|
Тәкаппарлық
|
|
Автор: Ыбырай Алтынсарин
|
Вениямин Франклин деген даңқты білім иесі, Америка жұртының кісісі, он сегіздегі жас күнінде, Медера деген қаланың бір қарт адамына қонақ болып, шығар уақытта қарт ішкергі бір есіктен шығарып салуға алып келіпті. Франклин бұл кісіге сөйлесе келе жатып, алдында не барын аңғармай, есікке жақындағанда қарт дауыстапты:
– Еңкей, еңкей – деп.
Сүйдегенше болмай, есік аласа екен, маңдайшасына Франклин маңдайымен тарс ете түсіпті. Сонда қарт күліп айтты дейді:
– Бұл кішкентай реніш сізге екіншідей ақыл болар; ұмытпағайсың, сен жассың, өмірің алдыңда, басыңды тым жоғары ұстамай, төмен иіңкіреп жүрсең, мұнан да артық неше соққылардан құтыларсың.
Бұл сөзді Франклин сексен жасқа келгенше ұмытпай, әрдайым айтушы еді:
– Сол қарттың ақылы маған көп пайда болды және көзіммен көрдім: басын жоғары көтерген тәкаппарлардың нешеуінің әлек болғанын, – деп.
Гордость
Известный американский ученый Вениамин Франклин, будучи еще восемнадцатилетним юношей, находился однажды в гостях у одного старика в городе Мадера. Когда пришло время уходить, старик провожал его через одну из внутренних дверей. Разговаривая, Франклин не заметил, что находится перед ней, и, когда подошли к двери, старик закричал:
– Нагнись! Нагнись!
Но не успел он это крикнуть, как Франклин сильно ударился лбом о косяк двери, которая была очень низкой. Тогда старик и говорит ему:
– Это маленькое огорчение впредь послужит тебе наукой. Ты еще молод и жизнь твоя впереди, поэтому помни, что если не будешь высоко задирать голову, это избавит тебя от многих жестоких ударов.
Франклину было восемьдесят лет, а он не забыл этих слов и часто повторял:
– Совет старика был мне чрезвычайно полезен, ибо видел я своими глазами, как многие гордецы погибли из-за того, что слишком высоко держали свою голову.
Перевод на русский: Н. Кальменов. «И. Алтынсарин. Собрание сочинений в трёх томах». Алма-Ата, 1975 г.
Скрыть текст
© Татьяна Валяева, 20072024
|