Ығай мен сығай | Избранные, отборные; удальцы.
|
Yğai men syğai
|
Ығыр қылу (болу) | Стать неприятным, надоедать.
|
Yğyr qylu (bolu)
|
Ымы-жымы бір | Сообщники.
Букв.: И мимика, и жесты у них общие. (~Рука руку моет)
|
Ymy-jymy bır
|
Ымырт жабылу (үйірілу) | Наступать сумеркам.
|
Ymyrt jabylu (üiırılu)
|
Ырқына көну / Ырқынан шықпау / Ырқында (ырқымен) жүру | Подчиняться кому-либо.
Букв.: Подчиняться чьей-либо воле. (~Под каблуком)
|
Yrqyna könu / Yrqynan şyqpau / Yrqynda (yrqymen) jüru
|
Ырық бермеу | Поступать своевольно, ни с кем не считаясь.
Букв.: Не давать кому-либо воли.
|
Yryq bermeu
|
Ыстығына күйіп, суығына тоңу | Проявлять трогательную заботу, делить радость и горе с кем-либо.
Букв.: Сгорать от его жара, замерзать от его холода.
|
Ystyğyna küiıp, suyğyna toñu
|
Із-түзсіз кету (жоғалу)
| Исчезать.
Букв.: Без следов уходить (теряться). (~Ни слуху, ни духу)
|
Iz-tüzsız ketu (joğalu)
|
Із-түзі жоқ | Исчезнуть.
Букв.: И следов нет. (~И след простыл)
|
Iz-tüzı joq
|
Ізі суып кетті | Безвозвратно исчезать.
(~И след простыл)
|
Izı suyp kettı
|
Ізін суытпау
| ✯ Күдіктіні ізін суытпай ұстады. |
| По горячим следам.
Букв.: Не давать остывать следам.
| ✯ Подозреваемого задержали по горячим следам. |
|
Izın suytpau
| ✯ Küdıktını ızın suytpai ūstady. |
|
Ілгері басқанның иті от-тайды |
Букв.: У везучего и собака ест траву. (~Кому поживётся, у того и петух несётся)
|
Ilgerı basqannyñ itı ot-taidy
|
Ілік іздеу | Искать причину, повод для ссоры; придираться к кому-либо.
Букв.: Искать зацепку.
|
Ilık ızdeu
|
Ілініп-салынып жүру | Быть посредственным, заурядным.
Букв.: Еле-еле передвигаться. (~Не бог весть какой)
|
Ilınıp-salynyp jüru
|
Іннен шыққан суырдай | Жалкий, неприятный на вид.
Букв.: Как вышедший из норы сурок. (~Мокрая курица)
|
Innen şyqqan suyrdai
|
Ініне су құю | Разоблачать.
Букв.: Его нору заливать водой. (~Выводить на чистую воду)
|
Inıne su qūiu
|
Іңкәр болу | Сильное, страстное желание чего-либо; любить, обожать кого-либо.
Букв.: Страстно хотеть.
|
Iñkär bolu
|
Іріткі салу | Сеять раздор.
Букв.: Класть сычуг.
|
Irıtkı salu
|
Іске сәт! | Желаю успеха!
|
Iske sät!
|
Іш қазандай қайнау
| Разозлиться, кипеть злобой, негодовать.
Букв.: Нутру кипеть, как казан.
|
Iş qazandai qainau
|
Іш құста болу | Испытывать тоску.
Букв.: Нутру скучать.
|
Iş qūsta bolu
|
Іш мерез | Коварный.
Букв.: Нутро гнилое.
|
Iş merez
|
Іш тарту
| Проявлять тёплые чувства.
Букв.: Притягивать нутро.
|
Iş tartu
|
Ішегі (ішек-сілесі) қатқанша күлу |
Букв.: Смеяться до тех пор, пока не затвердеют внутренности. (~Надрывать живот от смеха)
|
Işegı (ışek-sılesı) qatqanşa külu
|
Ішек-қарын араласу | Тесно общаться семьями.
Букв.: Смешаться кишками и желудками.
|
Işek-qaryn aralasu
|
Ішкен асы бойына тарамау | Не быть удовлетворённым чем-либо; не успокаиваться.
Букв.: Съеденному не перевариваться.
|
Işken asy boiyna taramau
|
Ішкен асын жерге қою | 1. Забывать обо всём, стремясь к осуществлению чего-либо; 2. Очень сильно, безгранично любить кого-либо.
Букв.: Оставлять еду на земле. (~1. Сидеть гвоздём в голове; 2. Души не чаять)
|
Işken asyn jerge qoiu
|
Ішкен мас, жеген тоқ | (Когда всего в достатке).
Букв.: Кто пил, тот пьян, кто ел, тот сыт.
|
Işken mas, jegen toq
|
Ішкені ірің, жегені желім болу | Сильно страдать, переживать.
Букв.: Выпитому становиться гноем, съеденному – клеем.
|
Işkenı ırıñ, jegenı jelım bolu
|
Ішкі сарайы сау | Кто-либо со здоровым желудком.
Букв.: Его внутренний дворец невредим.
|
Işkı saraiy sau
|
Іштен тыну | Переживать.
Букв.: Внутренне переживать.
|
Işten tynu
|
Іші бұру | Питать симпатию к кому-либо; быть на чьей-либо стороне.
Букв.: Нутру его поворачиваться.
|
Işı būru
|
Іші жарыла жаздау |
Букв.: Чуть нутру не лопнуть. (~Лопаться от зависти)
|
Işı jaryla jazdau
|
Іші жылу | Потеплеть на душе, на сердце; тепло относиться к кому-либо.
Букв.: Потеплеть нутру. (~Прийтись по душе)
|
Işı jylu
|
Іші ит жалағандай болу / Іші ұлу | Выть нутру, проголодаться.
Букв.: Чувствовать, будто его внутренности лижет собака. (~Сосёт под ложечкой)
|
Işı it jalağandai bolu / Işı ūlu
|
Іші мұздау | Нутру, душе леденеть.
Букв.: Похолодеть нутру.
|
Işı mūzdau
|
Іші пысу
| Скучать.
Букв.: Нутро скручивается.
|
Işı pysu
|
Іші тар | Завистливый.
Букв.: Нутро его тесное.
|
Işı tar
|
Іші толу | Не находить себе места, изнывать от скуки.
Букв.: Его нутру переполняться.
|
Işı tolu
|
Іші удай ашу | Переживать, огорчаться.
Букв.: Нутро жжёт, как от яда. (~Сердце кровью обливается)
|
Işı udai aşu
|
Іші ұлу |
см. Іші ит жалағандай болу | Işı it jalağandai bolu
|
Işı ūlu
|
Ішін алдырмау | Не выдавать себя.
Букв.: Не давать раскрыть свое нутро.
|
Işın aldyrmau
|
Ішін ашпау | Не откровенничать.
Букв.: Не раскрывать своё нутро. (~Не раскрывать душу)
|
Işın aşpau
|
Ішінде ит өліп жатыр | Затаённая обида, скрытое недовольство.
Букв.: В его нутре – мёртвая собака.
|
Işınde it ölıp jatyr
|
Ішіне шынашақ айналмау
| ✯ Ішіңе шынашақ айналмайды! |
| Очень жадный, скупой, завистливый.
Букв.: В его животе и мизинчику не повернуться.
|
Işıne şynaşaq ainalmau
| ✯ ışıñe şynaşaq ainalmaidy! |
|
Ішің күйсе тұз жала | (Говорится завистливому человеку).
Букв.: Если у тебя горит нутро, лижи соль.
|
Işıñ küise tūz jala
|