Фразеологизмы
| |
Пословицы
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
| |
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
| |
Еда (хлеб)
Разные
| |
Если хотите сказать
|
|
|
Фразеологизмы и устойчивые словосочетания
Л, М
|
|
|
Лағынет қамыт қию (ілу)
| Быть проклятым.
Букв.: Надевать на шею ярмо проклятого.
|
Lağynet qamyt qiu (ılu)
|
Лаж жасай алмау (таппау, қалмау, құру, таусылу) | Не в состоянии сделать что-либо.
(~Не в силах сделать)
|
Laj jasai almau (tappau, qalmau, qūru, tausylu)
|
Лап беру (қою, ету) | 1. Ринуться, хлынуть потоком; 2. Быстро загореться, запылать (об огне).
|
Lap beru (qoiu, etu)
|
Ләззат алу | Получать наслаждение, удовольствие.
|
Läzzat alu
|
Ләм-мим (ләм) демеу | Не проронить ни звука.
Букв.: Не сказать ни лям, ни мим. (~Ни полслова)
|
Läm-mim (läm) demeu
|
Леп беру | Воодушевлять, ободрять, подстёгивать кого-либо.
|
Lep beru
|
Лепес қылу | Сказать, произнести слово.
|
Lepes qylu
|
Лық тою
| Наедаться до пресыщения.
(~Наесться до отвала)
| ✯ Я наелся мяса до отвала. |
|
Lyq toiu
|
Лыпа болмау | Не греть (об одежде).
(~Подбитый ветром)
|
Lypa bolmau
|
Лыпыл қағу | Ходить очень быстро, проворно.
(~На одной ноге)
|
Lypyl qağu
|
Май шелпек
| Лёгкое богатство, выгодная должность.
Букв.: Тонкая лепёшка, приготовленная на масле. (~Тёплое местечко)
|
Mai şelpek
|
Майға жығу
| Угостить всем, что есть; накормить досыта.
Букв.: Повалить в жир.
|
Maiğa jyğu
|
Майда қоңыр | Мягкий, приятный.
|
Maida qoñyr
|
Майда (май) шуақ күн | Тёплый, ясный день.
|
Maida (mai) şuaq kün
|
Майдай еру | Приходить в умиление.
Букв.: Растаять, как масло.
|
Maidai eru
|
Майдай жағу | Что-либо доставляет большое удовольствие, наслаждение.
Букв.: Быть приятным, как масло. (~Как маслом по сердцу)
|
Maidai jağu
|
Майлы ішектей (шектей) айналдыру | Лестью и хитростью добиваться расположения, доверия со стороны кого-либо.
Букв.: Выворачивать, как жирную кишку. (~Без мыла лезть в душу)
|
Maily ışektei (şektei) ainaldyru
|
Маймаң қағу | Угодничать, подхалимничать.
(~Извиваться змеёй)
|
Maimañ qağu
|
Майын міну | Временно пользоваться чьей-либо лошадью.
|
Maiyn mınu
|
Майын тамызу (ағызу) | Гладко, без запинок говорить, рассказывать.
Букв.: Выжимать (лить) масло. (~Как по писаному)
|
Maiyn tamyzu (ağyzu)
|
Майып (мерт) қылу (ету) | Погубить.
|
Maiyp (mert) qylu (etu)
|
Мақпал қара | Вороной (о масти лошади).
|
Maqpal qara
|
Мақтамен бауыздау | Ставить в очень трудное, безвыходное положение.
Букв.: Резать ватой. (~Зарезать без ножа)
|
Maqtamen bauyzdau
|
Мақтан тұту | Испытывать чувство гордости.
|
Maqtan tūtu
|
Мал болмайды | Нет надежды на выздоровление.
Букв.: Не будет (он) жить. (~Не жилец на белом свете)
|
Mal bolmaidy
|
Мал құлағы саңырау | Держать в тайне что-либо.
Букв.: У скотины уши не слышат. (~Шито-крыто)
|
Mal qūlağy sañyrau
|
Мал табу
| Добывать средства к существованию.
Букв.: Добывать скот.
|
Mal tabu
|
Мал тайды | Лишаться богатства, состояния, достатка.
Букв.: Скота (у кого-либо) не стало.
|
Mal taidy
|
Малма тымақ | Несамостоятельный, бесхарактерный.
|
Malma tymaq
|
Малмандай су болу | Сильно промокнуть.
(~Ни одной сухой нитки не осталось)
|
Malmandai su bolu
|
Малтасын езу | Заниматься пустыми разговорами.
Букв.: Разминать остатки курта. (~Молоть языком)
|
Maltasyn ezu
|
Малына құрық, басына сырық ойнату |
см. Басынан сырық, малынан құрық кетпеу | Basynan syryq, malynan qūryq ketpeu
|
Malyna qūryq, basyna syryq oinatu
|
Маңдай алды / Маңдайына басқан | Самый лучший.
Букв.: Лучший, выставленный напоказ.
|
Mañdai aldy / Mañdaiyna basqan
|
Маңдай терін төгу | Работать, прилагая все силы.
Букв.: Лить пот со лба. (~В поте лица)
|
Mañdai terın tögu
|
Маңдайға жазған
| ✯ Тағдыр маңдайыма жазған болса. |
| Суждено
Букв.: На лбу написано (~На роду написано)
| ✯ Если мне судьбою предначерчено. |
|
Mañdaiğa jazğan
| ✯ Tağdyr mañdaiyma jazğan bolsa. |
|
Маңдайы ашылу (жарылу, жарқырау) | Фортуне, счастью улыбнуться кому-либо.
Букв.: Открыться (блеснуть) лбу.
|
Mañdaiy aşylu (jarylu, jarqyrau)
|
Маңдайы кере қарыс / Маңдайының ырысы бес елі (бағы бар) | 1. Очень умный; 2. Везучий, удачливый, счастливый.
Букв.: Лоб его на целую пядь; на лбу его отмечено большое счастье. (~1. Семь пядей во лбу; 2. Родиться под счастливой звездой)
|
Mañdaiy kere qarys / Mañdaiynyñ yrysy bes elı (bağy bar)
|
Маңдайына біткен | Единственное богатство.
|
Mañdaiyna bıtken
|
Маңдайына сыймау | Не суждено быть рядом с кем-либо, жить вместе с кем-либо.
Букв.: Не поместиться на лбу. (~Не судьба)
|
Mañdaiyna syimau
|
Маңдайына тас тию | Испытывать на себе удары судьбы.
Букв.: Попасть камню в его лоб. (~Узнать почём фунт лиха)
|
Mañdaiyna tas tiu
|
Маңдайынан шертпеу (шерткізбеу) | Баловать, позволять всё.
Букв.: Не касаться (не давать коснуться) лба. (~Давать волю)
|
Mañdaiynan şertpeu (şertkızbeu)
|
Маңдайының соры бес батпан (бес елі, кере қарыс) | Самый несчастный человек.
Букв.: Соли на его лбу на пять батманов (на пять пальцев, на четверть аршина).
|
Mañdaiynyñ sory bes batpan (bes elı, kere qarys)
|
Мар қасқа | Выдающийся, корифей.
Букв.: Широколобый. (~Умная голова)
|
Mar qasqa
|
Марғау кету |
Букв.: Уехать очень далеко. (~Уехать на край света)
|
Marğau ketu
|
Мауқы басылу | Находить для себя утешение, успокоение в чём-либо; удовлетворить сильное желание.
Букв.: Затихать душевной буре.
|
Mauqy basylu
|
Мәз-мейрам (мәз) болу | Радоваться, быть в хорошем настроении.
Букв.: Испытывать радость.
|
Mäz-meiram (mäz) bolu
|
Мәйегі аузынан (аузы-мұрнынан) шығып отыр (тұр) | 1. Ещё совсем молодой, неопытный; 2. Самодовольный.
Букв.: У него сычуг во рту. (~1. молоко на губах не обсохло)
|
Mäiegı auzynan (auzy-mūrnynan) şyğyp otyr (tūr)
|
Мәре-сәре болу | Радоваться, веселиться.
Букв.: Быть вне себя от радости.
|
Märe-säre bolu
|
Мәртебесі асу (өсу, үстем болу) |
см. Мерейі асу | Mereiı asu
|
Märtebesı asu (ösu, üstem bolu)
|
Мәссаған (мә саған) безгелдек | (Выражение удивления, разочарования).
(~Вот те на)
|
Mässağan (mä sağan) bezgeldek
|
Медеу ету (көру, қылу) | Видеть в ком-то или чём-то опору, надежду.
|
Medeu etu (köru, qylu)
|
Мезі болу (қылу, ету) | Надоедать, досаждать.
|
Mezı bolu (qylu, etu)
|
Мекерлік қылу | Поступать нечестно.
|
Mekerlık qylu
|
Мерейі (мәртебесі) асу (өсу, үстем болу) | Оказываться сильнее, значительнее, преобладать, превосходить.
Букв.: Иметь большой успех. (~Брать верх)
|
Mereiı (märtebesı) asu (ösu, üstem bolu)
|
Мерт қылу (ету) |
см. Майып қылу | Maiyp qylu
|
Mert qylu (etu)
|
Меселін қайтару | Обижать, заставлять разочаровываться.
Букв.: Притуплять желание.
|
Meselın qaitaru
|
Миы ашу (шұрқырау) | Утрата способности соображать от чрезмерной работы или забот.
Букв.: Мозгу прокиснуть. (~Голова пухнет)
|
Miy aşu (şūrqyrau)
|
Миы қату |
см. Басы қату | Basy qatu
|
Miy qatu
|
Миына да кіріп шықпау | Не обращать никакого внимания.
Букв.: Не реагировать. (~Даже бровью не ведёт)
|
Miyna da kırıp şyqpau
|
Миына қону | Становиться понятным, ясным.
Букв.: Усваивать что-либо. (~Доходить до сознания)
|
Miyna qonu
|
Миығынан (мұртынан) күлу (мырс ету) | Усмехаться из-под усов, ухмыляться.
|
Miyrynan (mūrtynan) külu (myrs etu)
|
Мойны босау
| Почувствовать свободу, облегчение.
Букв.: Освобождаться шее. (~Вздохнуть свободно)
|
Moiny bosau
|
Мойны жар бермеу | Нет желания что-либо делать.
Букв.: Шее его не поддаваться. (~Руки опускаются)
|
Moiny jar bermeu
|
Мойнымен көтеру | Быть в ответе.
Букв.: Отвечать своей шеей. (~Отвечать головой)
|
Moinymen köteru
|
Мойнын бұрау (үзу) | Убивать, уничтожать кого-либо.
(~Свернуть шею)
|
Moinyn būrau (üzu)
|
Мойнын бұру | Обращать внимание, уделять время.
Букв.: Поворачивать шею.
|
Moinyn būru
|
Мойнына алу
| ✯ Әзірге шабуыл жауапкершілігін ешкім мойнына алған жоқ. |
| Признать вину, взять на себя ответственность.
Букв.: Брать на свою шею.
| ✯ Пока за нападение ответственность никто на себя не взял. |
|
Moinyna alu
| ✯ Äzırge şabuyl jauapkerşılıgın eşkım moinyna alğan joq. |
|
Мойнына ала қоржын (қап) салу (ілу) | Нищенствовать, просить милостыню.
Букв.: Вешать на шею полосатую суму. (~Ходить по миру с сумой)
|
Moinyna ala qorjyn (qap) salu (ılu)
|
Мойнына міну | Подчинять себе, ставить в полную зависимость от себя, использовать кого-либо в своих интересах.
(~Сесть на шею)
|
Moinyna mınu
|
Мойнына су құйылу | Быть подавленным, угнетённым, удручённым.
Букв.: Проливаться воде на шею. (~Как в воду опущенный)
|
Moinyna su qūiylu
|
Мойын сұну (ұсыну) | Мириться с создавшимся положением, покоряться, подчиняться.
Букв.: Подставлять шею.
|
Moiyn sūnu (ūsynu)
|
Монтаң қағу | Быть услужливым.
|
Montañ qağu
|
Мөрі кету (өшу) | Увядать, стареть.
Букв.: Печати стереться.
|
Mörı ketu (öşu)
|
Мұзға отырғызып кету | Обманывать.
Букв.: Посадить на лёд. (~Оставлять с носом)
|
Mūzğa otyrğyzyp ketu
|
Мұздай киіну | Безупречно, по моде одетый человек.
Букв.: Одеваться, чтобы блестеть как лёд. (~С иголочки)
|
Mūzdai kiınu
|
Мұңын шағу | Делиться горем.
Букв.: Жаловаться на невзгоды жизни. (~Изливать душу)
|
Mūñyn şağu
|
Мұрнымды кесіп берейін | Готов поспорить, уверен
Букв.: Свой нос отрежу и отдам. (~Зуб даю)
|
Mūrnymdy kesıp bereiın
|
Мұрнын көкке көтеру | Возгордиться.
Букв.: Поднимать нос кверху. (~Задирать нос)
|
Mūrnyn kökke köteru
|
Мұрнын тескен (мұрындықты) тайлақтай | Быть в подчинении, зависимости, быть послушным.
Букв.: Как верблюжонок с продырявленной ноздрёй.
|
Mūrnyn tesken (mūryndyqty) tailaqtai
|
Мұрнын (тұмсығын) шүйіру | Относиться с презрением, пренебрежением.
Букв.: Презрительно морщить нос. (~Смотреть сверху вниз)
|
Mūrnyn (tūmsyğyn) şüiıru
|
Мұрнына су жетпеу | Быть очень занятым.
Букв.: Воде не доходить до носа. (~Занят по горло)
|
Mūrnyna su jetpeu
|
Мұрнынан шашылу | Очень занят, чрезмерно загружен работой.
Букв.: Носом воткнуться (в работу). (~Дыхнуть некогда)
|
Mūrnynan şaşylu
|
Мұрттай ұшу | Упасть замертво, валиться; падать с ног от усталости.
Букв.: Слететь как сбритые усы. (~Упасть как подкошенный)
|
Mūrttai ūşu
|
Мұртын балта кеспеу | 1. Иметь прочное положение; 2. Не обращать внимания.
Букв.: Его усы и топором не срезать. (~Даже бровью не ведёт)
|
Mūrtyn balta kespeu
|
Мұртынан күлу |
см. Миығынан күлу | Miyğynan külu
|
Mūrtynan külu
|
Мұршасы келмеу | 1. Быть не в состоянии сделать; 2. Быть очень занятым.
Букв.: Не иметь возможности. (~1. Не в силах; 2. Дыхнуть некогда)
|
Mūrşasy kelmeu
|
Мұрындық болу | Становиться примером для кого-либо, становиться зачинщиком.
|
Mūryndyq bolu
|
Мүйіз шығу | Достигать вершимы счастья.
Букв.: Рогам вырасти.
|
Müiız şyğu
|
Мүлт кету | Промахнуться, ошибиться.
|
Mült ketu
|
Мүрдем кет (қат) |
Букв.: Чтоб ты ушёл к покойникам. (~Чтоб ты околел!)
|
Mürdem ket (qat)
|
Мызғып алу | Вздремнуть.
|
Myzğyp alu
|
Мың болғыр | Пусть проживёт тысячу лет.
|
Myñ bolğyr
|
Мың да бір дауа (ем) | Самое верное средство для лечения.
Букв.: Единственное лечение из тысячи.
|
Myñ da bır daua (ем)
|
Мырс ету (етіп күлу) | Прыснуть со смеху.
|
Myrs etu (etıp külu)
|
Мыстан кемпір / Жалмауыз кемпір | Баба-яга.
|
Mystan kempır / Jalmauyz kempır
|
Мысы басу (жеңу, асу) | Подавить, привести в растерянность кого-либо.
|
Mysy basu (jeñu, asu)
|
Мысы құру | Испытывать досаду, чувствуя своё бессилие.
|
Mysy qūru
|
Міз бақпау | Не шелохнуться, не дрогнуть, не прореагировать.
(~Хоть бы что)
|
Mız baqpau
|
Мінезі ауыр | Выдержанный, уравновешенный.
Букв.: Тяжёлый характер.
|
Mınezı auyr
|
Місе тұту (қылу) | Довольствоваться тем, что имеется.
|
Mıse tūtu (qylu)
|
|
Источники:
1) «Казахско-русский фразеологический словарь» Х.К. Кожахметова, Р.Е. Жайсакова, Ш.О. Кожахметова;
2) https://sozdik.kz/;
3) Интернет.
© Татьяна Валяева, 20072024
|
Цвета текста на сайте
Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»
kaz-tili@yandex.kz
Гостевая книга
|
|