Шабына от салу / Шамына (шабына) тию (түрту) | Оскорблять, действовать на самолюбие.
Букв.: Поднести огонь к паху / Задевать пах. (~Задевать за живое)
|
Şabyna ot salu / Şamyna (şabyna) tiu (türtu)
|
Шабына шоқ түсу | Быть доведённым до состояния крайнего раздражения, негодования.
Букв.: В пах его попадать горячему угольку. (~Быть вне себя)
|
Şabyna şoq tüsu
|
Шағыл күн | Ясный прохладный день.
Букв.: Блестящее солнце.
|
Şağyl kün
|
Шай қайнатым уақыт ішінде (арасында) | Короткий отрезок времени.
Букв.: Время, за которое вскипает чай.
|
Şai qainatym uaqyt ışınde (arasynda)
|
Шайдай ашық | Ясно, безоблачно.
Букв.: Прозрачно, как чай.
|
Şaidai aşyq
|
Шайқап ішіп, ұрттап төгу |
см. Ұр да жық | Ūr da jyq
|
Şaiqap ışıp, ūrttap tögu
|
Шайпау мінезді (тілді) | Человек со скверным характером, сварливый.
Букв.: Дерзкий характер (дерзкий на язык).
|
Şaipau mınezdı (tıldı)
|
Шайтан түрту | (Выражение крайнего неудовольствия или сожаления поводу сделанного).
Букв.: Чёрт подтолкнул. (~Чёрт дернул)
|
Şaitan türtu
|
Шақпа сөз (тілді) | Острослов.
Букв.: Жалящее слово. (~Острый язык)
|
Şaqpa söz (tıldı)
|
Шақша бас | Маленькая голова.
Букв.: Голова с табакерку.
|
Şaqşa bas
|
Шақшадай басы шарадай болу / Шарадай басы шақшадай болу | Терять способность ясно соображать от множества забот и переживаний.
Букв.: Его маленькой голове уподобляться большой чаше / Его большой, как чаша, голове становиться совсем маленькой. (~Голова пухнет)
|
Şaqşadai basy şaradai bolu / Şaradai basy şaqşadai bolu
|
Шала бүліну | Рассердиться, вспылить.
Букв.: Приходить в состояние раздражения.
|
Şala bülınu
|
Шалбар бет | Морщинистое лицо.
Букв.: Помятое лицо.
|
Şalbar bet
|
Шалқар түс | Полдень.
|
Şalqar tüs
|
Шалық шалу | Становиться сумасшедшим.
Букв.: Рехнуться. (~Терять рассудок)
|
Şalyq şalu
|
Шамына (шабына) тию (түрту) |
см. Шабына от салу | Şabyna ot salu
|
Şamyna (şabyna) tiu (türtu)
|
Шаң жуытпау (тигізбеу) | Оберегать.
Букв.: Пылинке не давать приставать (не задевать).
|
Şañ juytpau (tigızbeu)
|
Шаң жұқпау (ілеспеу) | Обладать способностью выразительно, красноречиво говорить.
Букв.: Пылинке не пристать. (~Владеть словом)
|
Şañ jūqpau (ılespeu)
|
Шаң көрсету (тастау, беру) | Говорить с помощью намёков, недомолвок, иносказаний.
Букв.: Пыль показывать (бросать, поднимать).
|
Şañ körsetu (tastau, beru)
|
Шаңқай түс | Солнце в зените, полдень.
|
Şañqai tüs
|
Шаңын қағу | Донимать, допекать, ругать.
Букв.: Вытряхивать его пыль. (~Снимать стружку)
|
Şañyn qağu
|
Шаңына ере алмау (ілеспеу) | Превосходить кого-либо в чём-то.
Букв.: Не поспевать даже за его пылью. (~На голову выше)
|
Şañyna ere almau (ılespeu)
|
Шаңырағына ат ойнату (қобыз ойнату, қобыз тарту) / Шаңырағын қиратып, түндігін тілу / Шаңырағын ортасына түсіру
| Расправляться с кем-либо.
Букв.: Вытаптывать на коне шанырак (над шаныраком играть на кобызе / сломать шанырак, порезать тундук / проломить шанырак). (~Разбить в пух и в прах)
|
Şañyrağyna at oinatu (qobyz oinatu, qobyz tartu) / Şañyrağyn qiratyp, tündıgın tılu / Şañyrağyn ortasyna tüsıru
|
Шаңырақтағы еттің сасығын-ай! | Хоть видит око, да зуб неймёт.
|
Şañyraqtağy ettıñ sasyğyn-ai!
|
Шар тараптан | Отовсюду.
(~Со всех концов)
|
Şar taraptan
|
Шар тарту | Постареть.
Букв.: Отяжелеть.
|
Şar tartu
|
Шарадай басы шақшадай болу |
см. Шақшадай басы шарадай болу | Şaqşadai basy şaradai bolu
|
Şaradai basy şaqşadai bolu
|
Шарасынан шығу (асу) | (Об удаче во всех делах).
Букв.: Выходить (выливаться) через край.
|
Şarasynan şyğu (asu)
|
Шарқ ұру | Искать повсюду.
Букв.: Искать везде и всюду.
|
Şarq ūru
|
Шаршы топ | Множество людей, толпа.
Букв.: Большая группа людей.
|
Şarşy top
|
Шау тарту | Обессилеть, дряхлеть.
|
Şau tartu
|
Шаш ал десе бас алу | Терять чувство меры, впадать в крайность.
Букв.: Скажешь – подстриги, голову снесёт. (~Перегибать палку)
|
Şaş al dese bas alu
|
Шаш етектен | Очень много забот.
Букв.: До полы. (~Дел по горло)
|
Şaş etekten
|
Шаш жетпеу / Шаштан көп | Очень много.
Букв.: Не хватать волос / Больше, чем волос на голове. (~Без счёта, хоть отбавляй)
|
Şaş jetpeu / Şaştan köp
|
Шаш сипар | Поглаживание волос невесты. Свадебный обряд – знакомство жениха с невестой.
|
Şaş sipar
|
Шашау шығармау | Воедино, в одно целое собрать.
Букв.: Не давать отделиться. (~Взять в кулак)
|
Şaşau şyğarmau
|
Шашбауын көтеру | Угождать кому-либо.
Букв.: Поднимать ленту с монетами для волос.
|
Şaşbauyn köteru
|
Шашу шашу | Разбрасывать гостинцы на счастье молодых.
|
Şaşu şaşu
|
Шашын жаю | (По старому обычаю – это признак траура у женщины).
Букв.: Распускать волосы.
|
Şaşyn jaiu
|
Шыбық тимес шыңқ етер
| Недотрога.
Букв.: Ещё не задели его прутиком, а он уже вопит.
|
Şybyq times şyñq eter
|
Шыбын жан | Душа.
Букв.: Муха – душа.
|
Şybyn jan
|
Шыбын жаны шырқырау | Издавать вопль.
Букв.: Визжать мухе-душе.
|
Şybyn jany şyrqyrau
|
Шыбын шаққан ғұрлы көрмеу | Словно ничего не случилось.
Букв.: Не приравнивать даже к укусу мухи. (~Как ни в чём не бывало)
|
Şybyn şaqqan ğūrly körmeu
|
Шыбындай жанды шүберекке түю |
см. Жанды шүберекке түю | Jandy şüberekke tüiu
|
Şybyndai jandy şüberekke tüiu
|
Шығанға шығу | Увлекаясь, переступать допустимые границы чего-либо.
Букв.: Уходить на самую границу. (~Заходить далеко)
|
Şyğanğa şyğu
|
Шығаннан шыққан | Необычный, выдающийся.
Букв.: Вышедший из границ. (~Из ряда вон выходящий)
|
Şyğannan şyqqan
|
Шығарда жаны басқа | Жить в полном согласии.
Букв.: Только души у них разные. (~Душа в душу)
|
Şyğarda jany basqa
|
Шық бермес Шығайбай | Жадный, скупой.
Букв.: Шыгайбай – фольклорный образ очень жадного человека. (~Зимой снегу не выпросишь)
|
Şyq bermes Şyğaibai
|
Шым бату | Бесследно исчезать, пропадать.
Букв.: Идти ко дну. (~Как в воду канул)
|
Şym batu
|
Шымбайына бату | Пробирать до глубины души.
|
Şymbaiyna batu
|
Шынашағына татымау
| Не стоит и его мизинца.
(~Куда ему!)
|
Şynaşağyna tatymau
|
Шынжыр балақ, шұбар төс | Лица, облечённые властью.
Букв.: Штаны со шпорами и пёстрая грудь. (~Власть имущие)
|
Şynjyr balaq, şūbar tös
|
Шырай беру (білдіру) | Проявлять расположение, доброжелательность.
Букв.: Подавать вид.
|
Şyrai beru (bıldıru)
|
Шырқ бұзу | Причинять беспокойство.
Букв.: Нарушать покой.
|
Şyrq būzu
|
Шырт ұйқы | Глубокий сон.
Букв.: Крепкий сон.
|
Şyrt ūiqy
|
Шыр бітпеу
| ✯ Былтыр оның отбасы шыр бітпеді. |
| Жить в бедности.
Букв.: Жир не появляется. (~Сводить концы с концами)
| ✯ В прошлом году его семья сводила концы с концами. |
|
Şyr bıtpeu
| ✯ Byltyr onyñ otbasy şyr bıtpedı. |
|