Казахский язык
Фразеологизмы
А
Ә
Б
Г Ғ Д
Е
Ж
З И
К
Қ
Л М
Н
О
Ө
П Р
С
Т
У Ұ
Ү Х
Ш
Ы І
              Пословицы по темам
Родина, Народ
Семья, Дети
Дружба, Вражда
Труд, Дело
Учение, Мудрость
Слово, Речь, Язык
Добро, Зло
Богатство, Бедность
Смелость, Риск
Цель, Мечта
Здоровье
Еда (хлеб)
Разные пословицы
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
Если хотите сказать
 Қаз/Qaz 

Фразеологизмы и устойчивые словосочетания

Ө
 Өг                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өгіз аяңОчень медленно идти, плестись.
Букв.: Воловий шаг. (~Как черепаха)
Ögız aiañ
Өгіздей өрге сүйреуДелать тяжёлую работу.
Букв.: Тянуть груз на гору, как вол. (~Тянуть лямку)
Ögızdei örge süireu
 Өз                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өз атының басын алып жүре алмау Не может обойтись без чужой помощи.
Букв.: Не в состоянии управлять головой своего коня.
Öz atynyñ basyn alyp jüre almau
Өз билігі өзіндеНезависимый человек, который волен поступать так, как ему захочется.
Букв.: Своим правом пользуется сам.
Öz bilıgı özınde
Өз қолы өз аузына жету
✯ Өз қолы өз аузына жеткен халық ештеңені жасырмайды.
Становиться самостоятельным, подниматься на ноги.
Букв.: Собственной рукой доставать до своего рта.
✯ Вставший на ноги народ ничего не скрывает.
Öz qoly öz auzyna jetu
✯ Öz qoly öz auzyna jetken halyq eşteñe jasyrmaidy.
Өз қотырын өзі қасуСамостоятельно, без опеки.
Букв.: Каждый сам свою болячку чешет. (~Сам по себе)
Öz qotyryn özı qasu
Өз обалы өзінеПусть пеняет на себя.
Букв.: Пусть берет грех на себя.
Öz obaly özıne
Өз тізгіні өз қолына тию см. Ойсыз құлақ | Oisyz qūlaq Öz tızgını öz qolyna tiu
Өз тізгінін өз қолына алуПолучать свободу, становиться независимым.
Букв.: Взять поводья в свои руки.
Öz tızgının öz qolyna alu
Өз үйім, өлең төсегім / Өз үйім, кең сарайдай боз үйім Букв.: Свой дом, своя колыбель / Каждому свой дом кажется дворцом. (~В гостях хорошо, а дома лучше) Öz üiım, öleñ tösegım / Öz üiım, keñ saraidai boz üiım
Өз ісін орындамайтын болуОтбиться от рук.
Öz ısın oryndamaityn bolu
Өзегі талу 1. Сильно проголодаться; 2. Испытывать нужду, бедность.
Букв.: Ослабевать сердцевине.
Özegı talu
Өзі би, өзі қожа (хан)Совершенно независимый, самостоятельный человек, который волен поступать так, как ему захочется.
Букв.: Сам бий, сам хозяин (хан). (~Сам себе хозяин)
Özı bi, özı qoja (han)
Өзі илейтін терінің пұшпағыРабота, которую придётся выполнять самому.
Букв.: Лапки шкуры, обработку которой предстоит делать самому.
Özı ileitın terınıñ pūşpağy
Өзім дегенЕдиномышленник, который может помочь в чем-либо.
Букв.: Свой человек. (~Своя рука)
Özım degen
Өзін қоярға жер таппау / Өзін қайда қоярын білмеу / Еш жерге (жер бетіне) сыймау 1. Не знать, как поступать от неловкости, смущения; 2. Не знать, чем заняться, что делать от скуки, апатии.
Букв.: Не знать куда себя девать.
Özın qoiarğa jer tappau / Özın qaida qoiaryn bılmeu / Eş jerge (jer betıne) syimau
Өзін өзі ұстау Проявлять самообладание, хладнокровие.
Букв.: Держать самого себя. (~Владеть собой)
Özın özı ūstau
 Өк                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өкпе сызыОбида, недовольство.
Букв.: Холодок обиды.
Ökpe syzy
Өкпе тұсСбоку, с флангов.
Букв.: На уровне лёгких.
Ökpe tūs
Өкпесі аузына тығылу Задыхаться, запыхаться.
Букв.: Лёгким подниматься ко рту.
Ökpesı auzyna tyğylu
Өкпесі қара қазандай
✯ Содан бері қос елдің бір біріне өкпесі қара қазандай болған еді.
Сильно обижаться.
Букв.: Его обида чёрная как казан.
✯ С тех пор две страны друг на друга сильно обижались.
Ökpe qara qazandai
✯ Sodan berı qos eldıñ bır bırıne ökpe qara qazandai bolğan edı.
Өкпесін ала жүгіру1. Очень быстро прибегать или убегать; 2. Высказывать обиду.
Букв.: Бежать, взяв в руки свои лёгкие. (~1. Не чуять ног под собой)
Ökpesın ala jügıru
Өксігін басуПерестать всхлипывать.
Букв.: Подавить рыдание.
Öksıgın basu
Өкшені жалтырату см. Табанды жалтырату | Tabandy jaltyratu Ökşenı jaltyratu
Өкшесін басуПочти одних лет.
Букв.: Идти следом.
Ökşesın basu
 Өл                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өл де маған! Будь ты неладен!
Öl de mağan!
Өл десен өледі, тіріл десең тіріледіОчень покорный человек.
Букв.: Скажешь ему «умри» – умрёт, скажешь «воскресни» – воскреснет. (~На нём хоть воду вози)
Öl desen öledı, tırıl deseñ tırıledı
Өлген-тірілгенін (өлер-тірілерін) білмеу / Өлген-тірілгеніне қарамау1. Не жалеть себя, забывать о себе; 2. Вовсю, очень сильно, забывая обо всём.
(~Без оглядки)
Ölgen-tırılgenın (öler-tırılerın) bılmeu / Ölgen-tırılgenıne qaramau
Өлердегі сөзін айту 1. Божиться, клясться, давать заверения; 2. Просить, умолять.
Букв.: Произносить предсмертную речь.
Ölerdegı sözın aitu
Өлердей жек көруСильно ненавидеть, презирать.
Букв.: Ненавидеть до смерти. (~Ненавидеть всеми фибрами души)
Ölerdei jek köru
Өлмесең ома (омыра, өме, өміре, өмірем, өрем) қап! Будь ты проклят!
Букв.: Если не умрёшь, так разорись! (~Пропади пропадом!)
Ölmeseñ oma (omyra, öme, ömıre, ömırem, örem) qap!
Өлі араВремя смены фаз луны. Конец месяца.
Ölı ara
Өлі мен тірінің арасындаВ крайне опасном для жизни положении.
Букв.: Между жизнью и смертью.
Ölı men tırınıñ arasynda
Өлім аузынан қалуЧуть не умереть.
Букв.: Спасаться от пасти смерти. (~Жизнь висела на волоске)
Ölım auzynan qalu
Өлім аузында жатуВ состоянии близком к смерти.
Букв.: Перед пастью смерти лежать. (~На смертном одре)
Ölım auzynda jatu
Өліп түсу (тірілу)Безрассудно влюбиться.
Букв.: Умереть и ожить. (~Потерять голову)
Ölıp tüsu (tırılu)
 Өм                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өмешесі құру см. Емешегі құру | Emeşegı qūru Ömeşesı qūru
Өмір бақи (бойы) Букв.: Всю жизнь. (~На веки вечные) Ömır baqi (boiy)
Өмірі бар Никогда в жизни.
(~Ни в жизнь)
Ömırı bar
Өмірі өксуБезрадостно, беспросветно жить.
Букв.: Жизнь проходить в слезах.
Ömırı öksu
 Өн                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өнер алды – қызыл тілКрасноречие – верх искусства. Öner aldy – qyzyl tıl
 Өң                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өң мен түстей / Өңім бе, түсім бе?Очень удивляться, поражаться увиденному.
Букв.: Во сне или наяву. (~Не верить своим глазам)
Öñ men tüstei / Öñım be, tüsım be?
[сөз, көз, суық] Өңменінен өтуПронзать (словом, взглядом), пронизывать (холодом).
[söz, köz, suyq] Öñmenınen ötu
Өңі қорашНекрасивый человек.
Букв.: Невзрачный.
Öñı qoraş
Өңі (реңі) сынықПодавленный.
Букв.: Вид его сломленный. (~Как в воду опущенный)
Öñı (reñı) synyq
 Өр                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өре түрегелу (тұру) 1. Вскакивать всем на ноги; 2. Бурно протестовать.
Букв.: Вставать во весь рост. (~Становиться на дыбы)
Öre türegelu (tūru)
Өрелі сөзСлова, имеющие глубокий смысл.
Букв.: Глубокие слова.
Örelı söz
Өресі жетуВ состоянии понять, осведомлённый.
Букв.: Уровень достаточный.
Öresı jetu
Өресі жоғарыНамного умнее, осведомлённее, человек высокой эрудиции.
(~На голову выше)
Öresı joğary
Өркенің өссін!Пусть у тебя будет много детей и долгая жизнь!
Букв.: Твоё потомство пусть растёт.
Örkenıñ össın!
 Өт                    [ Өг  Өз  Өк  Өл  Өм  Өн  Өң  Өр  Өт ]
Өткір тіл (тілді)Человек язвительный и остроумный в разговоре.
(~Острый язык)
Ötkır tıl (tıldı)
Өтірігіңе береке берсін!Пусть сбудется твое вранье! (Иронически).
ÖÖtırıgıñe bereke bersın!
Өтірікке сүттей ұюСчитать правдой чей-то вымысел.
Букв.: Ко лжи скисать как молоко (~Принимать за чистую монету)
Ötırıkke süttei ūiu
Өтірікті қардай боратуЛгать, говорить неправду.
Букв.: Сочинять, как ветер снег сдувает. (~Врёт, что блины печёт, только шипит)
Ötırıktı qardai boratu
Өтірікті судай сапыру (сықпырту)Врать, не зная меры.
Букв.: Ложь как воду взбалтывать. (~Врёт, как водой бредёт)
Ötırıktı sudai sapyru (syqpyrtu)
Өтірікті шындай қылу / Өтірікті шындай, шынды құдай ұрғандай қылу
✯ Жұртты ақымақ қылып дүниесін көбейту үшін ол өтірікті шындай қылады.
Беззастенчиво врать.
Букв.: Делать ложь правдой. (~Врёт – глазом не моргнёт)
✯ Одурачивая народ, чтобы обогатиться, он выдаёт ложь за правду.
Ötırıktı şyndai qylu / Ötırıktı şyndai, şyndy qūdai ūrğandai qylu
✯ Jūrtty aqymaq qylyp düniesın köbeitu üşın ol ötırıktı şyndai qylady.


Источники:
1) «Казахско-русский фразеологический словарь» Х.К. Кожахметова, Р.Е. Жайсакова, Ш.О. Кожахметова;
2) https://sozdik.kz/;
3) Интернет.



© Татьяна Валяева,  2007–2025
 <<  Фразеологизмы О Вернуться к началу Фразеологизмы П, Р  >> 

Цвета текста на сайте             Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга