |
Тағы келіп тұрыңыз.
|
Пришло время тебе подумать о будущем. |
Болашағыңды ойлайтын кезің келді.
|
Пришлось встретиться. |
Кездесуге тура келді.
|
Пришлось ждать час. |
Бір сағат күтуге тура келді.
|
Пришлось поставить условие. |
Шарт қоюға тура келді.
|
Приятная новость. |
Жағымды жаңалық.
|
Приятное дело. |
Жағымды іс.
|
Приятного всем аппетита! |
Астарыңыз дәмді болсын.
|
Про кого ты говоришь? |
Кімді айтып жатырсың?
2. Кімді айтасың?
|
Про тебя многое слышал. |
Сен туралы көп естігенмін.
|
Про это мы, давай, потом поговорим. |
Бұл жайында кейін әңгімелесейік.
|
Про это у меня нет никакой информации. |
Бұл туралы ешқандай хабарым жоқ.
|
Пробка на дорогах. |
Кептеліс.
|
Пробка в «час пик». |
Қарбалас шақтағы кептеліс.
|
Провёл впустую время. |
Босқа уақыт өткіздім.
|
Проверяете меня что ли? |
Тексеріп отырсыз ба мені?
|
Проверьте. |
Тексеріп көріңіз.
|
Проверьте документы. |
Құжаттарды тексеріп алыңыз.
|
Провести мероприятия в установленные сроки. |
Шаралар белгіленген мерзімде жүргізілсін.
|
Проводите выходные с пользой для здоровья. |
Демалысты денсаулыққа пайдалы өткізіңіз.
|
Программа работы. |
Жұмыс бағдарламасы.
|
Продлить срок трудового соглашения. |
Еңбек келісімінің мерзімін ұзарту.
|
Продолжай, договаривай. |
Жалғастыр, сөзіңді аяқта.
|
Продолжайте без меня. |
Менсіз жалғастыра беріңдер.
|
Продолжайте наблюдение. |
Бақылауды жалғастырыңдар.
|
Продолжайте подготовку. |
Дайындықтарыңды жалғастыра беріңдер.
|
Продолжение обязательно будет. |
Жалғасы міндетті түрде болады.
|
Производственная практика. |
Өндірістік тəжірибе.
|
Производственная травма. |
Өндірістік жарақат.
|
Произошёл несчастный случай. |
Бір жазатайым оқиға болды.
|
Произошла техническая неисправность. |
Техникалық ақаулық орын алды.
|
Проинформируйте меня. |
Мені хабардар етіңізші.
|
Проспал. |
Ұйықтап қалыппын.
|
Проси прощения как следует. |
Кешірімді дұрыстап сұра.
|
Просим Вас представить информацию. |
Ақпарат ұсынуыңызды сұраймыз.
|
Просим выслать. |
Салып жіберуіңізді сұраймыз.
|
Просим подтвердить. |
Растауыңызды өтінеміз.
|
Простая вещь. |
Қарапайым нәрсе.
|
Прости меня, что тебе не поверил. |
Саған сенбегенім үшін кешірші мені.
|
Прости, не заметил, что ты пришел. |
Кешір, келгеніңді байқамадым.
|
Прости, что накричал. |
Айқалағаным үшін кешір.
|
Простите за моё плохое произношение по-казахски. |
Қазақша дұрыстап сөйлей алмағаным үшін кешіріңіз.
|
Простите, если сказал что-то лишнее. |
Артық кетсем, кешіріңіз.
|
Простите меня, если я Вас обидел. |
Сізді өкпелетіп алсам, кешіріңіз.
|
Простите меня на первый раз, пожалуйста. |
Мені бірінші ретке кешіріңізші. 2. Мені бір жолға кешіріңізші.
|
Простите, что мы побеспокоили Вас. |
Алаңдатқанымыз үшін кешіріңіз.
|
Простите, я же не познакомил вас. |
Кешіріңдер, сіздерді таныстырмаппын ғой.
|
Простите, я не хотел Вас обидеть. |
Кешіріңіз, мен Сізді ренжіткім келген жоқ.
|
Просто сижу, отдыхаю. |
Жай тынығып отырмын.
|
Простой смертный. |
Кәдімгі пенде.
|
Просьба не шуметь. |
Шуламауыңызды сұраймыз.
|
Протестую. - Протест принят. |
Наразылық білдіремін. - Наразылық қабылданды.
|
Проходи. |
Өте бер. 2. Өте ғой.
|
Проходите (во внутрь помещения). |
Ішке кіріңіз.
|
Профессиональная ориентация. |
Кәсіптік бағдар.
|
Профсоюзная организация. |
Кәсіподақ ұйымы.
|
Прошла встреча с членами неправительственных организаций. |
Үкіметтік емес ұйымдардың мүшелерімен кездесу өтті.
|
Прошло два часа, как я тебя жду. |
Екі сағат болды сені күткеніме.
|
Прошлое не вернётся. |
Өткен күндер қайта келмейді.
|
Прошу Вас, у меня срочное дело. |
Өтінемін, шұғыл шаруам бар.
|
Прошу Вас, у меня срочное дело. |
Өтінемін, шұғыл шаруам бар.
|
Прошу Вас выслушать. |
Тыңдауларыңызды сұраймын.
|
Прошу Вас предоставить мне неоплачиваемый отпуск. |
Маған ақысыз демалыс беруінізді сұраймын.
|
Прошу дать путевку на санаторно-курортное лечение. |
Шипажайлық-курорттық емделуге жолдама беруіңізді сұраймын.
|
Прошу обеспечить компьютером. |
Компьютермен қамтамасыз етуіңізші сұраймын.
|
Прошу освободить. |
Босатуыңызды сұраймын.
|
Прошу оформить. |
Рәсімдеуіңізді сұраймын.
|
Прошу предоставить мне отпуск без сохранения зарплаты. |
Жалақасы сақталмайтын демалыс беруіңізді сұраймын.
|
Прошу предоставить мне очередной отпуск с 1 по 30 июля. |
Маған бірінші шілдеден бастап отызыншы шілдеге дейін кезекті еңбек демалысын беруіңізді сұраймын.
|
Прошу поручить. |
Тапсыруыңызды сұраймын.
|
Прошу прощения за вчерашнее. |
Кешегі үшін кешірім сұраймын.
|
Прошу прощения за опоздание. |
Кешіккенім үшін кешірім сұраймын.
|
Прошу прощения, что не смог выполнить Вашу просьбу. |
Сіздің өтінішіңізді орындай алмағаныма кешірім сұраймын.
|
Прошу создать условия. |
Жағдай жасауыңызды сұраймын.
|
Прошу создать условия для работы. |
Жұмыс жағдайын жасауыңызды сұраймын.
|
Прошу разрешить. |
Рұқсат етуіңізді сұраймын.
|
Прошу уволить меня по собственному желанию. |
Өз еркімен жұмыстан босатуды сұраймын.
|
Прошу удовлетворить просьбу. |
Өтінішімді қанағаттандыруыңызды сұраймын.
|
Прошу утвердить. |
Бекітуіңізді сұраймын.
|
Прочие условия. |
Басқа да жағдайлары.
|
Прочие текущие затраты. |
Өзге де ағымдағы шығындар.
|
Прочие финансовые инвестиции. |
Өзге де қаржылық инвестициялар.
|
Прямое отношение. |
Тікелей қатысы.
|
Пусть будет по-твоему. |
Сенің айтқаның болсын.
|
Пусть валит, куда хочет! | Қалаған жеріне кетсін!
|
Пусть всегда будет так! |
Әрқашан да солай болсын!
|
Пусть всё будет по плану. |
Бәрі жоспар бойынша болсын.
|
Пусть всё делает сам. |
Бәрін өзі істесін.
|
Пусть делает, что хочет. |
Не істегісі келсе, соны істесін. 2. Не қылса, о қылсын.
|
Пусть изучение казахского языка будет нашей первоочередной целью. |
Қазақ тілін үйрену біздің бірінші мақсатымыз болсын.
|
Пусть каждый знает свое место! |
Әркім өз орнын білсін!
|
Пусть на этом все закончится. |
Осымен бәрі бітсін.
|
Пусть не говорит ерунды. |
Оттамасын.
|
Пусть немного успокоится. |
Аздап ашуы басылсын.
|
Пусть он прекратит ко мне придираться. |
Маған тиісуді доғарсын.
|
Пусть он приедет, тогда и поговорим. |
Ол келсін, сонда сөйлесерміз.
|
Пусть пеняет на себя. |
Өзінен көрсін. 2. Өз обалы өзіне.
|
Пусть подождёт. |
Күте тұрсын. 2. Кідіре тұрсын.
|
Пусть работает. |
Жұмыс істей берсін.
|
Пусть это будет маленьким секретом. |
Бұл кішігірім құпия болсын.
|
Пусть это послужит тебе уроком. |
Сен үшін бұл сабақ болсын.
|
Пусть этот разговор останется между нами. |
Өз арамызда қалсын бұл әңгіме. 2. Бұл әңгіме екеуміздің ортамызда қалсын.
|
Пусть этот случай послужит вам уроком! |
Бұл оқиға сіздерге сабақ болсын!
|
Пустяки! |
Түкке тұрмайтын нәрсе!
|