|
В быту, Г-Д-Е-Ж-З
Русско-казахский сборник фраз и словосочетаний
|
|
Авторы: Р. Керимбаев, А. Керимбаев
Г
Где бы он не был, с кем бы он не был, мне теперь всё равно. |
Ол қайда болса да, кіммен болса да маған енді бәрібір.
|
Где встретимся? |
Қай жерде жолығамыз? 2. Қай жерде кездесеміз?
|
Где Вы купили? |
Қайда сатып алдыңыз?
|
Где Вы научились так подмазываться? – Жизнь научила. |
Сіз бұлай жағымпаздануды қайда үйрендіңіз? – Өмір үйретті.
|
Где вы познакомились? |
Сендер қай жерде таныстыңдар?
|
Где Вы сейчас живёте? |
Қазір қайда тұрып жатырсыз?
|
Где здесь выход? |
Мұнда шығатын есік қайда? 2. Шығатын жер бар ма?
|
Где и когда мы встретимся? |
Біз қайда және қашан кездесеміз?
|
Где, интересно, моя доча? |
Қызым қайда екен менің?
|
Где ключи от машины? |
Машинаның кілті қайда?
|
Где мусорный ящик? |
Қоқыс жәшігі қайда?
|
Где мы найдём такого человека? |
Біз ондай адамды қайдан табамыз?
|
Где причитающие мне деньги? |
Маған тиісті ақша қайда?
|
Где пульт управления? |
Басқару тетігі қайда?
|
Где работает Ваш муж? |
Күйеуіңіз қайда жұмыс істейді?
|
Где твой головной убор? Почему не одеваешь? - Одевай, а то простудишь голову. |
Бас киімің қайда? Неге кимейсің? - Басыңа суық тиеді, киіп жүрсеңші.
|
Где ты был? |
Қайда болып едің? 2. Сен қайда болдың?
|
Где ты был вчера? |
Кеше қайда болдың?
|
Где ты был вчера вечером? |
Кеше кешке қайда болдың?
|
Где ты был до сих пор? |
Осы уақытқа дейін қайда болдың?
|
Где ты был столько времени? |
Осынша уақыт қайда болдың?
|
Где ты сейчас? |
Қазір қай жердесің?
|
Где я? |
Мен қайдамын?
|
Главное, не трать деньги на пустое. |
Ең бастысы, ақшаны босқа жұмсама.
|
Главное, что тебе понравилось. |
Саған ұнаса болды.
|
Главное, чтобы ты знал это. |
Соны біліп жүрсең болды.
|
Глядя на фотоаппарат, улыбнитесь. |
Фотоаппаратқа қарап, күлімдеңіз.
|
Главное, надо верить. |
Ең бастысы, сену керек.
|
Главное, что тебе понравилось. |
Саған ұнаса болды.
|
Главное, что ты понял. |
Түсінсең болды.
|
Глаза закрываются. Хочу спать. |
Көзім жұмылып барады. Ұйқым келеді.
|
Глазами женщин. |
Әйелдердің көзімен.
|
Глазами мужчин. |
Еркектердің көзімен.
|
Гламурный шик. |
Әйнекей сәулет.
|
Глубокоуважаемые гости! |
Қадірменді қонақтар!
|
Глядишь, как кот на сметану. |
Қаймақ көрген мысықтай болдың ғой.
|
Говори без шуток. |
Қалжыңдамай айтсаңшы. 2. Әзілдемей айтсаңшы
|
Говори, как есть. |
Ашығын айт.
|
Говори потише. |
Ақырын сөйле.
|
Говори правду. |
Шындығыңды айт.
|
Говори. Ничего не скрывай от нас. |
Айта бер. Бізден еш нәрсе жасырма.
|
Говори суть. |
Тоқ етерін айт.
|
Говорил же я вам! |
Айтым ғой сіздерге! 2. Айттым ғой сендерге!
|
Говорите по очереди. |
Кезекпен сөйлеңдер.
|
Говорите культурно. |
Мәдениетті сөйлеңіз.
|
Говорите, не торопясь. |
Асықпай сөйлеңізші.
|
Говорите потише. Он может услышать. |
Жайырақ сөйлеңіз. Ол естіп қалып жүрер.
|
Говорите, что случилось? |
Айта беріңіз, не болып қалды?
|
Говоришь – он не понимает, бьешь – не доходит. |
Айтсаң – түсінбейді, ұрсаң – ұқпайды.
|
Говорю в последний раз. |
Соңғы рет айтамын.
|
Говорят, там скучно. |
Сонда ішің пысады дейді.
|
Говорят же, что время лечит. |
Уақыт емдейді дейді ғой.
|
Голос у Вас классный! |
Дауысыңыз керемет!
|
Голубка моя. |
Көгершінім.
|
Горевать за них будешь что ли? |
Олар үшін қайғырасың ба?
|
Горькая правда. |
Ащы шындық.
|
Господи, помоги! |
Құдайым, көмектесе гөр!
|
Госпоже ничего не нравится. |
Ханымға ештеңе ұнамайды.
|
Гранённый стакан. |
Қырлы стакан.
|
Грех так говорить. |
Бұлай деу күнәкарлық.
|
Д
Да будет благо! |
Құтты болсын!
|
Да на деньги он повёлся... |
Е, ақшасына қызыққан ғой...
|
Да ну их! |
Соларды қайтесің!
|
Да прекратите же! |
Қойсаңдаршы!
|
Да так просто спросил. |
Жай сұрағаным ғой.
|
Да ты волшебник. |
Сиқыршысың ғой өзі.
|
Да ты совсем молодцом стал! |
Дәу жігіт боп қалыпсың ғой!
|
Да у пьяного человека разве есть совесть? |
Маскүнем адамда ұят болушы ма еді?
|
Да что я, главное, чтобы они были счастливы. |
Мені қойшы, олар бақытты болса болды.
|
Да, давайте так поступим. |
Иә, сөйтейік.
|
Да, даст Бог, и до этого дня доживём. |
Е, бұйырса ол күнге де жетерміз.
|
Да, и так можно сказать. |
Иә, солай деуге де болады.
|
Да, именно это я хотел сказать. |
Иә, дәл осыны айтқым келген.
|
Да, мы сейчас переживаем нелёгкие дни. - Сейчас каждому из нас нелегко. |
Иә, біз қазір өте қиын кезді өткеріп жатырмыз. - Қазір бәрімізге де қиын.
|
Да, тебе пришлось нелегко. |
Иә, саған оңай болмапты.
|
Да, я признаю свою вину. |
Иә, мен кінәмді мойындаймын.
|
Давай быстрее уйдём отсюда. |
Тезірек кетейік мына жерден.
|
Давай быстрей! Дай руку! |
Бол тез! Әкел қолыңды!
|
Давай вечером погуляем. |
Кешке қыдырайық.
|
Давай встретимся, у меня есть разговор сглазу на глаз. |
Оңаша айтар әңгімем бар, кездесейік.
|
Давай выйдем, поговорим по-мужски. |
Жүр сыртқа, еркекше сөйлесейік.
|
Давай отметим твой день рождения. |
Туған күніңді атап өтейік.
|
Давай, пожалуйста, не будем говорить об этом. |
Бұл жайлы сөйлеспей-ақ қояйықшы.
|
Давай, пожалуйста, поговорим по- хорошему. |
Дұрыстап сөйлесейікші.
|
Давай посидим, поговорим. У нас есть что обсудить. |
Отырайық, сөйлесейік. Талқылайтын мәселеміз бар.
|
Давай посмотрим правде в глаза. |
Шындықтың бетіне тура қарайық.
|
Давай посплетничаем немного. |
Кішкене өсек айтайық.
|
Давай поспорим на 500 тенге. |
Бес жүз теңгеге бәстесейік.
|
Давай пошевеливайся! |
Қане, қимылда!
|
Давай разберёмся. |
Басын ашып алайық.
|
Давай смотреть правде прямо в глаза. |
Шындықтың бетіне тура қарайық.
|
Давай спать. Мне завтра на работу надо идти. |
Ұйықтайық. Ертең маған жұмысқа баруым керек.
|
Давай это обсудим. |
Осыны ақылдасайықшы.
|
Давайте больше не будем затрагивать эту тему. |
Енді бұл тақырыпты қозғамайық.
|
Давайте встречаться по хорошим поводам! |
Жақсылықта кездесейік!
|
Давайте будем общаться. |
Араласып тұрайық.
|
Давайте быстрее, пожалуйста, нет времени. |
Болыңызшы, уақыт жоқ.
|
Давайте вначале выясним это. |
Алдымен осының басын ашып алайықшы.
|
Давайте не будем принимать поспешных решений. |
Асығыс шешім қабылдамай-ақ қояйық.
|
Давайте не будем расстраиваться. |
Көнілді түсірмейік.
|
Давайте помогу! |
Әкеліңіз көмектесейін! 2. Әкеліңіз, мен көмектесіп жіберейін!
|
Давайте сядем, нормально поговорим. |
Отырып, жөндеп сөйлесейік.
|
Давайте-ка, я Вам покажу кухню. |
Қане, мен сізге ас бөлмені көрсетейін.
|
Давление (крови) поднялось. |
Қан қысымы көтереліп кетті.
|
Давно бы так говорил. |
Баяғыдан өстіп сөйлемейсің бе.
|
Давно Вас не было видно. |
Көптен көрінбей кеттіңіз.
|
Давно ждёшь меня? |
Ұзақ күттің бе мені?
|
Давно бы так сказали! |
Бағанадан бері сөйтіп айтпасыз ба?
|
Давно я не был в Астане. |
Астанаға бармағалы көп болды.
|
Дадим ему время, пусть подумает. |
Оған уақыт берейік, ойлансын.
|
Даже не думай так поступить. |
Олай істеуді ойына да алушы болма.
|
Даже не знаю. |
Тіпті білмеймін.
|
Даже не сомневайся. |
Оған күмәнің болмасын.
|
Даже у стен есть уши. |
Қабырғаның да құлағы бар.
|
Дай Бог тебе выздоровления! |
Алла шипасын берсін!
|
Дай Бог ему здоровья и долгих лет! |
Құдай оған ұзақ ғұмыр мен денсаулық берсін!
|
Дай воды, пожалуйста, голова раскалывается. |
Су берші, басым сынып барады.
|
Дай мне совет, пожалуйста. |
Маған кеңес берші.
|
Дай мне последний шанс. |
Маған соңғы мүмкіндік берші.
|
Дайте, пожалуйста, мне немного времени подумать. |
Ойлануға маған біраз уақыт беріңізші.
|
Дамы приглашают кавалеров! |
Қыздар жігіттерді биге шақырады!
|
Дал обещание – выполняй. |
Уәде бердің – орында.
|
Далеко едете? |
Алысқа барасыз ба?
|
Даст Бог, доберёмся вовремя. |
Құдай қаласа, кешікпей жетеміз.
|
Два года назад я не мог связать двух слов по-казахски. |
Екі жыл бұрын мен қазақша екі сөздің басын құрай алмаған жоқпын.
|
Двери нашего дома всегда открыты для тебя. |
Біздің үйдің есігі саған әрқашан ашық.
|
«Двойку» получил что ли за экзамен? |
Емтиханнан «екі» алып қалдың ба?
|
Девочка. | Қыз бала.
|
Девушек на свете много. |
Әлемде қыз көп. 2. Қыз деген шөп, шөп деген көп. (шутливо)
|
Девушка в красном платье. |
Қызыл көйлекті қыз.
|
Девушка, подскажите, пожалуйста... |
Қарындас, айтып жіберіңізші...
|
Действовать нужно по обстоятельствам. |
Ыңғайына қарай әрекет ету керек.
|
Действуй, иначе проиграешь. |
Әрекет жаса, әйтпесе жеңілесің.
|
Дела мои не очень. |
Жағдайым қалыпты емес.
|
Дела у него неплохие. |
Оның жағдайы жаман емес.
|
Делай после этого добро людям... |
Осыдан кейін біреуге жақсылық жасап көр... 2. Осыдан кейін жаса адамға жақсылық...
|
Делай, что хочешь. |
Қалағаныңды істе. 2. Қалағаныңды істей бер.
|
Дело началось с пустяков. |
Оқиға болмашыдан басталды.
|
Дело не терпит отлагательства. |
Істі кешіктіруге болмайды.
|
Дело твоё. |
Ықтияр өзіңде.
|
Денег много не трать. |
Көп ақша шығарма.
|
Денег на дорогу вышлю. |
Жол қаражатыңа ақша жіберемін.
|
Деньги не истрать. |
Ақшаны жаратып қойма.
|
Деньги ушли быстро. |
Ақша тез жұмсалып кетті.
|
Денег хватает только на семечки. |
Ақша шекілдеуікке ғана жетеді.
|
День рождения бывает один раз в году. |
Туған күн жылына бір рет болады.
|
Держи меня в курсе. |
Маған хабарыңды беріп тұр.
|
Дети выросли. |
Балалар есейіп кетті.
|
Дети, как говорится, наше будущее. |
Балалар деген біздің болашақ.
|
Дети растут? |
Балалар өсіп жатыр ма?
|
Детка, не вмешивайся в разговоры старших. |
Балақай, үлкендердің сөзіне араласпа.
|
Для Вас специально сделал. |
Сізге арнап жасадым.
|
Для Вашего спокойствия. |
Сіздің тыныштығыңыз үшін.
|
Для видимости. |
Жұртқа көз қылып.
|
Для каждодневного пользования. |
Күнделікті қолдану үшін.
|
Для личного пользования. |
Жеке пайдалануға арналған.
|
Для меня это не главная цель. |
Ол менің басты мақсатым емес.
|
Для нас каждый человек важен. |
Бізге әрбір адам маңызды.
|
Для нас – это радость. |
Бұл – біз үшін қуаныш.
|
Для общего пользования. |
Ортақ пайдалануға арналған.
|
Для приличия. |
Сыпайылық үшін.
|
Для разнообразия. |
Әртүрлік үшін. 2. Түрлендіру үшін.
|
Для тебя нет ничего невозможного. |
Сен үшін мүмкін емес нәрсе жоқ.
|
Для успокоения души. |
Көңілді жұбату үшін.
|
Для чего все это? |
Мұның бәрі не үшін? 2. Осының барлығы не үшін?
|
Для чего тебе это? |
Оны қайтесің?
|
Для чего ты это все делаешь? |
Мұнын бәрін не үшін жасап жатырсың?
|
До вечера (до встречи)! |
Кешке дейін!
|
До встречи! |
Жолыққанша!
|
До каких пор мы будем смиряться? |
Қашанғы шейін көне береміз?
|
До каких пор твои родители будут принимать за тебя решения? Пришло время самому принимать решения. |
Қашанға дейін ата-анаң сен үшін шешім қабылдап жүреді? Өзің шешім қабылдайтын кез келді.
|
До каких пор ты будешь лежать на диване? |
Қашанға дейін диванда жата бересің?
|
До каких пор ты будешь меня обманывать? Ты не можешь не обманывать что ли? |
Қашанғы мені алдай бересің? Алдамай жүре алмайсың ба?
|
До каких пор это будет продолжаться? |
Бұл қашанға дейін жалғасады?
|
До семи вечера я буду на работе. |
Кешкі сағат жетіге дейін жұмыста боламын.
|
До сих не можешь забыть что ли? |
Әлі ұмыта алмай жүрсің бе?
|
До сих пор я так делаю. |
Əлі күнге дейін осылай жасаймын.
|
До следующей встречи! |
Келесі кездескенше!
|
До сорока дней никому не показывайте. |
Қырқынан шығарғанға дейін ешкімге көрсетпеңдер.
|
Добро пожаловать! Проходите! (Обращение к двум и более людям) |
Қош келдіңіздер! Жоғары шығыңыздар!
|
Добро пожаловать! Входите, проходите в зал, располагайтесь. |
Қош келдіңіз! Кіріңіз, төрлетіңіз, жайғаса беріңіз.
|
Доброе утро! Как поспал? Выспался? |
Қайырлы таң! Қалай ұйықтап шықтың? Ұйқың қанды ма?
|
Доброе утро, уважаемая жена! |
Қайырлы таң, құрметті бәйбіше!
|
Добрый вечер, красавица! (шутл.) |
Қайырлы кеш, сұлу бикеш!
|
Добрый вечер, мать моих детей! |
Кеш жарық, балаларымның анасы!
|
Договорились больше не встречаться. |
Енді кездеспеуге келістік.
|
Договорились. Буду вовремя. |
Келістік. Уақытында боламын.
|
Договорились? |
Келістік пе?
|
Доедьте благополучно. |
Аман-есен жетіп алыңдар.
|
Доехали благополучно? Не устали? |
Аман-есен жеттіңіз бе? Шаршамай келдіңіз бе?
|
Дождь ещё идёт? |
Жаңбыр әлі жауып тұр ма?
|
Дождя много было, поэтому урожай был хороший. |
Жаңбыр көп жауды, сондықтан егін жақсы шықты.
|
Докажи. |
Дәлелде.
|
Долго будем ждать? |
Көп күтеміз бе?
|
Долго ждал меня? |
Ұзақ күттің бе мені?
|
Дом, дети, работа... |
Үй, бала-шаға, жұмыс...
|
Дома бардак. |
Үй іші бейберекет.
|
Дома будете сидеть что ли? |
Үйде отыра беріссіңдер ме?
|
Дома нет света. |
Үйде жарық жоқ.
|
Дома поговорим. |
Үйге барған соң сөйлесеміз.
|
Домашние дела никогда не закончатся. |
Үй шаруасы еш уақытта бітпейді.
|
Домой придём поговорим. |
Үйге барған соң сөйлесеміз.
|
Дорогая, какими духами ты надушилась? Приятный запах! - Это, подаренные тобой вчера, французские духи. |
Жаным, қандай иіссу сеуіп алғансың? Иісі керемет! - Кешегі сен сыйлаған француз әтірі ғой.
|
Дорогая, ты выйдешь за меня замуж? |
Жаным, маған тұрмысқа шығасың ба?
|
Дорогой, ты тоже такого мнения, не так ли? - Да-да, и я такого же мнения. |
Жаным, сен де сондай пікірдесің ғой, солай ма? - Иә-иә, мен де сондай пікірдемін.
|
Дорогой, я еще не готова, подожди, пожалуйста! |
Қымбаттым, мені әлі дайын емеспін, күте тұршы!
|
Достаточно! |
Жеткілікті!
|
Достаточно того, что ты оставишь меня в покое. |
Мені өз жайыма қалдырсаң болды.
|
Другого выхода нет. |
Басқа амал жоқ.
|
Другой темы нет что ли? |
Басқа тақырып жоқ па?
|
Другим рассказывай свою сказку. |
Ертегіңді басқа біреуге айт.
|
Других новостей нет. |
Басқа жаңалық жоқ
|
Дружба никогда не кончится. |
Достық ешқашан бітіп қалмайды.
|
Друзья, дайте мне совет, пожалуйста! |
Достар, кеңес беріңдерші!
|
Думаешь, будто я сам не знаю, что совершил ошибку? |
Қателік жасағанымды өзім білмейді дейсің бе?
|
Думать о счастье у меня нет времени. |
Бақыт туралы ойлауға уақытым жоқ.
|
Е
Его глупые выходки мне надоели. |
Оның ақымақтық қылықтары менің ішімді пыстырды.
|
Его жена рожает. |
Оның әйелі босанғалы жатыр.
|
Его мать очень избаловала. |
Оны анасы тым еркелетіп жіберген.
|
Его надо спасать. |
Оны құтқару керек.
|
Его не уговоришь. |
Оны көндіре алмайсың.
|
Его нигде нет. |
Ол ешқайда жоқ.
|
Его никто не обидит. |
Оны ешкім өкпелетпейді.
|
Его осыпали похвалами. |
Оны аспандатып мақтады. (буквально: Хвалили до небес).
|
Его слова и дела противоречат друг другу. |
Оның сөзі мен ісі бір-біріне қайшы.
|
Его слова сбылись. |
Оның айтқаны келді.
|
Его тоже можно понять |
Оны да түсінуге болады.
|
Ежедневно отчитывайся перед самим собой. Воспитывай себя. |
Күнде өзіңе есеп бер. Өзіңді тәрбиелей бер.
|
Езжайте, куда хотите. |
Қалаған жеріңе бара беріңдер.
|
Ей-Богу не знаю. |
Құдай-ақы білмеймін.
|
Еле нашёл. |
Әрең таптым.
|
Ему же скучно. |
Оның іші пысып жүр ғой.
|
Ему лучше не знать об этом. |
Ол бұл туралы білмей-ақ қойсын.
|
Ему нет ещё пятидесяти. |
Ол әлі елуге толған жоқ.
|
Ему пора спать. |
Оның жататын уақыты болды.
|
Ему постоянно некогда. |
Оның үнемі қолың бос емес.
|
Ему сильно понравилось. |
Оған қатты ұнады.
|
Ему что говори, что не говори, ничего не понимает. |
Айттың не, айтпадың не, ештеңе түсінбейді.
|
Ему это боком вышло. |
Жегені желкесінен шықты.
|
Если бы он любил меня, то поверил бы. |
Мені жақсы көрсе маған сенер еді.
|
Если бы он не успел, чтобы тогда мы делали? |
Егер ол үлгермей қойса сонда біз не істер едік?
|
Если бы он промолчал, ему что голову бы отрезали? |
Оның басын кесіп алама үндемей отырса?
|
Если бы не было Вас, что мы делали бы? |
Сіз болмасаңыз, біз не істеуші едік?
|
Если бы не было меня, кто-нибудь другой сделал бы точно также. |
Мен болмасам басқа біреу дәл осылай істер еді.
|
Если бы не было тебя, я не успел бы все закончить. |
Сен болмағанда, бәрін бітіре алмас едім.
|
Если бы не ты, что я бы делал. |
Сен болмасаң мен не істер едім. 2. Сен болмасаң қайтер едім.
|
Если бы ты захотел, то нашёл бы. |
Егер қаласаң табар едің.
|
Если бы я был умнее, то... |
Егер ақылдырақ болсам...
|
Если бы я знал это, не спрашивал бы. |
Бұны білгенде сұрамас едім.
|
Если вечером будешь свободен, приходи. |
Кешке бос болсаң, кел.
|
Если встану, сесть не могу, сяду – встать не могу. |
Тұрсам, отыра алмаймын, отырсам, тұра алмаймын!
|
Если Вы выходите на улицу, сохраняйте дистанцию два метра от людей (по-возможности). |
Далаға шықсаңыз, адамдармен екі метр аралықты сақтаңыз (мүмкіндігінше).
|
Если Вы хотите сходить (съездить), идите (езжайте). |
Барғыңыз келсе, барыңыз.
|
Если выходите на улицу, надевайте маску. |
Далаға шықсаңыз, маска киіңіз.
|
Если говорить правду, я на вас обижен. |
Шынымды айтсам мен сіздерге ренжулімін.
|
Если говорить, то разговоры никогда не кончатся. |
Айта берсең әңгіме таусылмайды.
|
Если говорят, пусть говорят. |
Айтса, айта берсін.
|
Если ему не верить, то кому мы будем верить? |
Енді ол кісіге сенбегенде кімге сенеміз?
|
Если ещё раз так сделаешь, я тебя убью. |
Егер тағыда осылай істесең, мен сені өлтіремін.
|
Если душа желает – пойдём, а если не желаешь – не ходи. |
Егер көңіл қаласа жүр, қаламасаң бармай-ақ қой.
|
Если заболеете, не лечитесь самостоятельно. |
Егер ауырып қалсаңыз, өз бетінше емделмеңіз.
|
Если завтра вы придёте, буду ждать. |
Ертең келсеңіздер, күтемін.
|
Если замёрзнешь, укроешься этим одеялом. |
Тоңсаң, мына көрпені жамыларсың.
|
Если зарплату получу, дам тебе денег. |
Жалақы алсам, саған ақша беремін.
|
Если захочу спать, где я могу лечь? |
Ұйқым келсе қайда жатайын?
|
Если ещё услышу, что шумите, не ждите от меня добра. |
Енді дыбыстарыңды естісем менен жақсылық күтпеңдер.
|
Если кто-нибудь к тебе будет лезть, скажешь мне. |
Біреу саған тиіссе маған айт.
|
Если кто-нибудь тебя обидит, скажи мне. |
Егер әлдекім сені ренжітсе маған айт.
|
Если люди узнают об этом, знаешь что будет? - Мне будет конец. Всё пойдёт прахом. |
Мұны ел-жұрт білсе, не болатынын білесің бе? - Мен құримын. Бәрі құр-талқан болады.
|
Если можешь простить, прости. |
Кешіре алсаң – кешір.
|
Если наговорил лишнего, прости. |
Артық кетсем, кешір.
|
Если не брезгуете, берите. |
Егер жиіркенбесеңіз алыңыз.
|
Если не верите, спросите у него сами. |
Сенбесеңдер, өзінен сұраңдар.
|
Если не верите, вот, читайте. |
Сенбесеңіз, міне оқыңыз.
|
Если не верите, смотрите. |
Сенбесеңіз қараңыз.
|
Если не веришь, проверь. |
Сенбесең тексеріп көр.
|
Если не поддаётся уговорам, приведите насильно! |
Көнбесе зорлап алып келіндер!
|
Если не приедете, я обижусь. |
Келмесеңіз ренжимін.
|
Если не хочешь попасть в тюрьму, тогда делай, что я тебе сказал. - Сделаю всё, что ты сказал. |
Түрмеге түскің келмесе, онда менің айтқанымды істе. - Айтқаныңның бәрін жасаймын.
|
Если он услышит, будет стыдно. |
Естісе, ұят болады.
|
Если он услышит, испугается. |
Ол естіп қойса зәресі кетеді.
|
Если он услышал, пусть слышит. |
Естісе ести берсін.
|
Если понадобится помощь – свистни. |
Көмек керек болса, ысқырып жібер.
|
Если посмотреть со стороны, они любят друг друга подкалывать. |
Егер сыртынан қарасаң, олар бір бірін түртіп жүргенді жақсы көреді ғой.
|
Если сам не скажет, я не спрашиваю его куда он ходил, что делал. |
Егер ол өзі айтпаса, мен оның қайда барғанын, не істегенін сұрамаймын.
|
Если свободен, приходи. |
Қолың бос болса кел.
|
Если скажу так, как это будет? |
Былай десем қалай болады?
|
Если так сделаешь, то будет плохо! - Почему так делать нельзя? |
Олай істесең жаман болады! - Неге олай істеуге болмайды?
|
Если тебя зовут – иди, не зовут – что там делать? |
Шақырса бар, шақырмаса не бар?
|
Если сделаешь, что сказал, я тебя не обижу. |
Айтқанымды істесең, сені ренжітпеймін.
|
Если сегодня получишь двойку убью! |
Бүгін екі алсаң құртамын!
|
Если сейчас не сделаешь то, что я тебя сказал, я перестану тебя любить. |
Қазір айтқанымды істемесең, сені жақсы көрмей кетемін.
|
Если так будет продолжаться... |
Бұлай жалғаса берсе...
|
Если так, не приходи больше сюда. |
Олай болса, бұл жерге енді келме
|
Если такому человеку не верить, то кому нам верить? |
Енді ол кісіге сенбегенде кімге сенеміз?
|
Если тебе есть что сказать, скажи мне в лицо, а не сплетничай за спиной, как женщина. |
Айтатын сөзің болса, бетіме айт, қатын құсап артымнан ғайбаттамай.
|
Если ты меня любишь, то согласишься. |
Мені жақсы көрсең көнесің.
|
Если ты не против, я вот так собираюсь сделать. |
Егер қарсы болмасаң, мен былай жасайын деп отырмын.
|
Если ты поднимешь на неё руку, или доведёшь до слёз, то от меня добра не жди. |
Егер оған қолың көтерсең, немесе оны жылатсаң менен жақсылық күтпе.
|
Если ты сегодня не скажешь, завтра будет поздно. |
Сен бүгін айтпасаң ертең кеш болады.
|
Если ты сейчас не решишь этот вопрос, потом будет поздно. |
Егер бұл мәселені қазір шешпесең, кейін кеш болады.
|
Если ты скажешь, он тогда всё сделает. |
Сен айтсаң, онда ол бәрін жасайды
|
Если ты не понял, это твои проблемы. |
Түсінбесең – ол сенің проблемаларың.
|
Если ты поднимешь на неё руку или доведешь до слёз, то от меня добра не жди. |
Егер оған қолың көтерсең немесе оны жылатсаң, менен жақсылық күтпе.
|
Если ты свободен, приходи. |
Қолың бос болса, кел
|
Если у тебя будет свободное время, приходи. |
Қолың тисе кел.
|
Если у тебя есть дело, не буду мешать. |
Жұмысың болса, бөгемеймін.
|
Если удачно сложатся обстоятельства. |
Ыңғайы келсе.
|
Если это для тебя важно, скажу. |
Бұл сен үшін маңызды болса айтайын.
|
Если я вспомню. |
Есіме түсіп кетсе.
|
Если я поспешу, то успею на последний самолёт. - Тогда иди. Поспеши. |
Егер жылдамдатсам, соңғы ұшаққа үлгеремін. - Енді бар. Жылдамдат.
|
Если я тебе этого не скажу, кто скажет? |
Саған осыны мен айтпасам кім айтады?
|
Если я успею на автобус, то приеду. |
Егер автобусқа үлгерсем, келемін.
|
Если увижу, конечно, скажу. |
Көрсем әрине айтамын.
|
Если хотите знать, скажу. |
Білгіңіз келсе айтайын.
|
Если хотите, я вам помогу. |
Қаласаңдар, мен сендерге көмектесейін.
|
Если хотите, я Вас довезу. - Спасибо. Я сам доберусь. |
Қаласаңыз, Сізді жеткізіп салайын. - Рақмет. Өзім жетемін.
|
Если хочешь оставаться, оставайся. Я пошел. |
Қалғың қалса, қал. Мен кеттім.
|
Если что понадобится, не стесняйся, заходи ко мне. |
Егер бірдеңе қажет болса, ұялмай өзіме кел.
|
Если что-то скажу, не обидишься? |
Бірдеңе десем ренжімейсің бе? 2. Бір сөз айтсам ренжімейсің бе?
|
Если что-то случится, сразу зови. |
Бірдеңе болса, бірден шақыр.
|
Если что-то хочешь узнать, приди и спроси. |
Бір нәрсе білгің келсе, кел де сұра.
|
Если это будет продолжаться, мы что-нибудь придумаем. |
Бұл жалғаса берсе, бір амалын табармыз.
|
Если я задам вопрос о Ваших семи поколений, не будет ли для Вас это проблемой? |
Жеті атаңызды сұрасам қиналып қалмайсыз ба?
|
Если я захочу спать, где могу лечь? |
Ұйқым келсе қайда жатайын?
|
Если я тебе открою свой секрет, ты не предашь меня? |
Егер саған сырымды ашсам, мені сатып кетпейсің бе?
|
Если я тебе это не скажу, то кто скажет. |
Саған осыны мен айтпасам, кім айтады.
|
Если я сейчас позвоню в полицию, тебя заберут. Наденут наручники. |
Мен қазір полицияға хабарлассам сені алып кетеді. Қолыңа қисең салады.
|
Если я съезжу на два-три дня в город, как Вы на то смотрите? |
Қалаға бір-екі күнге барып келсем қалай көресіз?
|
Есть кто в доме? |
Үйде біреу бар ма? 2. Үйде адам бар ма?
|
Есть ли выход из этой ситуации? |
Бұл бәледен шығатын жол бар ма өзі?
|
Есть ли место, где можно укрыться? |
Паналайтын жер бар ма?
|
Есть одна причина. |
Бір себебі бар.
|
Есть плохо говорящие по-русски, и есть плохо говорящие по-казахски. |
Орысша нашар сөйлейтіндер бар, қазақша да нашар сөйлейтіндер бар.
|
Есть причина для радости? |
Қуануға себеп бар ма?
|
Есть продолжение? - Продолжение следует. |
Жалғасы бар ма? - Жалғасы бар.
|
Есть только у меня. |
Менде ғана бар.
|
Есть у вас что-нибудь ещё? |
Сізде тағы да бірдеме бар ма?
|
Есть у меня одна заветная мечта. |
Бір асыл арманым бар.
|
Ещё будет много трудностей. |
Әлі талай қиындықтар болады
|
Ещё в ногах будет валяться. |
Әлі-ақ аяғына жығылады.
|
Ещё время есть. |
Әлі уақыт бар.
|
Ещё какие новости? |
Тағы қандай жаңалық бар?
|
Ещё не поздно. |
Әлі де кеш емес.
|
Ещё неизвестно. |
Әлі белгісіз.
|
Ещё одну хорошую новость услышать хочешь? |
Тағы бір жақсы жаңалықты естігің келе ме?
|
Ещё рано радоваться. |
Қуануға әлі ерте.
|
Ещё увидимся. |
Әлі жүздесерміз.
|
Ещё успеем познакомиться. |
Танысып үлгереміз әлі.
|
Ж
Жаль. |
Өкінішті екен.
|
Ждать больше нет сил. |
Енді күтуге шама жоқ.
|
Ждём всех! |
Барлықтарыңызды күтеміз!
|
Ждём хороших новостей! |
Жақсы жаңалықтар күтеміз!
|
Жду с нетерпением! |
Тағатсыздана күтіп отырмын!
|
Жена, которая постоянно норовит посетить свой родительский дом. |
Төркіншіл.
|
Женский пол. |
Әйел жынысы.
|
Женщина (по природе). |
Заты әйел.
|
Женщины народ такой. |
Әйел халқы сондай.
|
Жеребёночек мой. |
Құлыншағым менің. 2. Құлыным
|
Жеребёночек мой, ты чего прячешься? |
Құлыным-ау, сен неге тығылып отырсың?
|
Жертва любви. |
Махаббаттың құрбаны.
|
Живая вода. |
Жаны бар су.
|
Живи, как хочешь. |
Қалай өмір сүргің келсе солай сүр.
|
Живу без всякой диеты. |
Ешқандай диетасыз жүрмін.
|
Живу, как желаю. Никого не держу, ни в ком не нуждаюсь. |
Өзімнің қалауымша өмір сүрудемін. Ешкімді ұстамаймын, ешкімге мұқтаж емеспін.
|
Жизнь постоянно испытывает нас. |
Өмір үнемі бізді сынап келеді.
|
Жизнь прекрасна! |
Өмір деген қандай тамаша!
|
Жили-были. |
Бұрында болыпты.
|
Жилой комплекс. |
Тұрғын үй кешені.
|
Жуткая дорожная авария случилась в Алматы. |
Алматыда жантүршігерлік жол апаты болды.
|
З
За день до этого. |
Бір күні бұрын.
|
За каждую мою слезинку ответишь! |
Менің әрбір көз жасым үшін жауап бересің!
|
За какую команду Вы болеете? |
Қай топқа жанкүйерсіз?
|
За твой труд заплачу. Цену потом скажешь. |
Еңбегіңді жемеймін.* Ақысын сосын айта жатарсың. *Буквально: Я не съем твой труд (фразеологизм.)
|
За успех. |
Табыс үшін.
|
За что вы его забираете? |
Оны не үшін әкетіп барасыңдар?
|
За что мне сердиться на Вас? |
Не үшін ашуланамын Сізге?
|
За что его арестовали? |
Не үшін тұтқындалған?
|
Забудем об этом, прошу тебя. |
Бұл туралы ұмытайық, өтінемін сені.
|
Забудется. |
Ұмытылып кетеді.
|
Забудьте вы меня, пожалуйста. |
Мені ұмыттыңдерші.
|
Завтра будет дождливо. |
Ертең жаңбырлы болады.
|
Завтра будет холодно. |
Ертең күн суық болады.
|
Завтра выходной день. |
Ертең демалыс күні.
|
Завтра, когда встретимся, Вы скажите свой ответ. |
Ертең кездескенімізде жауабын айтарсыз.
|
Завтра мы отправляемся в путь. |
Біз ертең жолға аттанамыз. 2. Ертең жолға шығамыз. 3. Ертең біз жол жүреміз.
|
Завтра он скажет. |
Ертең ол айтар.
|
Завтра разберёмся во всём. |
Ертең реттейміз бәрін.
|
Завтра посмотрим. |
Ертең көрер жатармыз.
|
Завтра придёшь. |
Ертең келесің.
|
Завтра принесу. |
Ертең әкеліп беремін.
|
Завтра физкультуры не будет. |
Ертең дене шынықтыру болмайды.
|
Задавай свой вопрос. |
Сұрағыңды қоя бер.
|
Заждались меня, наверное? |
Көп күтіп қалған жоқсыз ба?
|
Заканчивай говорить, раз уже начал. |
Бастаған сөзді аяққа жеткіз.
|
Закрой дверь на ключ. |
Есікті кілттеп жап.
|
Замолчи! |
Үніңді өшір!
|
Замужняя женщина. |
Ерлі әйел. 2. Күйеуге шыққан әйел. 3. Тұрмыс құрған, тұрмыстағы әйел
|
Занимаюсь этим делом. |
Осы іспен айналысып жүрмін.
|
Запах клубники. |
Құлпынай жұпары.
|
Запах полыни. |
Жусан иісі.
|
Запомните! |
Естеріңізде болсын!
|
Запрещённый приём. |
Тыйым салынған тәсіл.
|
Застели постель гостям. |
Қонағына төсекті сал.
|
Затрудняюсь ответить. |
Жауап беруге қиналамын.
|
Заходи! Угощу тебя кофе. |
Келіп тұр! Кофе беріп қонақ қыламын.
|
Захотелось услышать твой голос. |
Сенің дауысыңды естігім келді.
|
Зачем вы их всё время ругаете? |
Неге оларға ұрса бересіз?
|
Зачем Вы меня спасли? |
Сіз мені не үшін құтқарып қалдыңыз?
|
Зачем Вы меня сюда привезли? |
Мені неге мұнда алып келдіңіз?
|
Зачем вы надо мной издеваетесь? |
Неге мені мазақ етіп тұрсыңдар?
|
Зачем Вы поедете? |
Не үшін барасыз?
|
Зачем Вы спорите с ним? |
Сіз онымен неге айтысасыз?
|
Зачем ковырять старые раны? |
Ескі жараны тырнап қайтесіңдер?
|
Зачем люди идут на такое? - Всё ради денег. |
Адамдар неге осындайға барады? - Бәрі ақша үшін.
|
Зачем нам это? |
Оны қайтеміз?
|
Зачем он приходил? - Да всё то же самое. |
Ол неге келген? - Сол баяғы әңгіме.
|
Зачем так важничаешь? |
Соншама неге бәлденесің!
|
Зачем тебе всё это нужно? Скажи это, пожалуйста. - Как это зачем? |
Осының бәрінің саған не керегі бар? Соны айтшы. - Не керегі несі?
|
Зачем ты всё это говоришь? |
Мұның бәрін неге айтып тұрсың?
|
Зачем ты его беспокоишь? |
Оны неге мазалайсың?
|
Зачем ты смеёшься? |
Не үшін күліп отырсың?
|
Зачем ты спрашиваешь? |
Неге сұрайсың?
|
Зачем ты так говоришь? |
Неге олай дейсің?
|
Зачем ты так кричишь? Мы же не глухие. |
Неменеге соншама айқайлайсың? Құлағымыз керең емес қой.
|
Зачем ты так сделал? |
Неге олай жасадың?
|
Зачем ходить толпой? |
Тобыр боп жүріп не керек?
|
Зачем ты с ним общаешься? |
Сен неге онымен араласып жүрсің?
|
Зачем ты хочешь меня туда отправить? |
Ол жерге мені не үшін жібермексің?
|
Зачем ты это принёс? |
Мұны неге әкелдің?
|
Зачем ты всё это говоришь? |
Мұның бәрін неге айтып тұрсың?
|
Зачем это всё тебе нужно? |
Осының бәрі саған не керек?
|
Зачем я пошёл с ним? |
Не үшін бардым онымен?
|
Зачем я связался с ним? |
Онымен байланысып нем бар еді?
|
Звезды сияют на небе. |
Аспанда жұлдыздар жарқырайды.
|
Здесь кто-нибудь есть? |
Мұнда біреу бар ма?
|
Здесь мы живём. Не шикарно, но зато своё. |
Мына жерде тұрамыз. Керемет болмаса, бірақ біздікіміз.
|
Здесь не могут быть два хозяина. |
Бұл жерде екі қожайын болмақ емес.
|
Здесь останешься? Или поедешь куда? - Здесь останусь, куда ехать? |
Осында қаласың ба? Әлде бір жаққа барасың ба? - Осында қаламын, қайда барамын?
|
Здесь поблизости. |
Осы маңайда.
|
Здорово! |
Күшті екен!
|
Здравствуйте, уважаемые радиослушатели! |
Сәлеметсіздер ме, қымбатты радиотыңдармандар!
|
Земля, где я родился и вырос – суверенный Казахстан. |
Менің туып өскен жерім – егеменді Қазақстан.
|
Земля круглая, мы ещё встретимся. |
Жер жұмыр, әлі талай жолығамыз. 2. Жер домалақ, көрісеміз əлі. (калька)
|
Зима на носу. |
Қыс жақындап қалды.
|
Зло пользы не делает. |
Жамандық пайда етпейді.
|
Знайте об этом. |
Оны біліп жүріңіз.
|
Знакомая ситуация. |
Таныс жайт.
|
Знал бы ты, как мне полегчало. |
Жеңілдеп қалғаным-ай, білсең ғой.
|
Знал бы ты, сколько сил дают мне твои слова. |
Бұл сенің сөздерің қаншалық күш беретің білсең ғой.
|
Зная, что сегодня будет дождь, забыл (свой) зонт. |
Бүгін жаңбыр болатыны біле тұра, қолшатырымды ұмытып кетіппін.
|
Значит, вы помирились с сестрой? |
Демек, әпкең екеуің татуласқан екенсіңдер ғой.
|
Значит, он тебе всё рассказал. |
Демек, ол саған бәрін айтып берген екен ғой.
|
Значит, ты дал разрешение. |
Демек, рұқсатыңды бердің ғой.
|
Значит, ты соскучился по мне?
- Еще как соскучился! |
Демек, мені сағынған екенсің ғой?
- Сағынғанда қандай!
|
Значит, я проиграл. |
Демек, мен жеңілдім.
|
Знаю, ты такой. |
Білемін, сен сондайсың.
|
Зови старших к столу. |
Үлкендерді дастарханға шақыр.
|
Зря беспокоился, не нужно было. |
Әуре болдың, қажеті жоқ.
|
Зря надеешься. |
Бекер үміттеніп жүрсің.
|
Зря не беспокойся. |
Бекер әуре болма.
|
Зря не старайся. |
Бекер тырыспай-ақ қой.
|
© Татьяна Валяева, 20072024
|