Фразеологизмы
| |
Пословицы
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
| |
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
| |
Еда (хлеб)
Разные
| |
Если хотите сказать
|
|
1
Досың көп болса, жолың да ашылады. | Друзей много шире дорога. |
Dosyñ köp bolsa, jolyñ da aşylady.
|
Достық жоқ жерде табыс жоқ. | Где нет дружбы, там нет успеха. |
Dostyq joq jerde tabys joq.
|
Ағаш тамырымен, адам досымен мықты. | Дерево крепко корнями, человек друзьями. |
Ağaş tamyrymen, adam dosymen myqty.
|
Аз қайғыны ас басады, көп қайғыны дос басады. | Малую беду еда подавляет, большую друг. |
Az qaiğyny as basady, köp qaiğyny dos basady.
|
Тістем нанның қадірıн тарыққанда бıлерсıң, анық достың қадıрıн зарыққанда білерсің. | Цену куска хлеба в голод узнаешь, цену настоящей дружбы в беде узнаешь. |
Tıstem nannyñ qadırın taryqqanda bılersıñ, anyq dostyñ qadırın zaryqqanda bılersıñ.
|
Дос бергеннің түсıне қарама. | Подаренное другом не разглядывай. |
Dos bergennıñ tüsıne qarama.
|
Кеңесıп пішкен тон келте болмас. | Шуба, скроенная сообща, не будет коротка. |
Keñesıp pışken ton kelte bolmas.
|
Көршің қолайлы болса, қораң кең. | Когда сосед по душе, то в тесном дворе просторно. |
Körşıñ qolaily bolsa, qorañ keñ.
|
Отбасы сәні сыйластық, достық сәнı қимастық. | Сила семьи во взаимном уважении, сила дружбы в искренних чувствах. |
Otbasy sänı syilastyq, dostyq sänı qimastyq.
|
Жақынға өтіргіңді айтпа, шетке сырыңды айтпа. | Близкому не лги, чужому не раскрывайся. |
Jaqynğa ötırgıñdı aitpa, şetke syryñdy aitpa.
|
2
Жақсы болсаң жақын көп. | Будешь сам хорошим, и близких у тебя будет много. |
Jaqsy bolsañ jaqyn köp.
|
Бір көрген таныс, екı көрген туыс. | Одна встреча людей знакомит, вторая роднит. |
Bır körgen tanys, ekı körgen tuys.
|
Мың жолдас жақсы, мың жолдастан бір дос артық. | Тысяча товарищей хорошо, но один друг лучше. |
Myñ joldas jaqsy, myñ joldastan bır dos artyq.
|
Жүз сомың болғанша жүз досың болсын. | Не имей сто рублей, а имей сто друзей. |
Jüz somyñ bolğanşa – jüz dosyñ bolsyn.
|
«Сіз» деген әдеп, «біз» деген көмек. | Говорить «вы» учтивость, «мы» готовность помочь. |
«Sız» degen ädep, «bız» degen kömek.
|
Екі қоламта ен далада да маздайды, ал біреуі пеш ішінде де өшіп қалады. | Две головни и в поле дымятся, а одна и в печи гаснет. |
Ekı qolamta en dalada da mazdaidy, al bıreuı peş ışınde de öşıp qalady.
|
Саусақтарың бірікпесе, инені де ұстай алмайсың. | Пока пальцы не сойдутся и иголку не ухватишь. |
Sausaqtaryñ bırıkpese, inenı de ūstai almaisyñ.
|
Қол ұстасқандар құламайды. | Опирающиеся не упадут. |
Qol ūstasqandar qūlamaidy.
|
Заттың жаңасы жақсы, достың ескісі жақсы. | Одежда хороша новая, а друг старый. |
Zattyñ jañasy jaqsy, dostyñ eskıсі jaqsy.
|
Дұшпаныңнан бір сақтан, жаман достан мың сақтан. | Врага остерегайся один раз, плохого друга тысячу раз. |
Dūşpanyñnan bır saqtan, jaman dostan myñ saqtan.
|
3
Жаман жолдастан жақсы дұшпан артық. | Чем плохой друг, лучше достойный враг. |
Jaman joldastan jaqsy dūşpan artyq.
|
Жалған достан жау артық. | Лучше враг, чем лживый друг. |
Jalğan dostan jau artyq.
|
Екі жақсы қосылса, өлгенінше дос болады, екі жаман қосылса, өлгенінше қас болады. | Два умных сойдутся – до смерти дружат, два дурака сойдутся – до смерти враждуют. |
Ekı jaqsy qosylsa, ölgenınşe dos bolady, ekı jaman qosylsa, ölgenınşe qas bolady.
|
Дос таппай көңіл тыным таппас. | Друга нет – душе покоя нет. |
Dos tappai köñıl tynym tappas.
|
Тар жерде табысқан – кең жерде келіседі. | Знакомство в трудный час перерастает в дружбу в добрый час. |
Tar jerde tabysqan – keñ jerde kelısedı.
|
Жаман дос жауыңмен бірге шабады. | Когда враг нападает, плохой друг к нему перебегает. |
Jaman dos jauyñmen bırge şabady.
|
Досы көптің жаны семіреді, асы көптің тәнı семіреді. | Стол богат – тело полнеет, друзей много – душа полнеет. |
Dosy köptıñ jany semıredı, asy köptıñ tänı semıredı.
|
Қимас досың сұраса, қимасыңды бересің. | Для друга сердечного от сердца отрывают. |
Qimas dosyñ sūrasa, qimasyñdy beresıñ.
|
Досыңның үйінде, су берсе де, ішіп кет. | В гостях у друга и воду пей, если подадут. |
Dosyñnyñ üiınde, su berse de, ışıp ket.
|
Тәнің сау болса, жарлымын деме, жолдасың көп болса, сорлымын деме. | Когда здоров, не говори, что нищий, когда много товарищей, не говори, что одинок. |
Tänıñ sau bolsa, jarlymyn deme, joldasyñ köp bolsa, sorlymyn deme.
|
4
Сыйласу екі кісіге бірдей. | Дружба крепка взаимностью. |
Syilasu ekı kısıge bırdei.
|
Ерегескен ел болмайды, есептескен дос болмайды. | Где нет взаимности - там единства нет, где корысть - там дружбы нет. |
Eregesken el bolmaidy, eseptesken dos bolmaidy.
|
Туысы жақын жақын емес, қонысы жақын жақын. | Доброе соседство прочнее родственных уз. |
Tuysy jaqyn jaqyn emes, qonysy jaqyn jaqyn.
|
Досы жоқ адам - тұзы жоқ тағам. | Жить без друзей, что есть пищу без соли. |
Dosy joq adam - tūzy joq tağam.
|
Жақсымен жолдас болсаң, жетерсің мұратқа, жаманмен жолдас болсаң, қаларсың ұятқа. | С добрым человеком сдружишься – цели своей достигнешь, с дурным сдружишься – в дураках останешься. |
Jaqsymen joldas bolsañ, jetersıñ mūratqa, jamanmen joldas bolsañ, qalarsyñ ūiatqa.
|
© Татьяна Валяева, 20072024
|
Цвета текста на сайте
Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»
kaz-tili@yandex.kz
Гостевая книга
|
|