Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 41 
 42 
 43 
 44 
 45 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 41

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

41-1
      – Айтыңызшы, сотталған Ивановпен көрісе аламын ба?
      – Сіз білесіз бе, ол кеше ғана босап шықты, Бір айдан соң келіңіз...

41-1
      – Aityñyzşy, sottalğan İvanovpen körıse alamyn ba?
      – Sız bılesız be, ol keşe ğana bosap şyqty, Bır aidan soñ kelıñız...
Скрыть текст
41-2
      – Мен өлең жазамын.
      – Иә, қолыңнан келе ме екен?
      – Жартылай: жазу келеді, өлең - келмейді.

41-2
      – Men öleñ jazamyn.
      – İä, qolyñnan kele me eken?
      – Jartylai: jazu keledı, öleñ - kelmeidı.
Скрыть текст
41-3
      Екі дос:
      – Нақұрыстардың бәрін жинап, ғарыш кемесіне отырғызып, басқа галактикаға жібергенін қалар ма едің?
      – Жоқ.
      – Мен қалар едім!
      – Егер сен ұшып кетсең, мен кіммен дос боламын?

41-3
      Ekı dos:
      – Naqūrystardyñ bärın jinap, ğaryş kemesıne otyrğyzyp, basqa galaktikağa jıbergenın qalar ma edıñ?
      – Joq.
      – Men qalar edım!
      – Eger sen ūşyp ketseñ, men kımmen dos bolamyn?
Скрыть текст
41-4
      Саябақпен жұбайлар жұбы қыдырып жүр.
      Ері:
      – Иә, қымбаттым.
      Зайыбы:
      – Егер, қарғаның қарқылдағанына тағы да: «Иә, қымбаттым» десең, мен сенімен ажырасамын.

41-4
      Saiabaqpen jūbailar jūby qydyryp jür.
      Erı:
      – İä, qymbattym.
      Zaiyby:
      – Eger, qarğanyñ qarqyldağanyna tağy da: «İä, qymbattym» deseñ, men senımen ajyrasamyn.
Скрыть текст
41-5
      – Қайырлы күн, мен қабылдауға жазылайын деп едім.
      – Кешіріңіз, дәрігер сізді екі аптадан кейін ғана қабылдай алады.
      – Мен оған дейін өліп қалуым да мүмкін ғой!
      – Онда тұрған проблема жоқ. Егер әйеліңіз ол туралы хабарласа, жазылған кезегіңізді басқа біреуге береміз.

41-5
      – Qaiyrly kün, men qabyldauğa jazylaiyn dep edım.
      – Keşırıñız, därıger sızdı ekı aptadan keiın ğana qabyldai alady.
      – Men oğan deiın ölıp qaluym da mümkın ğoi!
      – Onda tūrğan problema joq. Eger äielıñız ol turaly habarlasa, jazylğan kezegıñızdı basqa bıreuge beremız.
Скрыть текст
41-6
      Одессада барменнен:
      – Хаим, сен неге толтырмай құясың?
      – Мен кәрімін, көзім нашар көреді.
      – Онда сен неге асырып құймайсың?
      – Мен соқыр емеспін.

41-6
      Odessada barmennen:
      – Haim, sen nege toltyrmai qūiasyñ?
      – Men kärımın, közım naşar köredı.
      – Onda sen nege asyryp qūimaisyñ?
      – Men soqyr emespın.
Скрыть текст
41-7
      – Мама, сен неге мен ән айтумен айналысып жатқанда үнемі терезенің алдында тұрасың?
      – Қызым, жұрт мен сені ұрып жатыр деп ойлап қалмасын деймін…

41-7
      – Mama, sen nege men än aitumen ainalysyp jatqanda ünemı terezenıñ aldynda tūrasyñ?
      – Qyzym, jūrt men senı ūryp jatyr dep oilap qalmasyn deimın…
Скрыть текст
41-8
      Таңертең бір еркек өзен жағасында балық аулап отыр. Қасына бір еркек жақындайды:
      – Бүгін су қандай?
      – Тамаша, балық мүлдем одан шыққысы келмейді.

41-8
      Tañerteñ bır erkek özen jağasynda balyq aulap otyr. Qasyna bır erkek jaqyndaidy:
      – Bügın su qandai?
      – Tamaşa, balyq müldem odan şyqqysy kelmeidı.
Скрыть текст
41-9
      – Сырқат, сіздің тамырыңыз өте нашар соғуда...
      – Ал сіз бір жерге асығып тұрсыз ба?..

41-9
      – Syrqat, sızdıñ tamyryñyz öte naşar soğuda...
      – Al sız bır jerge asyğyp tūrsyz ba?..
Скрыть текст
41-10
      – Қызық, неге дәрігер кабинетте скелет ұстайды?
      – Мүмкін, бұл бірінші емделуші болар...

41-10
      – Qyzyq, nege därıger kabinette skelet ūstaidy?
      – Mümkın, būl bırınşı emdeluşı bolar...
Скрыть текст
41-11
      – Мама, міне менің бірінші жігітім, танысып қой. Ішпейді, темекі тартпайды, боқауыз сөз айтып ұрыспайды…
      – Сен онымен ішің пыспай ма, қызым?

41-11
      – Mama, mıne menıñ bırınşı jıgıtım, tanysyp qoi. Işpeidı, temekı tartpaidy, boqauyz söz aityp ūryspaidy…
      – Sen onymen ışıñ pyspai ma, qyzym?
Скрыть текст
41-12
      Анасы:
      – Петя, мен сенің күнделігіңді көрмей тұрмын?
      – Оны Вася алды, ата-аналарың қорқыту үшін.

41-12
      Anasy:
      – Petä, men senıñ kündelıgıñdı körmei tūrmyn?
      – Ony Vasä aldy, ata-analaryñ qorqytu üşın.
Скрыть текст
41-13
      Бір еркек жұмысқа тұруға келеді. Кадрлар бөлімінде оған:
      – Алғашқы екі айдай 800 доллар алатын боласыз, содан кейін – 1000.
      – Жақсы, мен екі айдан кейін қайтып келемін.

41-13
      Bır erkek jūmysqa tūruğa keledı. Kadrlar bölımınde oğan:
      – Alğaşqy ekı aidai 800 dollar alatyn bolasyz, sodan keiın – 1000.
      – Jaqsy, men ekı aidan keiın qaityp kelemın.
Скрыть текст
41-14
      Күйеуі түнге қарай үйіне кешігіп келеді. Күте-күте шаршаған әйелі:
      – Сен қайда болдың? – деп бірден сұрайды.
      – Сен сондай ақылдысың ғой, өзің бірдеңе ойлап тап!

41-14
      Küieuı tünge qarai üiıne keşıgıp keledı. Küte-küte şarşağan äielı:
      – Sen qaida boldyñ? – dep bırden sūraidy.
      – Sen sondai aqyldysyñ ğoi, özıñ bırdeñe oilap tap!
Скрыть текст
41-15
      Күйеуі мен әйелі қонаққа баруға жиналуда.
      Әйелі:
      – Сен білсең ғой, қымбаттым, Ивановтарға менің сонша барғым келмей тұрғанын!
      – Егер біз бармай қалсақ, олар тек қана қуанады деп ойлаймын! – дейді күйеуі.
      – Сенікі дұрыс. Сондықтан бару қажет.

41-15
      Küieuı men äielı qonaqqa baruğa jinaluda.
      Äielı:
      – Sen bılseñ ğoi, qymbattym, İvanovtarğa menıñ sonşa barğym kelmei tūrğanyn!
      – Eger bız barmai qalsaq, olar tek qana quanady dep oilaimyn! – deidı küieuı.
      – Senıkı dūrys. Sondyqtan baru qajet.
Скрыть текст
41-16
      Жасынан ерте есейген кішкентай Освальд кітапханадан «Балаларды күту және оларды тәрбиелеу» атты кітапты алып келеді.
      – Құдайым-ай, бұл кітаппен не істемекшісің? – дейді таңғалған шешесі.
      – Не істегені несі? – деп жауап береді кішкентай данышпан. – Мені дұрыс тәрбиелеп жатырсыңдар ма, соны білгім келеді.

41-16
      Jasynan erte eseigen kışkentai Osväld kıtaphanadan «Balalardy kütu jäne olardy tärbieleu» atty kıtapty alyp keledı.
      – Qūdaiym-ai, būl kıtappen ne ıstemekşısıñ? – deidı tañğalğan şeşesı.
      – Ne ıstegenı nesı? – dep jauap beredı kışkentai danyşpan. – Menı dūrys tärbielep jatyrsyñdar ma, sony bılgım keledı.
Скрыть текст
41-17
      Анасы ұлына:
      – Балам, егер сен жақсы бала болсаң, пианинода ойнайсың – мен саған эскимо сатып әперемін.
      – Ал әкем, егер мен ойнамасам екі эскимо сатып әперемін деді.

41-17
      Anasy ūlyna:
      – Balam, eger sen jaqsy bala bolsañ, pianinoda oinaisyñ – men sağan eskimo satyp äperemın.
      – Al äkem, eger men oinamasam ekı eskimo satyp äperemın dedı.
Скрыть текст
41-18
      – Мына жүргінші - өзін - өзі өлтіруші, - деді күйеуіне рольде отырған жұбайы. - Ол біздің көлігіміздің алдында жүгіріп келе жатқанына жарты сағат болды. Не істейміз?
      – Жаяужолдан шығып, асфальтқа шық!

41-18
      – Myna jürgınşı - özın - özı öltıruşı, - dedı küieuıne rölde otyrğan jūbaiy. - Ol bızdıñ kölıgımızdıñ aldynda jügırıp kele jatqanyna jarty sağat boldy. Ne ısteimız?
      – Jaiaujoldan şyğyp, asfältqa şyq!
Скрыть текст
41-19
      Баланың жалқаулығы сондай, көбірек ештеңе істемес үшін, таңертең ерте тұрып жүрді.

41-19
      Balanyñ jalqaulyğy sondai, köbırek eşteñe ıstemes üşın, tañerteñ erte tūryp jürdı.
Скрыть текст
41-20
      Қақпадағы ең ұтымды жазу: «Абайла! Қабаған ит! Шынжыры - қытайдікі!»

41-20
      Qaqpadağy eñ ūtymdy jazu: «Abaila! Qabağan it! Şynjyry - qytaidıkı!»
Скрыть текст
41-21
      – Ира, әкең кеше мас болған жоқ па?
      – Білмеймін, ол менен кім келгенін көру үшін айна ғана сұрады.

41-21
      – İra, äkeñ keşe mas bolğan joq pa?
      – Bılmeimın, ol menen kım kelgenın köru üşın aina ğana sūrady.
Скрыть текст
41-22
      Екі жұмыс істеген жақсы! Ақша көп! Бірақ бұл ақша көптіктен емес, оны жұмсайтын уақыт болмағандықтан.

41-22
      Ekı jūmys ıstegen jaqsy! Aqşa köp! Bıraq būl aqşa köptıkten emes, ony jūmsaityn uaqyt bolmağandyqtan.
Скрыть текст
41-23
      Әйелі күйеуіне ұлының мінез-құлқына шағымдануда:
      – Оның мінезі сондай қиындап барады. Тек қана ақымақтардың кеңесін тыңдайды. Онымен сөйлес, өтінемін.

41-23
      Äielı küieuıne ūlynyñ mınez-qūlqyna şağymdanuda:
      – Onyñ mınezı sondai qiyndap barady. Tek qana aqymaqtardyñ keñesın tyñdaidy. Onymen söiles, ötınemın.
Скрыть текст
41-24
      – Алло! Мен тура түстім бе?
      – Жоқ, сіз онда түскен жоқсыз. Сізді керек жеріне сілтеу керек пе?

41-24
      – Alo! Men tura tüstım be?
      – Joq, sız onda tüsken joqsyz. Sızdı kerek jerıne sılteu kerek pe?
Скрыть текст
41-25
      – Қымбаттым, мені құттықтауыңа болады. Мен алты рет бағдаршамның қызыл түсіне өтіп кеттім, ал маған мүлдем айыппұл салған жоқ! Сонымен, мен үнемдеген ақшама, біраз ақша қосып керемет көйлек сатып алдым!

41-25
      – Qymbattym, menı qūttyqtauyña bolady. Men alty ret bağdarşamnyñ qyzyl tüsıne ötıp kettım, al mağan müldem aiyppūl salğan joq! Sonymen, men ünemdegen aqşama, bıraz aqşa qosyp keremet köilek satyp aldym!
Скрыть текст
41-26
      Шал алтын балық ұстап алады, балқы шалға:
      – Кемпір әлі тірі ме?
      – Тірі.
      – Онда мені жеп қой!

41-26
      Şal altyn balyq ūstap alady, balqy şalğa:
      – Kempır älı tırı me?
      – Tırı.
      – Onda menı jep qoi!
Скрыть текст
41-27
      Тіс протезінің кабинетіндегі тақтайшада:
      «Алла тісті өмірінде екі рет береді. Ал үшінші ретінде оған төлеуге тура келеді».

41-27
      Tıs protezınıñ kabinetındegı taqtaişada:
      «Alla tıstı ömırınde ekı ret beredı. Al üşınşı retınde oğan töleuge tura keledı».
Скрыть текст
41-28
      – Гена, сен неге есік алдын бізбен ойнауға шықпайсың?
      – Шыға алмаймын, менің әкем өте қатал. Ол менің үй тапсырмаларымды істегенде, мен оның қасында отыруға тиіспін!

41-28
      – Gena, sen nege esık aldyn bızben oinauğa şyqpaisyñ?
      – Şyğa almaimyn, menıñ äkem öte qatal. Ol menıñ üi tapsyrmalarymdy ıstegende, men onyñ qasynda otyruğa tiıspın!
Скрыть текст
41-29
      Кеме түнгі қалың тұманда жүзіп келеді. Капитан өз мінбесінде. Кенет бағыт бойынша - оттар көрінді. Капитан мегафонға:
      – Мен адмирал Джонсонмын! Тез оңға бағыт алыңыз!
      Жауап:
      – Мен қатардағы Смитпін. Тез солға бағыт алыңыз!
      – Смит, сіз не есіңізден адастыңыз ба? Мен крейсер капитанымын!!!
      – Ал мен шамшырақ бақылаушысымын!

41-29
      Keme tüngı qalyñ tūmanda jüzıp keledı. Kapitan öz mınbesınde. Kenet bağyt boiynşa - ottar körındı. Kapitan megafonğa:
      – Men admiral Jonsonmyn! Tez oñğa bağyt alyñyz!
      Jauap:
      – Men qatardağy Smitpın. Tez solğa bağyt alyñyz!
      – Smit, sız ne esıñızden adastyñyz ba? Men kreiser kapitanymyn!!!
      – Al men şamşyraq baqylauşysymyn!
Скрыть текст
41-30
      – Мама! – деді Маша 8 наурызда анасына . - Сен бұл күні ыдыс жууға және басқа ауыр жұмыстарды істеуге тиіс емессің!
      Анасы қуанып қалады да алжапқышын шеше бастайды. Маша осы кезде:
      – Меніңше, анашым, сен олардың түн ортасы ауғанда істеуіңе болады.

41-30
      – Mama! – dedı Maşa 8 nauryzda anasyna . - Sen būl künı ydys juuğa jäne basqa auyr jūmystardy ısteuge tiıs emessıñ!
      Anasy quanyp qalady da aljapqyşyn şeşe bastaidy. Maşa osy kezde:
      – Menıñşe, anaşym, sen olardyñ tün ortasy auğanda ısteuıñe bolady.
Скрыть текст
41-31
      Анасы түрмедегі ұлына хат жазып отыр:
      «Сені отырғызғаннан бері, не істерімді білмей жүрмін. Шаруашылық жұмыстарына шамам келмей жатыр, бақша қазылған жоқ, картоп егілген жоқ!»
      Ұлының жауабы:
      «Анашым, бақшаны қазба, соншалықты қазсаң сені де отырғызып қояды, маған да жыл қосуы мүмкін».
      Бір ай өткен соң анасы қайтадан хат жазады:
      «Ұлым, сенен хат келген соң, милиция келіп, бақшаның барлығын қазып шықты, ештеңе таба алмады, ұрысып, ашуланып кетті!»
      Ұлының жауабы:
      «Шамам келгенше көмектестім, картобыңды өзің ек!»

41-31
      Anasy türmedegı ūlyna hat jazyp otyr:
      «Senı otyrğyzğannan berı, ne ısterımdı bılmei jürmın. Şaruaşylyq jūmystaryna şamam kelmei jatyr, baqşa qazylğan joq, kartop egılgen joq!»
      Ūlynyñ jauaby:
      «Anaşym, baqşany qazba, sonşalyqty qazsañ senı de otyrğyzyp qoiady, mağan da jyl qosuy mümkın».
      Bır ai ötken soñ anasy qaitadan hat jazady:
      «Ūlym, senen hat kelgen soñ, milisia kelıp, baqşanyñ barlyğyn qazyp şyqty, eşteñe taba almady, ūrysyp, aşulanyp kettı!»
      Ūlynyñ jauaby:
      «Şamam kelgenşe kömektestım, kartobyñdy özıñ ek!»
Скрыть текст
41-32
      Бір әйелдің қызы мен ұлы болыпты. Қызы тұрмысқа шығады, ұлы үйленеді. Ол көршісіне балаларының өмірі туралы әңгімелеуде:
      – Ұлымның әйелі нашар. Ол бәрін өзі істейді, еден жуады, кір жуады, төсекке таңғы асын апарып береді. Ал ол, оңбаған, тек қана төсекте жатады, теледидар көреді және шаштаразға барады. Есесіне қызымның жолы болды. Күйеуі кір жуады, дүкендерге барады, төсегіне кофе апарып береді, қызым аз да болса демалады, ұзағырақ ұйықтап, өзін күте алады.

41-32
      Bır äieldıñ qyzy men ūly bolypty. Qyzy tūrmysqa şyğady, ūly üilenedı. Ol körşısıne balalarynyñ ömırı turaly äñgımeleude:
      – Ūlymnyñ äielı naşar. Ol bärın özı ısteidı, eden juady, kır juady, tösekke tañğy asyn aparyp beredı. Al ol, oñbağan, tek qana tösekte jatady, teledidar köredı jäne şaştarazğa barady. Esesıne qyzymnyñ joly boldy. Küieuı kır juady, dükenderge barady, tösegıne kofe aparyp beredı, qyzym az da bolsa demalady, ūzağyraq ūiyqtap, özın küte alady.
Скрыть текст
41-33
      Әйелі демалысқа кетті. Ол екі жұма жоқ болған, кезде, қоқысты бір - ақ рет шығардым. Нәтижесінде - үйді қоқыс қылатын әйелім екен!

41-33
      Äielı demalysqa kettı. Ol ekı jūma joq bolğan, kezde, qoqysty bır - aq ret şyğardym. Nätijesınde - üidı qoqys qylatyn äielım eken!
Скрыть текст
41-34
      Еңсесін көтере сөйлейтін әйелдер бар: «Жалғыз мен осындаймын!»
      Ондайларға қарап, ойланасың: «Аллаға шүкір!»

41-34
      Eñsesın kötere söileitın äielder bar: «Jalğyz men osyndaimyn!»
      Ondailarğa qarap, oilanasyñ: «Allağa şükır!»
Скрыть текст
41-35
      Кішкентай ұл бала анасымен қаладан қайтып келе жатыр. Төбесінде үлкен болып байланған әуе шарлары.
      – Мұның бәрін қайтесің? – деп сұрайды әкесі. – Анаң екеуіміз ақшаны үнемдеу қажет екенін үйреткен жоқпыз ба?
      – Мен оларды жұмсаған жоқпын! Анам бірдеңе сатып алған сайын сатушылар маған тегін шар беріп отырды....

41-35
      Kışkentai ūl bala anasymen qaladan qaityp kele jatyr. Töbesınde ülken bolyp bailanğan äue şarlary.
      – Mūnyñ bärın qaitesıñ? – dep sūraidy äkesı. – Anañ ekeuımız aqşany ünemdeu qajet ekenın üiretken joqpyz ba?
      – Men olardy jūmsağan joqpyn! Anam bırdeñe satyp alğan saiyn satuşylar mağan tegın şar berıp otyrdy....
Скрыть текст
41-36
      Екі зейнеткердің дәріханадағы әңгімесі:
      – Дәрігерлер тауықтың аяқпен жазғанындай жазады! Рецептерден ештеңе түсінуге болмайды...
      – Бұл өте жақсы! Мен өз рецептім бойынша бір жол бойы трамваймен тегін жүрдім, жарты жыл опера орталығына бардым, сонымен қатар зейнетақыма қосымша алдым.

41-36
      Ekı zeinetkerdıñ därıhanadağy äñgımesı:
      – Därıgerler tauyqtyñ aiaqpen jazğanyndai jazady! Resepterden eşteñe tüsınuge bolmaidy...
      – Būl öte jaqsy! Men öz reseptım boiynşa bır jol boiy tramvaimen tegın jürdım, jarty jyl opera ortalyğyna bardym, sonymen qatar zeinetaqyma qosymşa aldym.
Скрыть текст
41-37
      Вокзал. Егде еркек вагоннан шығып буфетке бет алады. Шығар алдында кейін тауып алу үшін өз вагонының нөміріне қарайды.
      – 1492... Өте жақсы! Бұл нөмірді ұмыту мүмкін емес... Американың ашылған жылы...
      Бірнеше минуттен кейін ол темір жол платформасына қайтып келеді де қызметкерден сыпайы сұрайды:
      – Кешіріңіз, есіңізде жоқ па, Америка қай жылы ашылды?

41-37
      Vokzal. Egde erkek vagonnan şyğyp bufetke bet alady. Şyğar aldynda keiın tauyp alu üşın öz vagonynyñ nömırıne qaraidy.
      – 1492... Öte jaqsy! Būl nömırdı ūmytu mümkın emes... Amerikanyñ aşylğan jyly...
      Bırneşe minutten keiın ol temır jol platformasyna qaityp keledı de qyzmetkerden sypaiy sūraidy:
      – Keşırıñız, esıñızde joq pa, Amerika qai jyly aşyldy?
Скрыть текст
41-38
      – Әйелдер неге тұрмысқа шығады?
      – Өмірлік тәжірибе аздықтан.
      – Олар неге ажырасады?
      – Төзімділіктің жетіспейтіндігінен.
      – Ал олар неге қайтадан тұрмысқа шығады?
      – Жадының аздығынан.

41-38
      – Äielder nege tūrmysqa şyğady?
      – Ömırlık täjıribe azdyqtan.
      – Olar nege ajyrasady?
      – Tözımdılıktıñ jetıspeitındıgınen.
      – Al olar nege qaitadan tūrmysqa şyğady?
      – Jadynyñ azdyğynan.
Скрыть текст
41-39
      Құрметті радио тыңдаушылар, егер сіздерге ауа-райы ұнаса, бізге жазыңыздар. Біз келесі хабарда міндетті түрде қайталап отырамыз.

41-39
      Qūrmettı radio tyñdauşylar, eger sızderge aua-raiy ūnasa, bızge jazyñyzdar. Bız kelesı habarda mındettı türde qaitalap otyramyz.
Скрыть текст
41-40
      Құрметті теледидар жасаушылар! Теледидарға пульттің қайда екенін табу үшін басқанда шырылдайтын батырма жасаңыздаршы.

41-40
      Qūrmettı teledidar jasauşylar! Teledidarğa pülttıñ qaida ekenın tabu üşın basqanda şyryldaityn batyrma jasañyzdarşy.
Скрыть текст
41-41
      – Мама, не істейін? Күйеуім маған баланы тек қана емізуге береді, өзі шомылдырады, серуендетеді, түнде тербетеді, ұлым әлі бір айға толған жоқ! Баламды көрмеймін десем де болады, күйеуімді не істеймін?
      – Шошытып алма!

41-41
      – Mama, ne ısteiın? Küieuım mağan balany tek qana emızuge beredı, özı şomyldyrady, seruendetedı, tünde terbetedı, ūlym älı bır aiğa tolğan joq! Balamdy körmeimın desem de bolady, küieuımdı ne ısteimın?
      – Şoşytyp alma!
Скрыть текст
41-42
      Мал дәрігеріне қоңырау:
      – Қазір сізге менің енем кәрі итімен келеді. Сіз оған өте күшті уы бар инені салыңызшы, қиналмай тез өліп қалу үшін...
      Мал дәрігері:
      – Ал ит жалғыз өзі үйді тауып бара ала ма?

41-42
      Mal därıgerıne qoñyrau:
      – Qazır sızge menıñ enem kärı itımen keledı. Sız oğan öte küştı uy bar inenı salyñyzşy, qinalmai tez ölıp qalu üşın...
      Mal därıgerı:
      – Al it jalğyz özı üidı tauyp bara ala ma?
Скрыть текст
41-43
      Кеше қызым екеуіміз марғаудың суретін салдық. Таңғысын тура сондай марғауды есіктің сыртынан көрдік. Бүгін Франция теңіз жағалауындағы үйді және «Теңбілшер»-дің суретін саламыз...

41-43
      Keşe qyzym ekeuımız marğaudyñ suretın saldyq. Tañğysyn tura sondai marğaudy esıktıñ syrtynan kördık. Bügın Fransia teñız jağalauyndağy üidı jäne «Teñbılşer»-dıñ suretın salamyz...
Скрыть текст
41-44
      Егер сіз он бес шет тілін білсеңіз де, бәрі бір орыс тілін білу міндетті. Кім біледі: тайып кетсеңіз немесе аяғыңызға ауыр зат түсіріп алсаңыз.

41-44
      Eger sız on bes şet tılın bılseñız de, bärı bır orys tılın bılu mındettı. Kım bıledı: taiyp ketseñız nemese aiağyñyzğa auyr zat tüsırıp alsañyz.
Скрыть текст
41-45
      Президентке үндеу.
      «Президент мырза!
      Егер сіз зейнет ақыны көтере алмасаңыз, барлығын лайықты жұмыспен қамтамасыз ете алмасаңыз, онда - мархабат! - қоқыс жәшіктерін тым биік қылмаңыз, әйтпесе, оны ақтару ыңғайсыз. Рахмет!»

41-45
      Prezidentke ündeu.
      «Prezident myrza!
      Eger sız zeinet aqyny kötere almasañyz, barlyğyn laiyqty jūmyspen qamtamasyz ete almasañyz, onda - marhabat! - qoqys jäşıkterın tym biık qylmañyz, äitpese, ony aqtaru yñğaisyz. Rahmet!»
Скрыть текст
41-46
      Ұлымнан:
      – Сабақтан көп тапсырма берді ме?
      Ұлым күрсініп:
      – Анашым, саған бүгін айқайлауыңа тағы да айқайлауыңа тура келеді!

41-46
      Ūlymnan:
      – Sabaqtan köp tapsyrma berdı me?
      Ūlym kürsınıp:
      – Anaşym, sağan bügın aiqailauyña tağy da aiqailauyña tura keledı!
Скрыть текст
41-47
      Президент мырза, қадірлі кабинет министрлері, құрметті мемлекеттік думаның депутаттары, біздің нашар тұратынымызға сіздердің кінәлеріңіз жоқ - бұл толығымен және тұтас сіздердің еңбектеріңіз.

41-47
      Prezident myrza, qadırlı kabinet ministrlerı, qūrmettı memlekettık dumanyñ deputattary, bızdıñ naşar tūratynymyzğa sızderdıñ kınälerıñız joq - būl tolyğymen jäne tūtas sızderdıñ eñbekterıñız.
Скрыть текст
41-48
      «Ағылшын тілі ұйқыда» атты курсты сатып алдым. Жыл бойы ұйықтар алдында кассетаны қоямын. Нәтижесі біршама күтпегендей: ағылшын тіліндегі дыбыстардан бірден ұйықтаймын.

41-48
      «Ağylşyn tılı ūiqyda» atty kursty satyp aldym. Jyl boiy ūiyqtar aldynda kasetany qoiamyn. Nätijesı bırşama kütpegendei: ağylşyn tılındegı dybystardan bırden ūiyqtaimyn.
Скрыть текст
41-49
      Кәрі еврей өлгелі жатыр. Әлсіз үнімен:
      – Менің әйелім жанымда ма?
      – Қымбаттым, жаныңдамын.
      – Ал балаларым ше?
      – Иә, әкешім.
      – Менің немерелерім осында ма?
      – Иә, аташым!
      – Онда ас үйде неге шам жанып тұр?

41-49
      Kärı evrei ölgelı jatyr. Älsız ünımen:
      – Menıñ äielım janymda ma?
      – Qymbattym, janyñdamyn.
      – Al balalarym şe?
      – İä, äkeşım.
      – Menıñ nemerelerım osynda ma?
      – İä, ataşym!
      – Onda as üide nege şam janyp tūr?
Скрыть текст
41-50
      Мейрамханада қолымен басына сүйеніп, жылауға шақ қалып, өте мұңды ер адам отыр. Алдында толы рөмке тұр. Жанынан өтіп бара жатқан бір бетпақ, ер адамның ойланып отырғанын көріп, рөмкені тез алып, ішіп қояды. Ер адам ақырын басын көтеріп:
      – Бұл өмір не болып кетті... Пәтерім тоналды, саяжайым өртенді, әйелім кетіп қалды, көңілдесім тастап кетті... Ал енді бір оңбаған менің уымды ішіп кетті.

41-50
      Meiramhanada qolymen basyna süienıp, jylauğa şaq qalyp, öte mūñdy er adam otyr. Aldynda toly römke tūr. Janynan ötıp bara jatqan bır betpaq, er adamnyñ oilanyp otyrğanyn körıp, römkenı tez alyp, ışıp qoiady. Er adam aqyryn basyn köterıp:
      – Būl ömır ne bolyp kettı... Päterım tonaldy, saiajaiym örtendı, äielım ketıp qaldy, köñıldesım tastap kettı... Al endı bır oñbağan menıñ uymdy ışıp kettı.
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Laila Kabyldina, Гульмира Ажмаганбетова, Гульнар Абдраимова



© Татьяна Валяева,  2007–2022
 <<  Выпуск 40 Вернуться к началу Рассказы  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Сөйлесейік»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга