Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 Работа
 А-Б 
 B 
 Г-З 
 И-К 
 Л-М 
 H 
 О 
 П 
 Р-С 
 Т 
 У-Ю 
 Я 
 В быту
 А-Б 
 B 
 Г-З 
 И-К 
 Л-М 
 Н 
 О 
 П 
 Р-С 
 Т 
 У-Ю 
 Я 
На собрании
Резолюция/виза
Характеристика
Вернуться
к другим
разговорникам

Работа, И-К

Русско-казахский сборник фраз и словосочетаний.
Краткий русско-казахский сборник


Авторы: Р. Керимбаев, А. Керимбаев

И
И без слов всё понятно. Айтпай-ақ түсінікті.
И без этого у тебя работы хватает. Онсыз да жұмысың көп.
И в мыслях даже не было. Ойда да жоқ еді.
И в мыслях у меня этого нет. Ол ойымда да жоқ.
И в чём была проблема? Сонымен, мәселе неде болған екен?
И вам так советую. Сендерге де сондай кеңес беремін.
И ваш вариант подойдёт. Сіздің нұсқаңыз да жарайды.
И всё же... Сонда да...
И для чего ты это всё делаешь? Мұның бәрің не үшін жасап жүрсің?
И запомните на будущее! Бұдан былай естеріңде болсын!
И зарплату постоянно задерживают. Жалақыны да үнемі кешіктіріп береді.
И зачем я только тебя послушался. Неге ғана сені тыңдадым екен.
И куда Вы так спешили? Соншама қайда асығып бара жатыр едіңіз?
И на воду бывает спрос. Судың да сұрауы бар.
И на этот раз ничего не будет. Осы жолы да ештеңе болмайды.
И не подумаю. Ойланбаймын да.
И так можно сказать. Солай десе де болады.
И такие люди бывают. Осындай да адам болады екен.
И такое тоже бывает. Осындай да болады екен.
И тому подобное. Тағы сондайлар.
И точка. Сонымен бітті.
И ты здесь? Сен да осындасың ба?
И что, из-за этой мелочи мы поссоримся? Енді осы болмайтын нәрсе үшін ренжісеміз бе?
И что он сказал. Сонымен, ол не деді.
И что теперь будет? Енді не болмақ?
И что теперь нам делать? Енді қайттік?
 2. Енді не істедік?
 3. Не істейміз енді?
И что ты сделаешь тогда? Не істемексің сонда?
 2. Не істейсің сонда?
И что ты теперь прикажешь мне делать? Ал енді не қыл дейсің маған?
 2. Ал енді не істе дейсің маған?
И это пережили. Бұдан да аман қалдық. 2. Бұдан да өттік.
И это я должен говорить?! Соны да мен айтуым керек пе?!
И я Вам того же желаю. Сізге де соны тілеймін.
И я свои пять копеек добавлю. Мен де бір ауыз сөз айтып қалайын.
И я так смогу сделать. Мен де бұлай жасай аламын.
И я этого же мнения. Мен де сол пікірдемін.
Играть в «кошки-мышки» не стоит. «Мысық пен тышқан» ойынын ойнаудың қажеті жоқ.
Идеального человека не бывает. Кемшіліксіз пенде болмайды.
Иди, выполняй! Бар, орында!
Иди, давай мириться. Дай руку! Кел, татуласайық. Бер қолыңды!
Иди, занимайся своими делами. Бар, өз жұмысыңмен айналыс.
Иди, не морочь мне голову. Басымды қатырмай, бар.
Иди, пожалуйста, мне сейчас некогда. Баршы, қазір қолым бос емес.
Иди сюда. Бері кел.
Иди, ты свободен. Бара бер, боссың.
Идите без меня. Менсіз бара беріңдер.
Идут переговоры. Келіссөз жүріп жатыр.
Из-за несоблюдения техники безопасности. Қауіпсіздік техникасын сақтамаудан.
Из-за тебя меня могут уволить с работы Сенің кесіріңнен мені жұмыстан қуып жіберуі мүмкін.
Из-за тебя мы опаздываем! Сенің кесіріңнен біз кешігіп жатырмыз!
Извини, мне не по пути. Кешір, мен басқа жаққа қарай барамын.
Извините за беспокойство. Мазаңызды алғаныма кешіріңіз.
Извините меня за вчерашний поступок. Я был неправ. Кешегі қылығым үшін кешіріңіз. Менікі дұрыс болмады.
Извините, у меня нет времени для разговора. Кешіріңіз, әңгімелесуге уақытым жоқ.
Извините, что Вы сказали? Кешіріңіз, Сіз не дедіңіз?
Извините, что ему сказать? Кешіріңіз, оған не айтайын?
Извините, что не смог прийти. Келе алмағаныма кешіріңіз.
Извините, что причинил столько хлопот. Осынша әуреге салғаным үшін кешірім сұраймын.
Извините, что оторвал Вас от дела. Сіздің жұмысыңызды бөлгеніме кешіріңіз.
Извините, я Вас перебью. Кешіріңіз, сөзіңізді бөлейін.
Извините, я Вас перепутал со своим знакомым. Кешіріңіз, мен Сізді бір танысыммен шатастырып алдым.
Извините, я заблудился. Кешіріңіз, адасып қалдым.
Извините, я, наверное, зря пришёл. Кешіріңіз, мен бекерге келген сияқтымын.
Извините, я неправильно понял. Кешіріңіз, мен дұрыс түсінбеген екенмін.
Извините, я опоздал. Кешіріңіз, мен кешігіп қалдым.
Или будет по-моему, или Вы уволены. Не мен айтқандай істейсіз, не жұмыстан шығасыз.
Или мне нужно напомнить тебе? Әлде есіңе түсіруім керек пе?
Или мне так кажется. Әлде маған солай көрінеді.
Им верить нельзя. В глаза тебя похвалят, а за глаза наговорят плохое. Оларға сенуге болмайды. Бетіңе мақтап, сыртыңнан жамандайды.
Имею полное право. Толық хақым бар.
Имею право знать. Білуге хақым бар.
Иначе отправишься куда надо. Әйтпесе, барар жеріңе барасың.
Иначе я опоздаю на работу. Әйтпесе жұмысына кешігемін.
Инвалиды и участники Великой Отечественной войны обслуживаются вне очереди. Мүгедектер мен Ұлы Отан соғысының ардагерлеріне кезектен тыс кызмет көрсетіледі.
Иногда мне приходит вот такая мысль... Кейде маған мынадай ой келеді...
Иногда я Вас неправильно понимаю. Кейде мен Сізді дұрыс түсінбей қаламын.
Интересная работа. Қызықты жұмыс.
Интересно, как Вы оправдаете этот свой отвратительный поступок. Мына жиіркенішті әрекетіңізді қалай ақтап алар екенсіз.
Интересно! Сможет ли он это сделать? Қызық! Ол мұны жасай алар ма екен?
Интернет – сегодняшний источник информации. Бүгінгі ақпарат көзі – Ғаламтор.
Интернет не работает. Ғаламтор жұмыс істемей тұр.
Информационное сообщение. Ақпараттық хабарлама.
Информация к размышлению. Ойлануға ақпарат.
Информация не подтвердилась. Ақпарат расталмады.
Исполните данное Вами обещание. Берген уәдеңізді орындаңыз.
Исполняющий обязанности руководителя Управления. Басқарма басшысының міндетін атқарушы.
Испытай своё счастье. Бағынды сынап көр.
История случилась приблизительно в 8ч 30 мин. Оқиға таңертең сегіз жарым шамасында болды.
Исходящий номер. Шығыс нөмірі.
Источник информации. Ақпарат көзі.
Исчерпывающий ответ. Толық жауап.
Итак, вопрос решён. Сонымен, мәселе шешілді.
Итак, всё ясно. Сөйтіп, бәрі де айқындалды.
Итак, повторим всё сначала. Сонымен, бәрін басынан қайталайық.
Итак, повторим всё сначала. Сонымен, бәрін басынан қайталайық.
Итак, что мы решили? Сонымен, не шештік?
Итак, что скажете? Сонымен, не айтасыз?
Итоги работы. Істің нәтижесі.
Их мечты останутся мечтой. Олардың армандары арман боп қалады.
Их надо строго наказать. Оларды қатаң жазалау керек.
Ищем выход из затруднительного положения. Қиын жағдайдан шығудың жолын іздеп жатырмыз.
Ищем спонсора. Демеуші іздеп жүрміз.
К
К 5 вернусь. Беске таман ораламын.
К бою готов. Шайқасқа дайынмын.
К Вам направили на работу. Сізге жұмысқа жіберді.
К какому выводу вы пришли? Сіз қандай қорытындыға келдіңіз?
К моему великому счастью... Зор бақытыма орай...
К нам пришёл один особенный гость. Бізге бір ерекше қонақ келді.
К нему не подступишься. Ол маңына жолатпайды.
К сожалению, на это у меня не хватает времени. Өкінішке орай, оған уақытым жетпей жүр.
К сожалению, не могу помочь. Өкінішке орай, көмектесе алмаймын.
К сожалению, нельзя. Өкінішке орай, болмайды.
К сожалению, это правда. Өкінішке орай, бұл – шындық.
К сожалению, я должен идти. Амал жоқ, менің кетуім керек.
К сожалению, я не смог выполнить Ваше задание. Өкінішке орай, мен Сіздің тапсырмаңызды орындай алмадым.
К сожалению, я не смогу сегодня прийти. Өкінішке орай, мен бүгін келе алмаймын.
К такому выводу я пришёл давно. Мен бұл қорытындыға баяғыда келгенмін.
К тому же... Оның үстіне...
К этому я никакого отношения не имею. Бұған менің еш қатынасым жоқ.
Кадровые перемещения. Кадр ауысуы.
Каждому своё. Әркімге - өзінікі.
Каждую неделю будете сдавать мне отчёт о выполненной работе. Әр апта сайын маған істелген жұмыс туралы есеп өткізіп тұрасыз.
Каждый день одно и тоже. Күнде осы.
Каждый живёт по-своему. Әркім өзінше өмір сүреді.
Каждый пошёл по своим делам. Әркім жай-жайына кетті.
Каждый сам за себя отвечает. Әркім өзі үшін жауап береді.
Каждый человек волен принимать собственное решение. Әрбір адам өз шешімін қабылдауға ерікті.
Кажется слишком просто. Тым оңай секілді.
Кажется, между нами появилось непонимание. Арамызда түсініспеушілік пайда болған сияқты.
Казахстанский производитель. Қазақстандық өндiрушi.
Казахстанский товар. Қазақстандық тауар.
Как будто гора с плеч упала. Иығымнан жүк түскендей болды.
Как будто первый раз меня видит. Мені бірінші рет көріп тұрғандай.
Как было бы хорошо. Қандай жақсы болар еді.
Как было, так и есть. Сол қалпында.
Как всегда, так же работаем. Бұрынғыдай жұмыс істеп жүрміз.
Как вспомнишь, приятно становится. Есіңе түскенде, көңілің көтеріледі.
Как Вы думаете? Сіз қалай ойлайсыз?
Как Вы оцениваете?
 - Это оценивается на два.
Қалай бағалайсыз?
 - Мынау екіге бағаланады.
Как Вы смотрите на это моё предложение?
 - Ваше предложение меня заинтересовало.
Осы ұсынысыма қалай қарайсыз?
 - Сіздің ұсыныңыз мені қызықтырды.
Как Вы узнали? Қалай біліп қойдыңыз?
Как Вы это докажете? Оны қалай дәлелдейсіз?
Как Вы это объясните? Бұны қалай түсіндіресіз?
Как говорится, разговор сокращает дорогу. «Әңгіме жолды қысқартады» дейді.
Как дела на работе? Жұмыс қалай болып жатыр?
Как докажем? Қалай дәлелдейміз?
Как думаешь, мы все правильно сделали? Қалай ойлайсың, біз барлығын дұрыс жасадық па?
Как? Есть успехи? Қалай? Жетістік бар ма?
Как жаль, что Вы уходите. Кететініңіз қандай өкінішті.
Как же изменился мир. Дүние қалай өзгеріп кеткен.
Как же мне сказать? Қалай айтсам екен?
Как же ты быстро научился. Қалай жылдам үйреніп алғансың.
Как жизнь молодая? Жастық өмірің қалай?
Как здорово! Қандай керемет болды!
Как знаешь. Өзің біл.
Как и все. Ел қатарлы.
Как идут Ваши дела? Шаруаңыз қалай жүріп жатыр?
Как можно прекратить спор? Дауды қалай басуға болады?
Как можно отказаться от такого? Мұндайдан қалай бас тартуға болады?
Как можно сравнивать его со мной? Оны менімен қалай салыстыруға болады?
Как мы будем оправдываться? Біз қалай ақталамыз?
Как ни в чём ни бывало. Еш нәрсе болмағандай.
Как обычно. Әдеттегідей.
Как пожелаете. Қалауыңыз болсын.
Как попало написано. Қалай болса солай жазылған.
Как правило. Әдетте.
Как правильно написать заявление? Өтінішті қалай дұрыс жазу керек?
Как прежде. Бұрынғыдай.
Как прошёл рабочий день? Жұмыс күні қалай өтті?
Как? Прямо так и сказали? Қалай? Дәл осылай айтты ма?
Как скажешь. Дегенің болсын.
Как сказать? Қалай айтсам екен?
Как сообщает источник. Дереккөздің хабарлауынша.
Как так можно завидовать? Соншама қалай қызғануға болады?
Как такое нужно понимать? Мұны қалай түсінуге болады?
Как твоя поездка? Сапарың қалай болды?
Как твоя фамилия? Сенің тегің қандай?
Как твои успехи? Табысың қалай?
Как тебе не стыдно? Қалай ұялмайсың?
Как ты после этого будешь смотреть людям в глаза? Осыдан кейін ел бетіне қалай қарайсың?
Как ты всё успеваешь? Барлығына қалай үлгеріп жүрсің?
Как ты? Выздоровел? Қалайсың? Жазылдың ба?
Как ты мог на это повестись? Ондайға қалай алданып жүрсің?
Как ты мог так поступить? Бұлай істеуге қалай дәтің барды?
Как ты научился? Қалай үйреніп алғансың?
Как ты не можешь понять, что я желаю тебе только добра? Саған тек жақсылық тілейтінімді түсінбегенің қалай?
Как ты смеешь так говорить? Бұлай деуге қалай дәтің барады?
Как ты со мной разговариваешь? Сен менімен қалай сөйлесіп тұрсың? 2. Сен менімен қалай сөйлесесің өзі?
Как ты только мог подумать такое? Ондайды қалай ғана ойладың?
Как ты это допустил? Бұған қалайша жол бердің?
Как ты это представляешь? Бұны қалай елестетесің?
Как, у меня здорово вышло!?
 - У тебя здорово вышло!
Қалай, қатырдым ба!?
 - Қатырдың!
Как хорошо сказано. Қалай жақсы айтылған.
Как хорошо, что Вы пришли! Сіздің келгеніңіз қандай жақсы болды!
Как хорошо, что ты есть. Сенің бар болғаның қандай жақсы.
Как хотите. Еркіңіз өзіңізде.
 2. Қалауыңыз білсін.
 3. Қалай істесеңіз де еркіңіз.
Как это? Сонда қалай?
Как это надо понимать? Бұны қалай түсінуге болады?
Как я буду смотреть людям в глаза? Ел-жұрттың бетіне қалай қараймын?
Как я могу вам помочь? Сізге қалай көмектесе аламын?
Как я рад! Қандай қуаныштымын!
Как я свяжусь с вами? Сіздермен қалай хабарласамын?
Как я сказал выше... Мен жоғарыда айтып өткендей...
Как-нибудь однажды я расскажу. Бірде болмаса, бірде айтып берермін.
Какая от них польза? Олардан қандай пайда бар?
Какая прекрасная погода! Не правда ли?! Ауа райы қандай керемет! Солай емес пе?!
Какая разница? Қандай айырмасы бар?
 2. Бәрібір емес пе?
Какая у Вас главная цель? Басты мақсатыңыз қандай?
Какая у тебя специальность? Мамандығың қандай?
Какие выводы можно будет сделать? Қандай қорытынды шығаруға болады?
Какие ещё есть изменения? Тағы басқа қандай өзгеріс бар?
Какие ещё есть предложения? Тағы қандай ұсыныстар бар?
Какие мои обязанности? Менің міндеттерім қандай?
Какие можно принять меры? Қанадай шара қолдануға болады?
Какие новости? Қандай жаңалықтар бар?
 2. Не жаңалық бар?
Какие планы у тебя на сегодня? Сенің бүгінге қандай жоспарың бар?
Какие там доходы? Расходов не покрываем. Қайдағы кіріс? Шығындарды жаба алмай жүрміз.
Какие у Вас планы на пятницу? Жұма күнге қандай жоспарларыңыз бар?
Какие у Вас отношения с этим человеком? Ол кісімен қарым-қатынастарыңыз қандай?
Какие у него крепкие нервы! Не деген жүйкесі мықты адам!
Какие у тебя есть мысли, планы? Қандай ойларың, жоспарларың бар?
Каким бы человек ни был, он сам ответит за свои поступки. Адам қандай болса да, өз ісіне өзі жауап береді.
Какими судьбами ты здесь? Сені мұнда қандай тағдыр айдап әкелді?
Какова приблизительная стоимость этого проекта? Бұл жобаның құны шамамен қанша?
Какова стоимость доставки? Жеткізу құны қанша?
Какое Вы имеете право? Сіздің қандай құқығыңыз бар?
Какое он имеет право? Оның қандай құқығы бар?
Какое сегодня число? Бүгін нешесі?
Какое твоё дело? Сенің шаруаң қанша?
 2. Сенің қандай жұмысың бар?
Какое ты принял решение? Қандай шешім қабылдадың?
Какое учебное заведение Вы закончили? Қандай оқу орнын бітірдіңіз?
Какой вариант правильный? Қай нұсқа дұрыс?
Какой дашь совет? Қандай кеңес бересің?
Какой же ты лгун! Қандай өтірікші едің!
Какой же ты наивный! Неткен аңқау едің!
Какой сюрприз! Не деген тосын сый!
Какой толк от пустых слов? Құр сөздің қажеті қанша?
Какой ты глупец! Сен өзің ақымақ екенсің!
Какой ты добрый! Неткен қайырымдысың!
Какой ты злопамятный! Неткен кекшіл едің!
Какой ты культурный! Қандай мәдениеттісің!
Какой ты некультурный! Қандай мәдениетсізсің!
Какой ты принципиальный!
 - К сожалению, я такой. Не могу измениться.
Не деген бірбеткейсің!
 - Өкінішке орай, сондаймын. Өзгере алмаймын.
Какой ты хитрый! Қандай қусың!
Какой у вас график работы? Жұмыс тәртіптеріңіз қандай?
Какой у Вас стаж работы? Сіздің еңбек өтіліңіз қанша?
Какой это отдел?
 - Какой отдел Вам нужен?
Бұл қай бөлім?
  - Сізге қай бөлім қажет еді?
Какую ещё отговорку скажешь? Тағы қандай сылтау айтасың?
Какую зарплату Вы хотели бы получать? Қандай жалақы алғыңыз келеді?
Какую работу ты там выполняешь? Онда қандай жұмыс атқарасың?
Какую цель Вы преследуете? Қандай мақсатты көздейсіз?
Календарный год. Күнтізбелік жыл.
Капитальный ремонт помещений. Мекемелерін күрделі жөндеу.
Кардинальные меры. Түбегейлі шаралар.
Качество исполнения. Орындалу сапасы.
Качество работы. Жұмыс сапасы.
Квартальный план. Тоқсандық жоспар.
Квалификационные требования. Біліктілік талаптары.
Кем он себя считает? Өзін кіммін деп жүр?
Кем работает Ваша жена? Сіздің әйеліңіз кім болып жұмыс істейді?
Кем ты себя возомнил? Сен өзіңді кіммін деп отырсың?
Классическая литература. Классикалық әдебиет.
Клиент всегда прав. Клиент әрдайым дұрыс айтады.
Книга жалоб. Шағым кітабы.
Когда будет готово? Қашан дайын болады?
Когда было это мероприятие? Бұл іс-шара қашан болған?
Когда вернёшь? Қашан қайтарып бересің?
Когда вернёшься? Қашан қайтып келесің?
Когда возвращаешься? Қашан ораласың?
Когда вы встретились? Қашан кездестіңіздер?
Когда вы могли бы приступить к выполнению ваших обязанностей? Қызметіңізді атқаруға қашан кірісе аласыз?
Когда выполните поручение?
 - Поручение выполню на следующей неделе.
Тапсырманы қашан орындайсыз?
 -Тапсырманы келесі аптада орындаймын.
Когда закончатся переговоры? Келіссөз қашан бітеді?
Когда можете выехать?
 - Готов сейчас выехать.
Қашан жолға шыға аласыз?
 - Қазір жолға шығып кетуге дайынмын.
Когда мы прекратим опаздывать? Кешігіп жүруді қашан қоямыз?
Когда начнём? Қашан бастаймыз?
Когда освободишься от работы? Жұмыстан қолың қашан босайды?
Когда прекратишь опаздывать? Кешіккенді қашан қоясың?
 2. Кешігіп келгеніңді қашан қоясың?
Когда прекратишь эту свою привычку? Осы әдетіңді қашан қояр екенсің?
Когда принимает начальник управления? Басқарма бастығы қашан қабылдайды?
Когда старшие говорят, надо слушать. Үлкендер айтқанда тыңдау керек.
Когда ты поумнеешь? Саған қашан ақыл кіреді?
Когда ты сможешь дать мне деньги? Маған қашан ақшаны бере аласың?
Когда угодно. Қашан болса да.
Когда хочешь, тогда приходи. Қашан келсең де, өз еркің.
Когда я говорил? Мен қашан айтып едім?
Когда я говорил вам такое? Қашан мен сендерге ондай сөзді айттым?
Когда я тебя обманывал? Мен саған қашан өтірік айтып едім?
 2. Мен сені қашан алдап едім?
Когда-то шумно проводили время. Бір кезде дүрілдеп жүрдік қой.
Кого ждёшь? Кімді күтіп отырсың?
Кого ты хочешь сделать дураком? Кімді ақымақ қылғың келеді?
Кого я ещё не назвал? Мен кімді атамай кеттім?
Коллективная работа. Ұжымдық жүмыс.
Коллегиальность и профессионализм. Алқаластық пен кәсіпқойлық.
Командировку продлили ещё напять дней. Іссапарды тағы бес күнге созды.
Комитет национальной безопасности РК (КНБ РК). Қазақстан Республикасы Ұлттық Қауіпсіздік Комитеті (ҚР ҰҚК).
Коммерческая тайна. Коммерциялық құпия.
Коммерческие письма. Коммерциялық хаттар.
Комната для курящих. Темекі шегетіндерге арналған бөлме.
Компенсационные выплаты. Жәрдемақы бойынша өтемақы.
Комплексная проверка. Кешенді тексеру.
Компрометирующие материалы. Әшкерелейтін материалдар.
Компьютер завис. Компьютер қатып қалды.
Кому надо, тот знает. Кімге керек, сол біледі.
Кому ты подражаешь? Кімге еліктейсің?
Кому это я понадобился? Кімге қажет болдым екен?
Конечная остановка. Соңғы аялдама.
Конечно, а как же иначе. Әрине, басқаша болуы мүмкін емес.
Конечно, в этом мире всё решают деньги. Әрине, бұл әлемде бәрін ақша шешеді.
Конечно, для тебя всё легко. Әрине, сен үшін барлығы оңай.
Конечно, если у тебя хватит смелости. Әріне, егер батылың жетсе.
Конечно, нам понадобится Ваша помощь. Әрине, бізге Сіздің көмегіңіз қажет болады.
Конкретно пока ничего не могу сказать. Әзірше нақты ештеңе айта алмаймын.
Конкретный срок. Нақты мерзім.
Конкурентная среда. Бәсекелестік орта.
Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на заместителя. Осы бұйрықтың орындалуын бақылау орынбасарға жүктелсін.
Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на начальника отдела кадров А. Ахметова. Осы бұйрықтың орындалуын бақылау кадр бөлімінің бастығы А. Ахме-товқа жүктелсін.
Контроль за исполнением настоящего приказа оставляю за собой. Осы бұйрықтың орындалуын өзіме қалдырамын.
Контрольная работа. Бақылау жұмысы.
Кончай болтать. Сөзді қысқарт.
Копейка рубль бережёт. Ақша тиыннан құралады.
Коротко и поучительно. Қысқа да нұсқа.
Короткое замыкание. Қысқа тұйықталу.
Короче. Қысқасы.
Коррупция — актуальная проблема общества. Сыбайлас жемқорлық — қоғамның өзекті мәселесі.
Крепитесь. Бекем болыңыз.
Крестьянское хозяйство. Шаруа қожалығы.
Кричу, кричу, Вы не слышите. Айқалаймын, айқалаймын, Сіз естімейсіз.
Крупный бизнес – большие деньги. Ірі кәсіп – қыруар ақша.
Кстати, я расскажу Вам кое-что интересное. Айтпақшы, мен Сізге бір қызық айтайын.
Кто виноват? Кім кінәлі?
Кто Вы по национальности? Сіздің ұлтыңыз кім?
Кто вы такие? Сіздер кімсіздер?
Кто Вы по профессии? Мамандығыңыз қандай?
Кто выиграл? Кто проиграл? Кім ұтты? Кім ұтылды?
Кто думал, что встретимся? Кездесеміз деп кім ойлаған?
Кто думал, что так будет? Бұлай болады деп кім ойлаған?
Кто ищет, тот найдёт. Кім іздесе, сол табады.
Кто написал эту статью? Бұл мақаланы кім жазған?
Кто не работает, тот не ест. Кім жұмыс істемейді, сол тамақ ішпейді. (калька)
Кто не рискует, тот не пьёт шампанское. Тәуекелге бармайтын адам шампан ішпейді. (калька)
Кто не хочет делать, может уходить. Істегісі келмегендер кете берсін.
Кто прав, кто не прав? Кімдікі дұрыс, кімдікі бұрыс?
Кто разрешил? Кім рұқсат берді?
Кто решает этот вопрос? Бұл мәселені кім шешеді?
Кто сильнее, тот живёт, тот сыт. Таков закон природы. Кім мықты, сол өмір сүреді, тоқ болады. Табиғаттың заңы сондай.
Кто сможет объяснить? Кім түсіндіріп бере алады?
Таков закон природы. Табиғаттың заңы сондай.
Кто там был? Онда кім болды?
Кто тебе дал разрешение? Кім саған рұқсат берді?
Кто тебе сказал, что я приду. Менің келетінімді саған кім айтты?
Кто тебя сюда пустил? Сені мұнда кім кіргізді?
Кто тебя так воспитал, интересно? Саған осындай тәрбие берген кім екен?
Кто тебя этому научил? Мұны саған кім үйретті?
Кто ты такой, чтобы приказывать мне? Сен маған бұйрық беретіндей кімсің өзі?
Кто у вас начальник? Бастықтарыңыз кім?
Кто хочет узнать - узнает. Білгісі келген адам - біліп алады.
Кто это говорит? Сөйлеп тұрған кім?
Кто это сделал? Мұны кім істеді?
Кто это такие? Бұлар кімдер?
Кто это тебя сегодня развеселил? Бүгін сенің көңіліңді көтерген кім?
Кто это тебе сказал? Мұны саған кім айтты екен?
Кто это тебе сказал? А ему кто сказал? Оны саған кім айтты? Ал оған кім айтыпты?
Кто-то идёт. Біреу келе жатыр.
Кто-то неизвестный. Белгісіз біреу.
Куда он денется? Қайда барады дейсің?
Куда путь держите? Қайда жол тарттыңдар?
Куда смотрит акимат? Әкімдік қайда қарап отыр?
Куда смотрят компетентные органы? Құзыретті органдар қайда қарап отыр?
Куда собрался? Қайда жиналдың?
Куда только не загоняла меня судьба. Тағдыр мені қайда айдамады дейсің.
Куда торопишься? Руководители ещё не пришли. Қайда асығасың? Басшылар әлі келген жоқ.
Куда ты пропал? Қайда жоғалып кеттің?
Куда ты с таким видом собрался? Мына түріңмен қайда барасың?



© Татьяна Валяева,  2007–2024
 <<  Работа, Г-Д-Е-Ж-З Вернуться к началу Работа, Л-М  >> 

Цвета текста на сайте             Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга