Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
Фразеологизмы
А
Ә
Б
Г Ғ Д
Е
Ж
З И
К
Қ
Л М
Н
О
Ө
П Р
С
Т
У Ұ
Ү Х
Ш
Ы І
    Пословицы
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
 Еда (хлеб)
Разные
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
Если хотите сказать
 Кирил/Latyn 

Фразеологизмы и устойчивые словосочетания

Ж
 Жа                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жабулы қазан жабулы күйінде Не разглашать ссор, дрязг, происходящих между близкими людьми.
Букв.: Пусть закрытый казан останется закрытым. (~Не выносить сор из избы)
Jabuly qazan jabuly küiınde
Жағасы жайлау, төбесі қыстауОпора для всех; отзывчивый, душевно щедрый человек.
Букв.: Его воротник – джайляу, а темя – зимовка. (~Большое сердце)
Jağasy jailau, töbesı qystau
Жағасын ұстау
✯ Адамдар мұны естіп жағасын ұстады.
Прийти в ужас.
Букв.: Взяться за воротник. (~Схватиться за голову)
✯ Люди, услышав это, пришли в ужас.
Jağasyn ūstau
✯ Adamdar mūny estıp jağasyn ūstady.
Жағы қарысуПотерять вдруг способность говорить.
Букв.: Челюсть свело. (~Язык отнялся)
Jağy qarysu
Жаза (жазым) басуОшибиться.
Букв.: Оступиться. (~Давать промашку)
Jaza (jazym) basu
Жазатайым (жазым) кету (болу)Умереть.
Букв.: Случиться несчастью.
Jazataiym (jazym) ketu (bolu)
Жазбай тану
✯ Абай оны жазбай таныды.
Узнать сразу.
Букв.: Узнать без ошибки.
✯ Абай сразу его узнал.
Jazbai tanu
✯ Abai ony jazbai tanydy.
Жазмыштан озмыш жоқ Букв.: От того, что предначертано, не уйти. (~От судьбы не уйдешь)
Jazmyştan ozmyş joq
Жақсы лепес (сөз) – жарым ырысДоброе слово – уже полсчастья.

Jaqsy lepes (söz) – jarym yrys
Жалаң төс, жүнді балақ батырБесстрашный воин.
Букв.: Батыр с открытой грудью, волосяным покровом на ногах.
Jalañ tös, jündı balaq batyr
Жалаң аяқ
✯ Мен жалаң аяқ жүруді ұнатамын.
Босиком, босой.
Букв.: Голые ноги.
✯ Мне нравится ходить босиком.
Jalañ aiaq
✯ Men jalañ aiaq jüru ūnatamyn.
Жалған дүниеБренный мир.
Букв.: Обманчивый мир.
Jalğan dünie
Жалғанды жалпағынан басуЖить беспечно, весело, без забот.
Букв.: Широко шагать по жизни. (~Жить в своё удовольствие)
Jalğandy jalpağynan basu
Жалғанның (жалған дүниенің) жартысындайОчень большой.
Букв.: Как половина Вселенной.
Jalğannyñ (jalğan dünienıñ) jartysyndai
Жалмауыз кемпір см. Мыстан кемпір | Mystan kempır Jalmauyz kempır
Жалп етек болуУниженно просить о чём-либо.
Букв.: Низко опустить подол. (~Кланяться в ноги)
Jalp etek bolu
Жама ағайынДальний родственник.

Jama ağaiyn
Жаман айтпай жақсы жоқМало ли что может случиться.
Букв.: О плохом не напомнишь, хорошего не будет. (~Не ровен час)
Jaman aitpai jaqsy joq
Жаман атты болуОстаться в глупом положении.
Букв.: Обрести дурное имя. (~Оставаться в дураках)
Jaman atty bolu
Жамбасы жерге тигеншеДо самой смерти.
Букв.: Пока тазовая кость не коснётся земли. (~До могилы)
Jambasy jerge tigenşe
Жан алқымға алу (келу, жету, таяну, тірелу)Принуждать, заставлять; ставить в безвыходное положение.
Букв.: Брать за горло (душе подходить, приближаться, подступать к горлу). (~Взять за горло)
Jan alqymğa alu (kelu, jetu, taianu, tırelu)
Жан ашу
✯ Жанымда жан ашитын адам жоқ.
Сочувствовать, сострадать.
Букв.: Душа жжёт.
✯ Рядом со мной нет сочувствующих людей.
Jan aşu
✯ Janymda jan aşityn adam joq.
Жан беруУмереть.
(~Отдать богу душу)
Jan beru
Жан далбаса қылу / Жан далбасалау Букв.: Не сдаваться в душе. (~Сохранять присутствие духа)
Jan dalbasa qylu / Jan dalbasalau
Жан дәрмен ету (қылу)С большим трудом, пересиливая себя, делать что-либо.
Букв.: Делать последнее усилие. (~Через силу)
Jan därmen etu (qylu)
Жан кештіНечто смертельно опасное.
Букв.: Простился с душой. (~Не на жизнь, а на смерть)
Jan keştı
Жан кешуПроститься с жизнью.
Букв.: Проститься с душой. (~Уснуть вечным сном)
Jan keşu
Жан күйерСочувствующий, болельщик.
Букв.: Болеющий душой.
Jan küier
Жан пида етуЖертвовать собой.
Букв.: Душой пожертвовать. (~Сложить голову)
Jan pida etu
Жан сауғалауСпасаться.
Букв.: Спасать душу. (~Спасать шкуру)
Jan sauğalau
Жан таласОтчаянная борьба, смертельная схватка.
Букв.: Битва за жизнь. (~Не на жизнь, а на смерть)
Jan talas
Жан таласуВести яростную, отчаянную борьбу.
Букв.: Бороться за душу. (~Изо всех сил)
Jan talasu
Жан тапсыруУмереть.
Букв.: Отдать душу. (~Отдать богу душу)
Jan tapsyru
Жан тәсілім қылу (ету)Скончаться.
(~Испустить дух)
Jan täsılım qylu (etu)
Жан терге түсу1. Работать, трудиться, прилагая все силы; 2. Испытывать сильное волнение.
Букв.: Обильно проливать пот. (~1. До седьмого пота)
Jan terge tüsu
Жан ұшыруОчень быстро бежать.
Букв.: Душу заставить летать. (~Бежать во весь дух)
Jan ūşyru
Жан шақыруПрийти в себя, отдохнуть.
Букв.: Позвать душу.
Jan şaqyru
Жаназа шығару / Жаназа оқуСовершать обряд похорон / Читать заупокойную молитву.

Janaza şyğaru / Janaza oqu
Жанды жегідей жеуТоскливо на душе.
Букв.: Точить душу, как червь. (~Скребёт на душе)
Jandy jegıdei jeu
Жанды жерБольное, уязвимое место.
Букв.: Чувствительное место, которое является причиной страданий.
Jandy jer
Жанды суырып ала жаздауИзмучить угрозами, домогательствами и прочим.
Букв.: Чуть не вынул душу.
Jandy suyryp ala jazdau
Жанды шүберекке түюПренебрегать своими интересами, собой.
Букв.: Душу завернуть в тряпочку, завязав узелком.
Jandy şüberekke tüiu
Жаннан безу (кешу, күсу, күдер үзу)Делать что-либо ради кого-то, поступаться собственными интересами.
Букв.: Отказаться от жизни. (~Приносить себя в жертву)
Jannan bezu (keşu, küsu, küder üzu)
Жаны ашуБеспокоится, страдать, переживать за кого-то.
Букв.: Болеть душой. (~Душа болит)
Jany aşu
Жаны бар сөзРечь, содержащая свежие интересные мысли.
Букв.: Живое слово. (~Дельный совет)
Jany bar söz
Жаны жай табуУспокаиваться.
Букв.: Душе его найти покой. (~Отлегло на сердце)
Jany jai tabu
Жаны жаннатта болсын!Пусть душа будет в раю.
(~Мир праху его)
Jany jannatta bolsyn!
Жаны көзіне көрінуСтать плохо от боли, страха.
Букв.: Душа его предстала перед глазами.
Jany közıne körınu
Жаны қалмау / Жаны шыға жаздау1. Очень сильно любить кого-либо; 2. Тяжело переживать.
Букв.: Душе его не остаться в теле; чуть дух не испустил. (~1. Не чаять души; 2. Душа разрывается)
Jany qalmau / Jany şyğa jazdau
Жаны қасОчень сильно ненавидеть.
Букв.: В душе – враг. (~Ненавидеть всеми фибрами)
Jany qas
Жаны құмарПристрастие к чему-либо; сильное желание чего-либо.
Букв.: Пристрастие души.
Jany qūmar
Жаны құюБыть сильно взволнованным, возбуждённым, взвинченным.
(~Душа горит)
Jany qūiu
Жаны мұрнының ұшына келуОказаться под угрозой гибели.
Букв.: Душе его подойти к кончику носа. (~Держаться на волоске)
Jany mūrnynyñ ūşyna kelu
Жаны сірі
✯ Әлі ұзақ жасайсың. Жаның сірі екен.
Живучий человек.
Букв.: Душа затвердела.
✯ Ещё долго будешь жить. Ты живучий человек, оказывается.
Jany sırı
✯ Älı ūzaq jasaisyñ. Jan sırı eken.
Жаны түршігуСодрогаться от отвращения, ужаса.
Букв.: Трепетать душе. (~Волосы дыбом встают)
Jany türşıgu
Жаны шығып кете жаздауИспытывать душевные страдания, чувство жалости.
Букв.: Душе его почти покинуть тело. (~Душа надрывается)
Jany şyğyp kete jazdau
Жаны шығуУмереть.
Букв.: Выйти его душе. (~Испустить дух)
Jany, şyğu
Жанын жағасынан алуЗаставить поступать определённым образом.
Букв.: Брать душу из-за ворота. (~Брать за жабры)
Janyn jağasynan alu
Жанын жаһаннамға (жәннемге) жіберейінУбить.
Букв.: Отправить душу на тот свет. (~Отправить на тот свет)
Janyn jahannamğa (jännemge) jıbereiın
Жанын жеуУсердствовать, стараться.
Букв.: Есть душу. (~Из кожи вон лезть)
Janyn jeu
Жанын көзіне көрсету1. Сделать очень больно; 2. Наводить страх; 3. Изводить, терзать кого-то.
Букв.: Душу показать его глазам.
Janyn közıne körsetu
Жанын қоярға жер таппауИзвестись, измучиться; нет спасения, невозможно избавиться.
Букв.: Не находить места, куда деть душу.
Janyn qoiarğa jer tappau
Жанын құрбан қылу / Жанын отқа салуЖертвовать головой.
Букв.: Жертвовать душой / Класть в огонь душу. (~Приносить себя в жертву)
Janyn qūrban qylu / Janyn otqa salu
Жанын салуЦеликом отдаваться чему-либо; делать с любовью, увлечением, старанием.

Janyn salu
Жанына батуСильно беспокоить, остро ощутить боль, гнев, страх.
Букв.: Давить на душу. (~Терзать душу)
Janyna batu
Жанынан түңілуВсё стало немило, противно.
Букв.: От души отрекаться. (~Жизнь не мила)
Janynan tüñılu
Жаның барындаПока жив.
Букв.: Пока есть душа. (~Пока душа теплится)
Janyñ barynda
Жапа (жәбір) шегу (көру)Испытывать притеснение, угнетение.

Japa (jäbır) şegu (köru)
Жападан-жалғызОдин-одинёшенек; держаться обособленно.

Japadan-jalğyz
Жапан далаБезлюдная степь.

Japan dala
Жар (жарғақ) құлағы жастыққа тимеуРаботать, не зная сна и отдыха.
Букв.: Ушным раковинам не касаться подушки.
Jar (jarğaq) qūlağy jastyqqa timeu
Жар салуОповестить, объявить.

Jar salu
Жарға жығуОбречь на гибель.
Букв.: Сбросить в пропасть.
Jarğa jyğu
Жарық көру
✯ Қазақстандық ғарышкерлер жайлы жаңа кітап жарық көрді.
Опубликоваться.
Букв.: Увидеть свет.
✯ Вышла в свет новая книга о казахстанских космонавтах.
Jaryq köru
✯ Qazaqstandyq ğaryşkerler jaily jaña kıtap jaryq kör.
Жарылмаған қауын, шайқалмаған уызЮные, невинные.
Букв.: Нетронутый арбуз, невзболтанное молозиво матери.
Jarylmağan qauyn, şaiqalmağan uyz
Жастығын ала өлуУмереть, отомстив врагу.

Jastyğyn ala ölu
Жасығын жұбатуЗря стараться, зря себя утруждать.

Jasyğyn jūbatu
Жат бауырЧужак.
Букв.: Чужеродный.
Jat bauyr
Жатқан жерің торқа болсын! / Жатқан жерің жаннат болсын!Пусть земля будет ему пухом (пожелание умершему)

Jatqan jerıñ torqa bolsyn! / Jatqan jerıñ jannat bolsyn!
Жатып атарВставить своё веское слово, найдя удобный момент.
Букв.: Стреляющий лёжа. (~Редко да метко)
Jatyp atar
Жатып жастық, иіліп төсек болуСтараться угодить во всём.
Букв.: Лёжа – быть подушкой, нагнувшись – постелью.
Jatyp jastyq, iılıp tösek bolu
Жау жүрекСмелый, смельчак.
Букв.: Бесстрашное сердце.
Jau jürek
Жауырды жаба тоқуМолча снести обиду, оскорбление.
Букв.: Прикрывать рану попоной.
Jauyrdy jaba toqu
 Же                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жегені желкесінен шығу Плохо кончаться для кого-либо.
Букв.: Съеденному выходить через затылок. (~Выходить боком)
Jegenı jelkesınen şyğu
ЖезөкшеО женщине легкого поведения.
Букв.: Латунная пятка.
Jezökşe
Жел беруПодталкивать, подстрекать, подзадоривать кого-либо.
Букв.: Дунуть на кого-либо.
Jel beru
Жел буазПустой, беспредметный разговор.
Букв.: Надутый воздухом.
Jel buaz
Жел өкпеЛегкомысленный.
Букв.: Вздутые лёгкие.
Jel ökpe
Жел сөзПустословие, бахвальство.
Букв.: Слова как ветер.
Jel söz
Желкемнің шұқырын (шұңқырын) көрмейін(Клятвенное заверение в чём-либо).
Букв.: Да не видать мне ямочки на затылке. (~Провалиться мне на этом месте)
Jelkemnıñ şūqyryn (şūñqyryn) körmeiın
Желі оңынан тұруПосчастливиться, повезти.
Букв.: Ветерку дуть с правой стороны.
Jelı oñynan tūru
Желім ауызНазойливый, надоедливый.
Букв.: Клейкий рот. (~Как банный лист)
Jelım auyz
Жеме-жемге келгенде
✯ Жеме-жемге келгенде ол әрқашанда жоғалып кетеді.
В критический момент, в решающий момент.
✯ В критический момент он всегда пропадает.
Jeme-jemge kelgende
✯ Jeme-jemge kelgende ol ärqaşanda joğalyp kete.
Жең ұшынан жалғасуВступать в сделку.
Букв.: Связаться концами рукавов.
Jeñ ūşynan jalğasu
Жер астынан жік шықты, екі құлағы тік шықтыОткуда-то нагрянула беда.
Букв.: Из-под земли выскочил бес, держит ушки востро.
Jer astynan jık şyqty, ekı qūlağy tık şyqty
Жер аяғы кеңуГоворится о весенней поре, когда снег уже растаял и земля подсохла.
Букв.: Земле стать шире.
Jer aiağy keñu
Жер бауырлап жату (жылау)Сильно переживать.
Букв.: Обняв землю, лежать (плакать).
Jer bauyrlap jatu (jylau)
Жер болуИспытывать чувство сильного стыда.
(~Сгорать от стыда)
Jer bolu
Жер жастандыруУбивать.
Букв.: Уложить на землю. (~Отправить к праотцам)
Jer jastandyru
Жер жебіріне, жекен суына жету / Жер жебіріне жетуОтругать кого-нибудь.
Букв.: Добраться до сердцевины съедаемого, до глубины реки, где растёт рогоза. (~Давать жару)
Jer jebırıne, jeken suyna jetu / Jer jebırıne jetu
Жер қорқақ, бой сағаттағышОчень осторожный человек.
Букв.: Боязливый и оберегающий себя. (~С оглядкой)
Jer qorqaq, boi sağattağyş
Жер қылуОпозорить, осрамить кого-либо.

Jer qylu
Жер соғуОставаться без того, на что рассчитывал, чего добивался.
Букв.: Биться о землю. (~Оставаться с носом)
Jer soğu
Жер (үйек) ұйықБогатая, плодородная земля.

Jer (üiek) ūiyq
Жерге кіріп кете жаздау / Жерге кіргендей болу Букв.: Чуть не провалился сквозь землю. (~Готов сквозь землю провалиться)
Jerge kırıp kete jazdau / Jerge kırgendei bolu
Жерге қарату
✯ Сені тағы жерге қараттым.
Заставлять стыдиться, позорить.
Букв.: Заставлять смотреть в землю.
✯ Я опять тебя опозорил.
Jerge qaratu
✯ Senı tağy jerge qarattym.
Жерден алып, жерге салуСильно ругать, бранить кого-либо.
Букв.: Взять с земли и положить на землю. (~Задавать перцу)
Jerden alyp, jerge salu
Жерден жеті қоян тапқандай қуануВ радостном состоянии.
Букв.: Радоваться, будто нашёл семь зайцев на земле. (~Вне себя от радости)
Jerden jetı qoian tapqandai quanu
Жерден қазса да, табу
✯ Жерден қазсаң да, табу керек еді!
Достать любым способом, достать из под земли.
Букв.: Хоть из под земли выкопать, да найти.
✯ Тебе надо было достать любым способом!
Jerden qazsa da, tabu
✯ Jerden qazsañ da, tabu kerek edı!
Жер-көкке сыйғызбай мақтауЧрезмерно расхваливать, восхвалять.
Букв.: Расхваливать так, будто такого нет ни на земле, ни на небе. (~Возносить до небес)
Jer-kökke syiğyzbai maqtau
Жермен жексен болуОскорбиться, унизиться.
Букв.: Сровняться с землёй.
Jermen jeksen bolu
Жетесіне жету1. Доходить до ума, сознания; 2. Распекать, сильно ругать.
Букв.: Доходить до его сознания.
Jetesıne jetu
Жеті ата, жетпіс пұштыДалёкие предки.
Букв.: Семь предков, семьдесят поколений. (~)
Jetı ata, jetpıs pūşty
Жеті қабат (қат) жер астындаОчень глубоко под землёй.
Букв.: Под семью слоями земли.
Jetı qabat (qat) jer astynda
Жеті қараңғы түн / Жеті түн Букв.: Семь тёмных ночей. / Семь ночей.
Jetı qarañğy tün / Jetı tün
 Жо                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жоққа жүйрік жетпейді Чего нет, того нет.
Букв.: Чего нет, то и быстрый не догонит. (~На нет и суда нет)
Joqqa jüirık jetpei
Жоқтық жомарттың қолын байлайды Букв.: Бедность связывает руки щедрому. (~На нет и суда нет)
Joqtyq jomarttyñ qolyn bailaidy
Жоқтың қасы
✯ Балалар әні жоқтың қасы!
Ничтожно мало, почти нет.
Букв.: Близко к ничему.
✯ Детских песен ничтожно мало!
Joqtyñ qasy
✯ Balalar änı joqtyñ qasy!
Жол аяқПроводы с застольем.

Jol aiaq
Жол (жолың) болсын! Счастливого пути!
Букв.: Пусть будет дорога!
Jol (jolyñ) bolsyn!
Жол кесерРазбойник.
Букв.: Перерезающий путь.
Jol keser
Жол түсу
✯ Сіз, жол түсіп болса, Алматыға келіңіз.
Иметь удачу, проложить путь.
Букв.: Дороге выпасть.
✯ Если выпадет удача, приезжайте в Алматы.
Jol tüsu
✯ Sız, jol tüsıp bolsa, Almatyğa kelıñız.
Жолында өлуЖертвовать собой, жизнью ради кого-либо; погибнуть во имя чего-либо
Букв.: Умереть на его пути. (~Пасть жертвой)
Jolynda ölu
Жолыңа жуа біткір!Да будет препятствие на твоём пути.
Букв.: Чтоб на твоём пути вырос дикий лук. (~Чтоб тебе пусто было)
Jolyña jua bıtkır!
Жон терісінен қайыс (таспа) алу (тілу) / Жон терісін сыпыру1. Пороть, наказывать; 2. Обличать, гневно обвинять.
Букв.: Вырезать узкие полоски шкуры со спины. / Снять шкуру со спины . (~Спустить три шкуры)
Jon terısınen qaiys (taspa) alu (tılu) / Jon terısın sypyru
Жортқанда жолың болсын, жолдасың Қызыр (Қыдыр) болсын!(Доброе пожелание).
Букв.: Пусть, тебе сопутствует удача в походе, а спутником твоим будет святой старец Кызыр.
Jortqanda jolyñ bolsyn, joldasyñ qyzyr (Qydyr) bolsyn!
 Жұ                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жұбын жазбау Быть неразлучными.
Букв.: Быть неразлучной парой.
Jūbyn jazbau
Жұлдыздай ағу (ағып өту) Промчаться.
Букв.: Пронестись как звезда. (Руск. Промелькнуть)
Jūldyzdai ağu (ağyp ötu)
Жұлдызы жарасуБыть созданными друг для друга. Жить в мире, согласии.
Букв.: Их звёздам сочетаться.
Jūldyzy jarasu
Жұлдызы қарсыЗаклятые враги.
Букв.: Звёзды их противостоят.
Jūldyzy qarsy
Жұлдызы оңынан тудыЕму повезло, выпало счастье.
Букв.: Его звезда с правой стороны взошла. (~Ему улыбнулась фортуна)
Jūldyzyynan tudy
Жұлдызы ыстықВезёт в любви.
Букв.: Его звезда горячая.
Jūldyzy ystyq
Жұмған аузын ашпауМолчать.
Букв.: Закрытый рот не открывать. (~Набрать в рот воды)
Jūmğan auzyn aşpau
Жұмырына жұғын болмау1. Не утолить голод; 2. Не удовлетворять кого-либо, не отвечать требованиям, желаниям. Очень мало, мизерное количество.
Букв.: Будто в его желудке ничего и не было. (~1. На один зуб; 2. Капля в море)
Jūmyryna jūğyn bolmau
Жұрдай болуОставаться без необходимого.
(~Оставаться ни с чем)
Jūrdai bolu
Жұрт аяғы басылғанда см. Ел аяғы басылғанда | El aiağy basylğanda Jūrt aiağy basylğanda
 Жү                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жүзі ду ете түсу см. Беті ду ете түсу | Betı du ete tüsu Jüzı du ete tüsu
Жүзі (өңі) сынық1. Учтивый, совестливый; 2. Подавленный, унылый.
Букв.: Скромный на вид.
Jüzı (öñı) synyq
Жүзіктің көзінен өткендей1. Живой, ловкий; 2. Изящный, красивый, статный, безупречный.
Букв.: Способный пролезть через кольцо.
Jüzıktıñ közınen ötkendei
Жүйкесі босау
✯ Менің жүйкем босап кетті.
Растрогаться, расчувствоваться.
Букв.: Его нервам ослабевать.
✯ Я расчувствовался.
Jüike bosau
✯ Menıñ jüikem bosap ket.
Жүйкесін құртуИзводить, мучить.
Букв.: Уничтожать нервы. (~Трепать нервы)
Jüikesın qūrtu
Жүндей түтуИзбивать, отколотить кого-либо.
Букв.: Теребить, как шерсть. (~Намять бока)
Jündei tütu
Жүні жығылуБыть в подавленном состоянии.
Букв.: Улечься его волосяному покрову. (~Повесить голову)
Jünı jyğylu
Жүргенге (жолына) жөргем ілінеді Букв.: Кто ходит (ищет), тому попадёт добыча.
Jürgenge (jolyna) jörgem ılınedı
Жүрегі алып ұшуИспытывать сильное волнение, тревогу.
Букв.: Вылетать чьему-либо сердцу. (~С замиранием сердца)
Jüregı alyp ūşu
Жүрегі аузына тығылуИспытывает сильное волнение, тревогу.
Букв.: Сердцу подступать ко рту. (~С замиранием сердца)
Jüregı auzyna tyğylu
Жүрегі (көңілі) дауаламау (қобалжу)Сердцу дрогнуть.
Букв.: Его сердцу не успокаиваться.
Jüregı (köñılı) daualamau (qobalju)
Жүрегі елжіреу (еру, жылу, жіру)
✯ Осы өлеңді тыңдасам, жүрегім елжірейді.
Проявлять душевную теплоту.
Букв.: Его сердцу растаять. (~Душа переворачивается)
✯ Если слушаю эту песню, душа переворачивается.
Jüregı eljıreu (eru, jylu, jıru)
✯ Osy öleñ tyñdasam, jüregım eljırei.
Жүрегі жарылу / Жүрегі жарыла жаздау(О возникшем большом чувстве радости).
Букв.: Его сердцу лопнуть; чуть его сердце не лопнуло. (~Сердце взыграло)
Jüregı jarylu / Jüregı jaryla jazdau
Жүрегі зу (су) етуО внезапном ощущении тревоги, испуга.
Букв.: Его сердцу ёкнуть. (~Сердце обрывается)
Jüregı zu (su) etu
Жүрегі күпті болу1. Испытывать чувство тошноты от жирной пищи; 2. Быть встревоженным, чувствувать себя очень неспокойно.
(~Сердце не на месте)
Jüregı küptı bolu
Жүрегі қараюБыть голодным.
Букв.: Его сердцу почернеть.
Jüregı qaraiu
Жүрегі қарс айрылуТяжесть от душевной боли, от чувства жалости.
Букв.: Его сердцу разрываться пополам. (~Сердце кровью обливается)
Jüregı qars airylu
Жүрегі лүпілдеу (лүп ету)Волноваться.
Букв.: Его сердцу трепетать. (~Сердце бьётся)
Jüregı lüpıldeu (lüp etu)
Жүрегі (көңілі) орнына түсуУспокаиваться, перестать волноваться, раздражаться.
Букв.: Сердцу вернуться на место. (~Сердце отходит)
Jüregı (köñılı) ornyna tüsu
Жүрегі секем алу Букв.: Почуять сердцем недоброе.
Jüregı sekem alu
Жүрегі тас төбесінен шығуИспытывать тревогу, боязнь, страх.
Букв.: Его сердцу подниматься до макушки. (~Сердце обрывается)
Jüregı tas töbesınen şyğu
Жүрегі удай ашу Букв.: Его сердцу жечь. (~Сердце ноет)
Jüregı udai aşu
Жүрегі ұшу(О внезапном ощущении сильной тревоги или испуга).
Букв.: Его сердцу выскакивать. (~Сердце обрывается)
Jüregı ūşu
Жүрегі шайлығу (шайылу)Опасаться, робеть.
Букв.: Его сердцу притупляться.
Jüregı şailyğu (şaiylu)
Жүрегінің түгі барБесстрашный.
Букв.: На его сердце есть ворс. (~Не робкого десятка)
Jüregınıñ tügı bar
Жүрек айну
✯ Жүрегім айнып тұр.
1) Испытывать тошноту; 2) Противно, сил нет терпеть.
Букв.: Сердцу отказываться. (~Рвёт. С души воротит)
✯ Меня тошнит.
Jürek ainu
✯ Jüregım ainyp tūr.
Жүрек аттай дүрсілдеу (тулау)Сильно волноваться (от радости, от страха).
Букв.: Стук сердца, как цоканье копыт лошади.
Jürek attai dürsıldeu (tulau)
Жүрек жалғау
✯ Жүрек жалғайық.
Перекусить, слегка утолить голод.
Букв.: Продлить (поддержать) сердце. (~Заморить червячка)
✯ Давайте перекусим.
Jürek jalğau
✯ Jürek jalğaiyq.
Жүрек жарды сөзРадостная весть, проникновенное слово.
Букв.: Слова, раскалывающие сердце.
Jürek jardy söz
Жүрек жұтқан Бесстрашный, храбрый.
Букв.: Проглотивший сердце.
Jürek jūtqan
Жүрек тоқтату Успокаиваться.
Букв.: Сердце успокаивать. (~Отлегло от сердца)
Jürek toqtatu
 Жы                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жығылып жатып сүрінгенге күледі Букв.: Упавший посмеялся над поскользнувшимся. (~Горшок над котлом смеётся, а оба черны)
Jyğylyp jatyp sürıngenge küledı
Жығып беруПодводить.
Букв.: Повалить кого-либо, вынудить сдаться.
Jyğyp beru
Жыл құсы Предвестник добра.
Букв.: Перелетные птицы.
Jyl qūsy
Жыл құсындай Букв.: Как перелётная птица. (~Первые ласточки)
Jyl qūsyndai
Жылан (күйе) жалағандай1. Нет ничего, совершенно пусто; 2. Очень чисто.
Букв.: Словно змея слизнула. (~Хоть шаром покати)
Jylan (küie) jalağandai
Жылу сұрау (жинау)Просить оказать помощь при несчастном случае.

Jylu sūrau (jinau)
Жылы жүздіПриветливый.

Jyly jüzdı
Жылы сөзПриветливое слово.
Букв.: Тёплое слово.
Jyly söz
Жылы ұшырау1. Встречать приветливо, тепло; 2. Ласкать ухо, взор.

Jyly ūşyrau
Жылын беру (өткізу)Делать поминки в годовщину смерти кого-либо.

Jylyn beru (ötkızu)
Жым болуУдержаться от высказывания, внезапно замолчать.
Букв.: Умолкать. (~Прикусить язык)
Jym bolu
Жыны ұстау (келу, қозу)Злиться.
Букв.: Бесу вселяться в кого-либо.
Jyny ūstau (kelu, qozu)
Жынын алған бақсыдай болуСтановиться тихим, смирным.
Букв.: Стал, как шаман после камлания.
Jynyn alğan baqsydai bolu
Жыртысын жыртуБыть сторонником кого-либо.
(~Держать сторону)
Jyrtysyn jyrtu
 Жі                    [ Жа  Же  Жо  Жұ  Жү  Жы  Жі ]
Жібі бос (бостау)Вялый, бездеятельный, нерешительный.
Букв.: Нить его слаба (слабовата).
Jıbı bos (bostau)
Жібі түзуПорядочный человек.
Букв.: Нить его прямая, ровная.
Jıbı tüzu
Жігері құм болуЛишиться силы, мощи.
Букв.: Энергии обращаться в песок. (~Падать духом)
Jıgerı qūm bolu
Жіліктің майлы басыЧто-либо выгодное, заманчивый куш.
Букв.: Жирная головка берцовой кости. (~Жирный кусок)
Jılıktıñ maily basy
Жіпке тізуРазбирать подробно, обстоятельно, до мелочей.
Букв.: Всё нанизывать на нитку. (~Разбирать по косточкам)
Jıpke tızu
Жіпсіз байлану
✯ Катмандуда 20 мың жолаушы жіпсіз байланып отыр.
Лишиться возможность что-либо делать.
Букв.: Без верёвки связанные. (~Связанные по рукам и ногам)
✯ В Катманду 20 тысяч пассажиров сидят связанные по рукам и ногам.
Jıpsız bailanu
✯ Katmanduda 20 myñ jolauşy jıpsız bailanyp otyr.
Жітікке саяқПохожие друг на друга по своим качествам, свойствам, положению и тому подобное.
Букв.: К одному бродяге присоединился другой. (~Одним миром мазаны)
Jıtıkke saiaq


Источники:
1) «Казахско-русский фразеологический словарь» Х.К. Кожахметова, Р.Е. Жайсакова, Ш.О. Кожахметова;
2) https://sozdik.kz/;
3) Интернет.



© Татьяна Валяева,  2007–2022
 <<  Фразеологизмы Е Вернуться к началу Фразеологизмы З, И  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Сөйлесейік»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга