|
|
Фразеологизмы и устойчивые словосочетания
Қ
|
| |
|
|
Қабағы ашылу
| Подниматься настроению.
Букв.: Подниматься чьим-либо бровям.
|
Qabağy aşylu
| |
Қабағы қарс жабылу | Сильно нахмуриться, насупиться.
Букв.: Опускаться векам на вершок.
|
Qabağy qars jabylu
| |
Қабағы салыңқы | Хмурый.
Букв.: Веки опущены. (~Не в духе)
|
Qabağy salyñqy
| |
Қабағын шыту | Проявлять недовольство.
Букв.: Слегка нахмурить брови.
|
Qabağyn şytu
| |
Қабағынан қан (қар) жауғандай (жауып отыр) | Мрачен, хмур, в плохом настроении.
Букв.: Будто с чьих-либо ибо век идёт кровь (снег). (~Туча тучей)
|
Qabağynan qan (qar) jauğandai (jauyp otyr)
| |
Қабағынан тану | Понимать кого-либо по выражению лица.
|
Qabağynan tanu
| |
Қабырғамен кеңесу | Посоветоваться с близкими, родными, семьёй. Держать совет.
Букв.: Посоветоваться со своим ребром.
|
Qabyrğamen keñesu
| |
Қабырғасы қайысу | Сильно переживать, болеть за кого-либо.
Букв.: Сгибаться рёбрам. (~Болеть душой)
|
Qabyrğasy qaiysu
| |
Қағанағы қарқ, сағанағы сарқ | Бесконечно счастливый, пользующийся всеми благами.
|
Qağanağy qarq, sağanağy sarq
| |
Қадамың құтты болсын! | (Доброе напутствие молодожёнам).
Букв.: Пусть твоя поступь будет счастливой.
|
Qadamyñ qūtty bolsyn!
| |
Қазан бұзар қырыс / Қазан бұзар үй тентек | Драчун, забияка.
Букв.: Ломающий казан.
|
Qazan būzar qyrys / Qazan būzar üi tentek
| |
Қайда барса да қорқыттың көрі | Кому-либо кажется, что его преследуют несчастья.
Букв.: Куда бы не ходил, везде, как Коркуту, мерещится могила.
|
Qaida barsa da qorqyttyñ körı
| |
Қаймағы бұзылмаған | Монолитный, единый, дружный.
Букв.: Нетронутые сливки.
|
Qaimağy būzylmağan
| |
Қайран менің өз үйім, кең сарайдай боз үйім |
Букв.: Ах, серая моя лачужка, для меня ты – просторный дворец. (~В гостях хорошо, а дома лучше)
|
Qairan menıñ öz üiım, keñ saraidai boz üiım
| |
Қайырлы болсын! | Да будет (это) к счастью!
(~В добрый час)
|
Qaiyrly bolsyn!
| |
Қаққанда қанын (жанын), соққанда (сыққанда) сөлін алу | 1. Жестоко эксплуатировать, притеснять; 2. Строго наказывать.
Букв.: Тряхнув, выжимать кровь, ударив, выжимать сок. (~Выжимать соки)
|
Qaqqanda qanyn (janyn), soqqanda (syqqanda) sölın alu
| |
Қалауын тапса, қар жанады | При желании можно разжечь снег.
|
Qalauyn tapsa, qar janady
| |
Қалың қол (ел, орман, найза) |
см. Сыңсыған ел | Syñsyğan el
|
Qalyñ qol (el, orman, naiza)
| |
Қалың мал | Калым.
|
Qalyñ mal
| |
Қам жеу
| Беспокоиться, заботиться
|
Qam jeu
| |
Қам көңіл | Убитый горем.
Букв.: Страдающее сердце.
|
Qam köñıl
| |
Қамшы болу | Дать толчок, подхлёстывать.
Букв.: Стать плёткой.
|
Qamşy bolu
| |
Қан базар | Шумный, многолюдный базар.
Букв.: Красный базар.
|
Qan bazar
| |
Қан жайлау | Многолюдный, весёлый джайляу.
Букв.: Красный джайляу.
|
Qan jailau
| |
Қан жоса |
Букв.: Кровавая (красная) охра.
|
Qan josa
| |
Қан жұту | Быть в неутешном горе, предаваться скорби.
Букв.: Глотать кровь. (~Посыпать голову пеплом)
|
Qan jūtu
| |
Қан жылау | Сильно горевать, страдать.
Букв.: Лить кровавые слёзы.
|
Qan jylau
| |
Қан көтеру | Распространять слухи.
|
Qan köteru
| |
Қан құйлы (құмар) | Кровожадный, кровопийца.
|
Qan qūily (qūmar)
| |
Қан майдан |
Букв.: Кровавое поле битвы. (~Поле боя)
|
Qan maidan
| |
Қан сонар | Охота при первой пороше.
Букв.: Кровавая пороша.
|
Qan sonar
| |
Қан сорпа қылу | В мыле (о лошади).
Букв.: Вогнать (лошадь) в кровавый пот.
|
Qan sorpa qylu
| |
Қан шелек | Драчун, разбойник, палач.
|
Qan şelek
| |
Қанаттыға қақтырмау, тұмсықтыға шоқытпау | Никому не давать в обиду; проявлять трогательную заботу.
Букв.: Не давать пернатому задеть крылышками, не давать клюнуть.
|
Qanattyğa qaqtyrmau, tūmsyqtyğa şoqytpau
| |
Қанды ауыз | Кровожадный злодей.
Букв.: Кровавая пасть.
|
Qandy auyz
| |
Қанды балақ | 1. Кровожадный; 2. Хваткий, ловкий (беркут).
Букв.: С кровью на голенях.
|
Qandy balaq
| |
Қанды басың бері тарт | (Употреблялся охотниками и разбойниками как заклинание).
Букв.: Подставляй свою голову, пусть окровавится она.
|
Qandy basyñ berı tart
| |
Қанды кек | Кровная месть.
|
Qandy kek
| |
Қанды көйлек жолдас (дос) | Преданный друг, однополчанин, товарищ по оружию.
Букв.: Товарищ (друг) по окровавленной рубашке.
|
Qandy köilek joldas (dos)
| |
Қанды мойын айыпкер | Запятнанный кровью преступник.
Букв.: Преступник с окровавленной шеей.
|
Qandy moiyn aiypker
| |
Қанжығада көрісу | Стать непримиримыми врагами.
Букв.: Встречаться на тороках седла. (~Сталкиваться на узкой дорожке)
|
Qanjyğada körısu
| |
Қанжығадан қан кешу | Бороться, сражаться, защищая что-либо.
Букв.: Утопать в крови до то-роки седла. (~Умываться кровью)
|
Qanjyğadan Qan keşu
| |
Қанжығаң қан болсын | Вернись с победой с поля битвы (доброжелание).
Букв.: Пусть окровавится торока седла.
|
Qanjyğañ Qan bolsyn
| |
Қаны жерге тимеу | Проявлять большое внимание к кому-либо.
Букв.: Крови не капнуть на землю. (~Носить на руках)
|
Qany jerge timeu
| |
Қанына сіңген | Вошедший в кровь и плоть.
Букв.: Впитавшийся в его кровь. (~В крови)
|
Qanyna sıñgen
| |
Қанына тартпағанның қары сынсын |
Букв.: Пусть переломится рука (локтевая кость) у того, кто не сочувствует (не помогает) своему народу, близкому по крови (родственнику).
|
Qanyna tartpağannyñ qary synsyn
| |
Қанына тарту | Проявлять чувство родства.
Букв.: Тянуть к крови. (~Кровь говорит)
|
Qanyna tartu
| |
Қаңшырдай қату | Сухопарая, худая.
Букв.: Поджарая, словно львица.
|
Qañşyrdai qatu
| |
Қаперіне алмау (кірмеу, кіріп те шықпау) / Қаперінде жоқ | Не возникать, не появляться в чьём-либо сознании.
(~Не приходить в голову)
|
Qaperıne almau (kırmeu, kırıp te şyqpau) / Qaperınde joq
|
Қапы (қапыл) қалу
| ✯ Наурыз қарсаңында өтетін «Музейдегі түн» акциясынан қапы қалмаңыз! |
| Упустить чего-либо, вовремя не заметив
(~Пропустить мимо рук)
| ✯ Не пропустите акцию «Ночь в музее», которая будет проходить накануне Наурыза! |
|
Qapy (qapyl) qalu
| ✯ Nauryz qarsañynda ötetın «Muzeidegı tün» aksiasynan qapy qalmañyz! |
| |
Қапысы жоқ
| Без изъяна, безупречный
|
Qapysy joq
|
Қапысын табу
| ✯ Дегенмен біздің шығыстың шымыр жігіті қарсыласының қапысын тапты. |
| Поймать нужный момент
Букв.: Найти уязвимое место. (~Уловить момент)
| ✯ Всё-таки наш восточный крепкий джигит уловил момент (нашёл уязвимое место противника). |
|
Qapysyn tabu
| ✯ Degenmen bızdıñ şyğystyñ şymyr jıgıtı qarsylasynyñ qapysyn tapty. |
| |
Қар төсеніп, мұз жастану | Испытывать мучения, трудности.
Букв.: Снег был постелью, лёд – подушкой.
|
Qar tösenıp, mūz jastanu
| |
Қара басу |
(~Бес попутал)
|
Qara basu
| |
Қара бет | Запятнавший своё имя дурным поступком.
Букв.: Чёрное лицо.
|
Qara bet
| |
Қара жер болу | Остаться униженным, посрамлённым.
Букв.: Быть чёрной землей.
|
Qara jer bolu
| |
Қара жерге отырғызу | Ставить в неловкое, глупое положение.
Букв.: Посадить на чёрную землю. (~Сажать в калошу)
|
Qara jerge otyrğyzu
| |
Қара күз | Глубокая осень.
|
Qara küz
| |
Қара қағаз | Похоронная.
Букв.: Чёрная бумага.
|
Qara qağaz
| |
Қара қазақ | Казах-простолюдин.
|
Qara qazaq
| |
Қара қазан, сары баланың қамы | Заботы о хлебе насущном.
Букв.: Забота о чёрном котле и малых детях.
|
Qara qazan, sary balanyñ qamy
| |
Қара қылды қақ жарған | Справедливый, честный.
Букв.: Рассекающий пополам конский волос.
|
Qara qyldy qaq jarğan
| |
Қара орман | Состояние, богатство, дом.
|
Qara orman
| |
Қара сирақ | 1. Беднота; 2. Босые дети бедняков.
Букв.: Чёрная голень.
|
Qara siraq
| |
Қара сорпасын ұрттатқыр | Чтоб быть мне на его поминках (зложелание).
|
Qara sorpasyn ūrttatqyr
| |
Қара сүмек болу | Сильно вспотеть.
Букв.: Обливаться чёрным потом.
|
Qara sümek bolu
| |
Қара табан | Бедный.
Букв.: Чёрная ступня.
|
Qara taban
| |
Қара тану | Научиться грамоте.
Букв.: Знать буквы.
|
Qara tanu
| |
Қара шаңырақ | Дом предков и их прямых потомков; уважаемый и почитаемый дом.
Букв.: Чёрный остов (верхний круг) юрты.
|
Qara şañyraq
| |
Қара шығын | Чёрный сбор.
|
Qara şyğyn
| |
Қараң қалу |
см. Адыра қал | Adyra qal
|
Qarañ qalu
| |
Қараңды батыр! | Убирайся прочь отсюда.
Букв.: Спрячь свою тень. (~С глаз долой)
|
Qarañdy batyr!
| |
Қарасы өшу | Совсем исчезать, прекращать существование.
Букв.: Исчезать и тени. (~Кануть в вечность)
|
Qarasy öşu
| |
Қарасын үзу | Переставать быть видимым.
Букв.: Исчезать чьей-либо тени. (~Теряться из вида)
|
Qarasyn üzu
| |
Қарға тамырлы | Связанные узами родственных отношений.
Букв.: С вороньими жилками. (~Кровные узы)
|
Qarğa tamyrly
| |
Қарны ашты
| Проголодаться
Букв.: Желудок открылся.
|
Qarny aşty
| |
Қарына тарту | Оказывать протекцию своим родственникам, знакомым.
Букв.: Тянуть к своим.
|
Qaryna tartu
| |
Қас қараю | Стемнеть.
Букв.: Бровям почернеть.
|
Qas qaraiu
| |
Қас пен көздің арасында
| Мгновенно
Букв.: Между бровью и глазом. (~В мгновенье ока)
|
Qas pen közdıñ arasynda
| |
Қасқалдақтың қанындай | Большая ценность, редкость.
Букв.: Как кровь лысухи. (~На вес золота)
|
Qasqaldaqtyñ qanyndai
| |
Қиғылық салу | Капризничать, устраивать скандал.
|
Qiğylyq salu
| |
Қимасы қышу | Лезть не в своё дело.
Букв.: Чесаться темени.
|
Qimasy qyşu
| |
Қит етсе | При малейшем появлении, проявлении чего-либо.
Букв.: . (~Чуть что)
|
Qit etse
| |
Қия баспау |
(~Ни шагу не сделать)
|
Qia baspau
|
|
Қиғылық салу
| Капризничать, устраивать скандал.
|
Qiğylyq salu
| |
Қимасы қышу
| Лезть не в своё дело.
Букв.: Чесаться темени.
|
Qimasy qyşu
| |
Қит етсе
| При малейшем появлении, проявлении чего-либо.
(~Чуть что)
|
Qit etse
| |
Қия баспау
|
(~Ни шагу не сделать)
|
Qia baspau
|
|
Қозы көш жер | Небольшое расстояние
Букв.: Расстояние, посильное для ягненка. (~Рукой подать)
|
Qozy köş jer
|
Қой аузынан шөп алмас
| ✯ Ол қой аузынан шөп алмас бала. |
| Робкий, тихий, скромный
Букв.: Не вырвет травинки изо рта овцы (~Мухи не обидит)
|
Qoi auzynan şöp almas
| ✯ Ol qoi auzynan şöp almas bala. |
| |
Қой көз | Светло-карие глаза.
|
Qoi köz
| |
Қой үстіне бозторғай жұмыртқалаған (ұялаған) заман | Мирное время, счастливая, безмятежная жизнь, благоденствие.
Букв.: Время, когда жаворонок на овце несёт яйца (гнездится).
|
Qoi üstıne boztorğai jūmyrtqalağan (ūialağan) zaman
| |
Қойдан қоңыр | Ничем неприметный, незаметный.
Букв.: Смирнее овцы. (~Воды не замутит)
|
Qoidan qoñyr
| |
Қол жаулық болу | Исполнять чьи-либо поручения, приказания.
Букв.: Уподобиться носовому платку. (~На побегушках)
|
Qol jaulyq bolu
| |
Қол жию | Собирать войско.
Букв.: Собирать руки.
|
Qol jiu
| |
Қол жұмсау | Бить кого-либо, применять грубую физическую силу.
Букв.: Пускать в ход кулаки. (~Давать волю рукам)
|
Qol jūmsau
|
Қол қою
| ✯ Келісім-шартқа қол қойдық. |
| 1. Браться за работу, 2. Признавать, 3. Ставить подпись
Букв.: Приложить руки.
|
Qol qoiu
| ✯ Kelısım-şartqa qol qoidyq. |
|
Қол қусыру
| ✯ Мен қол қусырып отыра алмаймын. |
| Ничего не делать, бездельничать
Букв.: Руки сжимать. (~Сидеть сложа руки)
| ✯ Я не могу сидеть сложа руки. |
|
Qol qusyru
| ✯ Men qol qusyryp otyra almaimyn. |
| |
Қол қусырып отыру | Бездельничать.
(~Сидеть сложа руки)
|
Qol qusyryp otyru
|
Қол тимеу
| ✯ Бүгін менің қолым тимейді. |
| Некогда, нет свободного времени
Букв.: Рукой не касаться.
|
Qol timeu
| ✯ Bügın menıñ qolym timeidı. |
| |
Қол ұстату | Рукопожатие при знакомстве жениха с невестой.
|
Qol ūstatu
|
Қол ұшын беру
| ✯ Мен ата-анама қол ұшымды беремін. |
| Помогать кому-либо
Букв.: Подавать кончики рук. (~Подавать руку помощи)
|
Qol ūşyn beru
| ✯ Men ata-anama qol ūşymdy beremın. |
| |
Қол шоқпар | Быть слепым орудием в руках кого-либо.
Букв.: Быть булавой. (~Играть на руку)
|
Qol şoqpar
| |
Қолаң шаш | Густые и длинные волосы (у женщины).
|
Qolañ şaş
|
Қолдан келу
| ✯ Менің көлік жүргізу қолымнан келеді. |
| Мочь, уметь
Букв.: Приходить от рук.
|
Qoldan kelu
| ✯ Menıñ kölık jürgızu qolymnan keledı. |
| |
Қолды-аяққа тигізбеу | Нарасхват.
Букв.: Не давать рукам касаться ног.
|
Qoldy-aiaqqa tigızbeu
| |
Қолқа салу (ету, қылу) | Просить, упрашивать.
Букв.: Обращаться с просьбой.
|
Qolqa salu (etu, qylu)
| |
Қолмен істегенді мойынмен көтеру | Быть в ответе.
Букв.: Шея в ответе за то, что сделали руки.
|
Qolmen ıstegendı moiyn-men köteru
| |
Қолтыққа дым (су) бүрку | Подстрекать, подталкивать кого-либо.
Букв.: В подмышки брызгать (воду) влагу.
|
Qoltyqqa dym (su) bürku
| |
Қолы алдына сыймау | Сидеть скучая, без дела.
Букв.: Руки приложить не к чему. (~Не знать куда себя девать)
|
Qoly aldyna syimau
| |
Қолы ашық | Щедрый.
Букв.: Рука открытая.
|
Qoly aşyq
| |
Қолы қысқа | Бедный.
Букв.: Руки короткие.
|
Qoly qysqa
| |
Қолы ұзын | Влиятельный, богатый.
Букв.: Руки длинные.
|
Qoly ūzyn
| |
Қолы-қолына жұқпайды (тимейді) | (О человеке, который быстро и хорошо выполняет работу).
Букв.: Рука руки не касается. (~Работа горит в руках)
|
Qoly-Qolyna jūqpaidy (timeidı)
| |
Қом алу (жасау) / Қоң біту (жинау) | Завязать жирок, прибавить в весе.
|
Qom alu (jasau) / Qoñ bıtu (jinau)
| |
Қонарын сай, көшерін (ұшарын) жел біледі | О человеке, у которого нет постоянного места жительства, работы.
Букв.: Где остановиться, знает лог, куда откочевать, знает ветер.
|
Qonaryn sai, köşerın jel bıledı
| |
Қоң торғай | Бедный, убогий.
Букв.: Как полуголодный воробей.
|
Qoñ torğai
| |
Қоңыз теріп кету | Побираться.
Букв.: Идти собирать жуков. (~Ходить по миру с сумой)
|
Qoñyz terıp ketu
| |
Қоңыр күз | Золотая (тёплая) осень.
(~Бабье лето)
|
Qoñyr küz
| |
Қорыққанға қос көрінер |
(~У труса в глазах двоится; у страха глаза велики)
|
Qoryqqanğa qos körıner
| |
Қосағыңмен қоса ағар | Встретить вам вместе старость! (Пожелание молодожёнам).
(~Жениху да невесте сто лет жить вместе)
|
Qosağyñmen qosa ağar
| |
Қотыр сөз | Колкость.
Букв.: Язвительное слово.
|
Qotyr söz
| |
Қоян жүрек | Трусливый, робкий человек.
Букв.: Заячье сердце. (~Заячья душа)
|
Qoian jürek
| |
Қоярға жер таппау | 1. Оберегать, дорожить; 2. Оказывать особое расположение, проявлять большое внимание.
Букв.: Не находить места, куда поместить. (~1. Носиться как с писаной торбой; 2. Носить на руках)
|
Qoiarğa jer tappau
| |
Қоясын ашу (шығару, ақтару) | Разоблачать, раскрывать все грехи
Букв.: Открывать остатки в желудке. (~Выводить на чистую воду)
|
Qoiasyn aşu (şyğaru, aqtaru)
| |
Қоясың шығару (ақтару) | Разоблачать.
Букв.: Раскрывать все грехи. (~Выводить на чистую воду)
|
Qoiasyñ şyğaru (aqtaru)
|
|
Қу бас
| Одинокий, бездетный (говорится обычно о бездетных старых людях).
Букв.: Высохшая голова.
|
Qu bas
| |
Қу бастан қуырдақтық ет алады |
Букв.: С черепа наскребёт мясо на целый куырдак. (~Из блохи голенище кроит)
|
Qu bastan quyrdaqtyq et alady
| |
Қу жан | Бедная душа.
|
Qu jan
| |
Қу заман | Лихая година, лихое время.
|
Qu zaman
| |
Қу мекен (медиен, мекиен) | Безжизненная степь.
|
Qu meken (medien, mekien)
| |
Қу мүйіз кісі | Очень опытный человек, которого трудно обмануть.
Букв.: Человек с высохшими рогами. (~Тёртый калач)
|
Qu müiız kısı
| |
Қу сирақ | Босяк, голяк.
Букв.: Голые голяшки. (~Ни кола ни двора)
|
Qu siraq
| |
Қу сүйек | 1. Крайне худой, измождённый; 2. Рухлядь (о человеке).
Букв.: Сухая кость. (~1. Кожа да кости; 2. Песок сыплется)
|
Qu süiek
| |
Қу табан | Любитель бродить, шататься без дела.
Букв.: Высохшая ступня.
|
Qu taban
| |
Қу тілді | Шутник, балагур, острослов.
(~Остёр на язык)
|
Qu tıldı
| |
Қуанышы койнына сыймау |
Букв.: Радости его не умещаться за пазухой. (~Вне себя от радости)
|
Quanyşy koinyna syimau
| |
Қуырдақтың әкесін түйе сойғанда (сойған соң) көрерсің | То ли ещё суждено увидеть.
Букв.: Что такое настоящий куырдак , узнаешь, когда заколют верблюда.
|
Quyrdaqtyñ äkesın tüie soiğanda (soiğan soñ) körersıñ
|
|
Құба төбел болу | Быть наравне со всеми.
|
Qūba töbel bolu
| |
Құдай білсін | Не известно.
Букв.: Бог пусть знает. (~Бог его знает)
| sın
| |
Құдай сүйер қылығы жоқ | Негодный, скверный, неприятный.
|
Qūdai süier qylyğy joq
| |
Құдай төбеңнен ұрсын!
| Пусть Бог тебя накажет!
Букв.: Пусть ударит тебя Бог по самой макушке! (~Разрози тебя гром!)
|
Qūdai töbeñnen ūrsyn!
| |
Құдайға қараған / Құдай деген | Честный, имеющий совесть.
|
Qūdaiğa qarağan / Qūdai degen
| |
Құдайдың салғанын көру | Увидеть то, что суждено.
(~От судьбы не уйдёшь)
|
Qūdaidyñ salğanyn köru
| |
Құйма құлақ | Понятливый, смышлёный.
Букв.: Вбирающее ухо.
|
Qūima qūlaq
| |
Құйрығын майлау | Отпраздновать покупку коня.
Букв.: Помазать жиром хвост (лошади).
|
Qūiryğyn mailau
| |
Құйрықты сыртқа салу | Выражать кому-либо пренебрежительное отношение; отворачиваться от кого-либо.
Букв.: Показать хвост.
|
Qūiryqty syrtqa salu
|
Құйып қойғандай
| ✯ Бұл киімдер саған құйып қойғандай. |
| Как раз
Букв.: Словно влили. (~Как влитой)
| ✯ Эта одежда на тебе как влитая. |
|
Quiyp qoiğandai
| ✯ Būl kiımder sağan qūiyp qoiğandai. |
| |
Құла дүз | Неведомый край, безлюдная степь.
|
Qūla düz
| |
Құлағы мүкіс / Құлағының мүкісі бар | Глуховат, немного глухой.
Букв.: У него уши с изъяном. (~Туговат на ухо)
|
Qūlağy mükıs / Qūlağynyñ mükısı bar
| |
Құлағы тас біту | Оглохнуть.
Букв.: Будто уши заложены камнем.
|
Qūlağy tas bıtu
| |
Құлағы түрік | Осведомлённый о чём-либо человек.
Букв.: Уши торчком.
|
Qūlağy türık
| |
Құлағы түрік болу
| Быть настороже, ко всему прислушиваться
Букв.: Уши держать торчком. (~Держать ухо востро)
|
Qūlağy türık bolu
| |
Құлағы шалу / Құлағына шалыну | Мельком, мимоходом слышать о чём-либо.
Букв.: Зацепить ухом. (~Слышать краем уха)
|
Qūlağy şalu / Qūlağyna şalynu
|
Құлағым сізде
| ✯ Мұнда іспен келдім дейсің, ал, құлағымыз сенде. |
| Я вас слушаю
Букв.: Моё ухо у вас.
| ✯ Говоришь, что сюда по делу пришёл, ну, мы тебя слушаем. |
|
Qūlağym sızde
| ✯ Mūnda ıspen keldım deisıñ, al, qūlağymyz sende. |
| |
Құлағын бұрау | Настраивать, обрабатывать (человека).
Букв.: Крутить ему ухо.
|
Qūlağyn būrau
|
Құлағына алтын сырға
| ✯ Көршілер нәрестелі болғалы жүр, құлақтарыңа алтын сырға. |
| Иметь в виду
Букв.: В ухо золотую серьгу. (~Мотать себе на ус)
| ✯ У соседей появиться малыш, имейте в виду. |
|
Qūlağyna altyn syrğa
| ✯ Körşıler närestelı bolğaly jür, qūlaqtaryña altyn syrğa. |
| |
Құлағына кірмеу | Не желать понимать, не реагировать на сказанное.
Букв.: Не входить в ухо. (~Пропускать мимо ушей)
|
Qūlağyna kırmeu
| |
Құлағына құю | Втолковывать что-либо кому-либо.
Букв.: Вливать в ухо.
|
Qūlağyna qūiu
| |
Құлағына тию | Мельком, мимоходом слышать о чём-либо.
Букв.: Коснуться ушей. (~Краем уха)
|
Qūlağyna tiu
| |
Құлағынан күн көрінеді / Құлағынан тартып тұрғызғандай | Очень худой.
Букв.: Уши просвечивают; будто его за уши вытянули. (~Кожа да кости)
|
Qūlağynan kün körınedı / Qūlağynan tartyp tūrğyzğandai
| |
Құлағының етін (құрышын, құртын, құрт етін) жеу | Надоесть постоянными разговорами об одном и том же.
Букв.: Есть уши. (~Прожужжать все уши)
|
Qūlağynyñ etın (qūryşyn, qūrtyn, qūrt etın) jeu
| |
Құлағының мүкісі бар |
см. Құлағы мүкіс | Qūlağy mükıs
|
Qūlağy-nyñ mükısı bar
|
Құлақ аспау
| ✯ Ол біздің кеңестерімізге құлақ аспады. |
| Не обращать внимания, не прислушиваться
Букв.: Уши не вешать. (~Пропускать мимо ушей)
| ✯ Он к нашим советам не прислушался. |
|
Qūlaq aspau
| ✯ Ol bızdıñ keñesterımızge qūlaq aspady. |
|
Құлақ асу
| ✯ Бір-біріңізге құлақ асыңыздар. |
| Быть послушным, внимательным
Букв.: Уши вешать.
| ✯ Прислушивайтесь друг к другу. |
|
Qūlaq asu
| ✯ Bır-bırıñızge qūlaq asyñyzdar. |
| |
Құлақ естіп, көз көрмеген | Что-либо невиданное, неслыханное (ужасное, скверное).
Букв.: Уши не слышали, глаза не видели.
|
Qūlaq estıp, köz körmegen
|
Құлақ етін жеу Құлағының етін жеу | Надоедать постоянными разговорами
Букв.: Есть уши. (~Прожужжать все уши)
|
Qūlaq etın jeu Qūlağynyñ etın jeu
| |
Құлақ кесті құл | Раб.
Букв.: Раб с рваным ухом.
|
Qūlaq kestı qūl
| |
Құлақ қағыс қылу (ету) | Напоминать о чём-либо, намекать на что-либо.
Букв.: Постукивать по ушам.
|
Qūlaq qağys qylu (etu)
|
Құлақ қою
| ✯ Ол жүрегінің үніне құлақ қойды. |
| Прислушиваться
Букв.: Приставлять ухо.
| ✯ Он прислушался к голосу сердца. |
|
Qūlaq qoiu
| ✯ Ol jüregınıñ ünıne qūlaq qoidy. |
| |
Құлақ құрышын қандыру | Услаждать слух.
Букв.: Насыщать уши.
|
Qūlaq qūryşyn qandyru
| |
Құлақ сарсыту (сасыту) | Надоедать, терзать слух.
Букв.: Дать ушам протухнуть. (~Уши вянут)
|
Qūlaq sarsytu (sasytu)
| |
Құлақ түру (тігу) |
Букв.: С напряжённым вниманием, интересом слушать; прислушиваться, настораживаться. (~Навострить уши)
|
Qūlaq tüsu (tıgu)
| |
Құлаққа ұрған танадай | Мёртвая тишина.
Букв.: Словно бычок, получивший удар в ухо.
|
Qūlaqqa ūrğan tanadai
| |
Құлақты жару / Құлақ тұндыру (бітіру) / Құлақтан өту | Лопаться перепонкам в ушах.
Букв.: Раскалывать уши; закладывать уши; проходить сквозь уши.
|
Qūlaqty jaru / Qūlaq tūndyru (bıtıru) / Qūlaqtan ötu
| |
Құлан елсіз | Безжизненная степь.
|
Qūlan elsız
| |
Құлан иекте |
см. Таң құлан иектенгенде | Tañ qūlan iektengende
|
Qūlan iekte
| |
Құлан таза жазылу (айығу, сауыру) | Выздороветь полностью.
(~как рукой сняло)
|
Qūlan taza jazylu (aiyğu, sauyru)
| |
Құлдық ұру | Подчиняться, покоряться.
(~Становиться на колени)
|
Qūldyq ūru
| |
Құлқын сәрі | Очень рано.
(~Ни свет ни заря)
|
Qūlqyn särı
| |
Құлындағы даусы құраққа шығу (жету) | Очень громко, неистово, иступлено кричать.
(~орать благим матом)
|
Qūlyndağy dausy qūraqqa şyğu (jetu)
| |
Құр ауыз кету (шығу, жіберу) | Уйти, ничего не отведав, не угостившись.
Букв.: Уйти с пустым ртом.
|
Qūr auyz ketu (şyğu, jıberu)
| |
Құр қол | Ничего не имея при себе, ничего не достав.
(~С пустыми руками)
|
Qūr qol
| |
Құр құлақ болу |
///см. Қыр көрсету | Қыр көрсету
|
Qūr qūlaq bolu
| |
Құр сүлдері (сүйегі) қалу (жүру) | Похудеть (от болезни, переживаний).
(~Одна тень осталась)
|
Qūr sülderı (süiegı) qalu (jüru)
| |
Құр шыбыны (жаны) ғана бар | Чуть живой.
Букв.: Только душа и осталась. (~В чём только душа держится)
|
Qūr şybyny (jany) ğana bar
| |
Құрақ ұшу | Стараться изо всех сил угодить кому-либо
Букв.: Лететь на крыльях. (~Стараться изо всех сил)
|
Qūraq ūşu
| |
Құралай көз | Красивые глаза.
Букв.: Глаза, как у лани.
|
Qūralai köz
| |
Құран сөзіндей көру | Считать истиной, правдой.
Букв.: Верить как в слова Корана. (~Принимать за чистую монету)
|
Qūran sözındei köru
| |
Құрдай жорғалау | Угодничать, прислуживать.
Букв.: Семенить, как куропатка. (~Ходить на задних лапках)
|
Qūrdai jorğalau
| |
Құрығы ұзын | У него руки длинные.
Букв.: Его курук длинный.
|
Qūryğy ūzyn
| |
Құрысы жазылу | Перестать гневаться, сердиться.
Букв.: Разгладиться морщинкам. (~Сердце отошло)
|
Qūrysy jazylu
| |
Құса (құста) болу | Тосковать, горевать, переживать.
Букв.: Быть в горе, тоске.
|
Qūsa (qūsta) bolu
| |
Құтты болсын! | Да будет счастливым! (Форма поздравления).
|
Qūtty bolsyn!
| |
Құтты орнына қондыру | Устроить чью-либо судьбу, удачно выдать замуж.
Букв.: Устроить на счастливое место.
|
Qūtty ornyna qondyru
| |
Құты қашу | Измениться в лице от волнения или ужаса.
Букв.: Сильно побледнеть. (~Лица нет)
|
Qūty qaşu
| |
Құтырған койдың миын жедің бе? |
см. Есектің миын жегенсің бе? | Esektıñ miyn jegensıñ be?
|
Qūtyrğan koidyñ miyn jedıñ be?
| |
Құтырған су іштің бе? |
см. Есектің миын жегенсің бе? | Esektıñ miyn jegensıñ be?
|
Qūtyrğan su ıştıñ be?
|
Құшақ жаю (жайып) қарсы алу
| ✯ Бізді құшақ жая қарсы алды. |
| Встречать радушно
Букв.: Раскрывать объятия. (~С распростёртыми объятиями)
| ✯ Нас встретили с распростёртыми объятиями. |
|
Qūşaq jaiu (jaiyp) qarsy alu
| ✯ Bızdı qūşaq jaia qarsy aldy. |
|
|
Қызғыштай қору (қорғау)
| Не давать в обиду; защищать ревностно.
Букв.: Оберегать как чибис.
|
Qyzğyştai qoru (qorğau)
| |
Қызыл итке жем болу | Стать чужой добычей.
Букв.: Стать кормом красной собаки.
|
Qyzyl itke jem bolu
| |
Қызыл кеңірдек болу | Вступать в спор.
Букв.: Стать красной глоткой. (~Драть глотку)
|
Qyzyl keñırdek bolu
| |
Қызыл көз пәле | Вредный (человек).
Букв.: Беда с красными глазами.
|
Qyzyl köz päle
| |
Қызыл қарын жас бала | Детвора.
Букв.: Дети с красными животами.
|
Qyzyl qaryn jas bala
| |
Қызыл май болу | Напрасно трудиться, зря стараться.
Букв.: Жиру стать красным.
|
Qyzyl mai bolu
| |
Қызыл өңеш | Любитель поспорить.
Букв.: Красная глотка.
|
Qyzyl öñeş
| |
Қызыл судай жүру | О свободных действиях кого-либо, диктовать свою волю.
Букв.: Течь подобно наледи.
|
Qyzyl sudai jüru
| |
Қызыл тіл | Красноречие.
Букв.: Красный язык.
|
Qyzyl tıl
| |
Қызыл шақа | Новорожденный, птенец.
|
Qyzyl şaqa
| |
Қызыл шұнак аяз | Трескучий мороз.
Букв.: Красный, корнаухий мороз. (~Мороз красный нос)
|
Qyzyl şūnak aiaz
| |
Қызыл іңір | Пора заката солнца, сумерки.
Букв.: Красные сумерки.
|
Qyzyl ıñır
| |
Қыл арқан | Петля.
Букв.: Верёвка, скрученная из конских волос.
|
Qyl arqan
| |
Қыл бұрау салу | (Наказание).
Букв.: Закручивать верёвку из конских волос.
|
Qyl būrau salu
| |
Қыл көпір | Крайняя опасность и трудность, когда жизнь висит на волоске.
Букв.: Волосяной мостик.
|
Qyl köpır
| |
Қыл үстінде [тұру, жүру] | Оказываться в опасности, под угрозой гибели.
Букв.: На волоске (висеть, держаться).
|
Qyl üstınde [tūru, jüru]
| |
Қылау шалу | Седеть, стареть.
Букв.: Покрываться инеем.
|
Qylau şalu
| |
Қылдай (қылға) тізу | Не забывать, хранить в памяти.
Букв.: Нанизывать на волосок.
|
Qyldai (qylğa) tızu
| |
Қылдан таю | Сойти с пути, оступиться.
Букв.: Соскользнуть с волоска.
|
Qyldan taiu
| |
Қылт ете түсу | 1. Быстро; 2. Сразу обидеться.
Букв.: Неожиданно появляться. (~Тут как тут)
|
Qylt ete tüsu
| |
Қылша мойным талша (мұңша) | Сознаваться в своей виновности, выражая раскаяние.
(~Приносить повинную голову)
|
Qylşa moinym talşa (mūñşa)
| |
Қылша (қыл) мойын | Самое уязвимое место на шее.
|
Qylşa (qyl) moiyn
| |
Қылшығы құрамау (құламау) | Словно ничего не случилось.
Букв.: Ни одному волоску не упасть (с головы). (~Как ни в чём не бывало)
|
Qylşyğy qūramau (qūlamau)
| |
Қылышын сүйреп қыс келер | Наступит зима со снежными заносами, лютыми морозами.
Букв.: Придёт зима со своей саблей.
|
Qylyşyn süirep qys keler
| |
Қылышынан қан тамып тұр | (Об очень жёстоком и безжалостном человеке).
Букв.: С его сабли капает кровь. (~Глянет трава вянет)
|
Qylyşynan qan tamyp tūr
| |
Қыпша бел | Гибкий, стройный стан, тонкая талия.
|
Qypşa bel
| |
Қыр көрсету / Құр құлақ болу | Показывать свой гонор, иметь надменный вид.
Букв.: Показывать грань.
|
Qyr körsetu / Qūr qūlaq bolu
| |
Қыр (құр) құлақ болу | (О больном человеке, который ничего не ест).
Букв.: Одни ушки торчат. (~В чём только душа держится)
|
Qyr (qūr) qūlaq bolu
| |
Қыр соңынан қалмау / Қыр соңына түсу | 1. Не отставая, неотступно ходить за кем-либо, преследовать; 2. Настойчиво добиваться чего-либо.
Букв.: . (~1. Ходить по пятам; 2. Брать измором)
|
Qyr soñynan qalmau / Qyr soñyna tüsu
| |
Қыран жапқандай қылу (дүрліктіру) | Устраивать дебош, драку.
Букв.: Будто налетели хищные птицы.
|
Qyran japqandai qylu (dürlıktıru)
| |
Қыран-топан (қыран жапқандай) күлу / Қыран күлкі болу | Смеяться до упаду.
Букв.: . (~Надрывать живот со смеху)
|
Qyran-topan (qyran japqandai) külu / Qyran külkı bolu
| |
Қырғи (қырбай, қырын) қабақ | Натянутые отношения.
Букв.: Косой взгляд.
|
Qyrği (qyrbai, qyryn) qabaq
| |
Қырғидай тию | Истреблять безжалостно, громить.
Букв.: Нападать как ястреб.
|
Qyrğidai tiu
| |
Қырқылжың түлкідей | Хитрая, как лиса.
|
Qyrqyljyñ tülkıdei
| |
Қырқын мінсе, қыр артылмас | Бесполезный, никчемный.
Букв.: Таких хоть сорок будь в упряжке, на них и холмика не пересечь. (~Грош цена)
|
Qyrqyn mınse, Qyr artylmas
| |
Қырмызы қызыл | 1. Ярко-красный цветок; 2. Цветущий, красивый (о юноше или девушке).
Букв.: Ярко-красный.
|
Qyrmyzy qyzyl
| |
Қыршынынан қиылу | Умереть очень молодым.
Букв.: Быть срезанным в юности. (~Умереть во цвете лет)
|
Qyrşynynan qiylu
| |
Қыры (қырын) кету | Плохо, не так как надо, не везёт.
Букв.: Пойти вкривь. (~Вкривь и вкось)
|
Qyry (qyryn) ketu
| |
Қыры сыну | Сникнуть, остыть.
Букв.: Грани его сломлены.
|
Qyry synu
| |
Қырық қалта (қалтасы бар) | Хитрый, скрытный.
Букв.: Имеющий сорок карманов. (~Себе на уме)
|
Qyryq qalta (qaltasy bar)
| |
Қырық құбылу | ыстро меняться.
Букв.: Сорок раз меняться. (~Семь пятниц на неделе)
|
Qyryq qūbylu
| |
Қырық пышақ болу | Передраться, перессориться между собой.
Букв.: Быть на сорока ножах. (~Жить на ножах)
|
Qyryq pyşaq bolu
| |
Қырықтың бірі қыдыр | Один из сорока человек, пришедший в дом, обязательно принесет счастье.
Букв.: Одним из сорока гостей будет Кыдыр.
|
Qyryqtyñ bırı Qydyr
| |
Қырықтың қылауынан | Из знатного рода.
Букв.: Осколки сорока драгоценностей. (~Голубая кровь)
|
Qyryqtyñ qylauynan
| |
Қырымнан көру | Дальновидный.
Букв.: Видеть издалека.
|
Qyrymnan köru
| |
Қырына алу | Досаждать, вредить кому-либо.
Букв.: Брать на один бок. (~Брать на мушку)
|
Qyryna alu
| |
Қыс (қыстың) көзі қырауда | Зимняя стужа.
Букв.: У зимы глаза инеем покрыты.
|
Qys (qystyñ) közı qyrauda
| |
Қысқа күнде қырық шабу | Совершать бесконечные набеги.
Букв.: Сорок набегов за короткий день.
|
Qysqa künde qyryq şabu
| |
Қысыр әңгіме (кеңес) сөз | Беспредметный, пустой разговор.
(~Точить лясы)
|
Qysyr äñgıme (keñes) söz
|
Қытығына тию
| ✯ Кісінің қытығына тиеді. |
| Касаться того, что болезненно волнует
Букв.: Защекотать. (~Задеть за живое)
| ✯ Человека задевает за живое. |
|
Qytyğyna tiu
| ✯ Kısınıñ qytyğyna tiedı. |
|
|
Источники:
1) «Казахско-русский фразеологический словарь» Х.К. Кожахметова, Р.Е. Жайсакова, Ш.О. Кожахметова;
2) https://sozdik.kz/;
3) Интернет.
|