Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
    Грамматика детям
     Для всей семьи
 Видеокурс
  Разговорник
Фразеологизмы
  Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 41 
 42 
 43 
 44 
 45 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 32

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

32-1
      Ер азамат касса алдында шу шығарды:
      – 150 рубльдік қағазды өміріңізде алғаш көрдіңіз бе? Оның жалған екенін қайдан білесіз?

32-1
      Er azamat kasa aldynda şu şyğardy:
      – 150 rübldık qağazdy ömırıñızde alğaş kördıñız be? Onyñ jalğan ekenın qaidan bılesız?
Скрыть текст
32-2
      – Мен сен шашыңды қысқа қылып кескеніңді қаламаймын!
      – Солай ма?! Ал сен тақыр бас болған кезінде, менен сұрап пе едің?

32-2
      – Men sen şaşyñdy qysqa qylyp keskenıñdı qalamaimyn!
      – Solai ma?! Al sen taqyr bas bolğan kezınde, menen sūrap pe edıñ?
Скрыть текст
32-3
      Тарақандар ер азаматтың ес ақылын шығарды. Досы оған олардан құтылудың амалын айтты: ұйықтар алдында үйдің әрбір бұрышын келесі сөздермен жүріп шығу «Жейтін ештеңе жоқ, жейтін ештеңе жоқ». Олардың жейтін түк жоқ екенін естіген кезде, кетіп қалады.
      Ер азамат солай істеді. Ұйқыға кетті. Кенеттен түн ортасында оны біреу түртеді. Ол шамды жағып, көреді: тарақандардың барлығы оның төсегінің жанында тұр, ал ең үлкені оған:
      – Қожайын, тұр! Біз саған жейтін тамақ әкелдік!

32-3
      Taraqandar er azamattyñ es aqylyn şyğardy. Dosy oğan olardan qūtyludyñ amalyn aitty: ūiyqtar aldynda üidıñ ärbır būryşyn kelesı sözdermen jürıp şyğu «Jeitın eşteñe joq, jeitın eşteñe joq». Olardyñ jeitın tük joq ekenın estıgen kezde, ketıp qalady.
      Er azamat solai ıstedı. Ūiqyğa kettı. Kenetten tün ortasynda ony bıreu türtedı. Ol şamdy jağyp, köredı: taraqandardyñ barlyğy onyñ tösegınıñ janynda tūr, al eñ ülkenı oğan:
      – Qojaiyn, tūr! Bız sağan jeitın tamaq äkeldık!
Скрыть текст
32-4
      Бірлескен кәсіпорынның жұмысшы жұмысқа басын бинтпен орап келеді және шомылатын бөлмеде болған абайсыз жағдай деп түсіндіреді. Әріптестері толығырақ білгілері келеді. Американ-әріптесі:
      – Сен сақтандыруды алдың деп үміттенем?
      Француз-әріптесі:
      – Сені ұстап қалу үшін жанында әйел болған жоқ па?
      Орыс бастығы:
      – Сейсенбі күні шомылатын бөлмеде не істеп жүрсің?

32-4
      Bırlesken käsıporynnyñ jūmysşy jūmysqa basyn bintpen orap keledı jäne şomylatyn bölmede bolğan abaisyz jağdai dep tüsındıredı. Ärıptesterı tolyğyraq bılgılerı keledı. Amerikan-ärıptesı:
      – Sen saqtandyrudy aldyñ dep ümıttenem?
      Fransuz-ärıptesı:
      – Senı ūstap qalu üşın janynda äiel bolğan joq pa?
      Orys bastyğy:
      – Seisenbı künı şomylatyn bölmede ne ıstep jürsıñ?
Скрыть текст
32-5
      Егде адам екіншісінен:
      – Иван, айтшы, сенің балалық күніндегі бір арманын орындалды ма?
      – Орындалды. Әкем шашымнан сүйреген кезде тақыр бас болуды армандайтынмын.

32-5
      Egde adam ekınşısınen:
      – İvan, aitşy, senıñ balalyq künındegı bır armanyn oryndaldy ma?
      – Oryndaldy. Äkem şaşymnan süiregen kezde taqyr bas boludy armandaitynmyn.
Скрыть текст
32-6
      Анасы:
      – Кім алмұртты жеді?
      Қызы қорқып:
      – Білмеймін!
      – Тағы жегің келе ме?
      – Келеді.

32-6
      Anasy:
      – Kım almūrtty jedı?
      Qyzy qorqyp:
      – Bılmeimın!
      – Tağy jegıñ kele me?
      – Keledı.
Скрыть текст
32-7
      Интелегентті ер азамат көшеде қыдырып келе жатыр. Жылап тұрған әжені көріп:
      – Әже, сізді ренжіткен кім? Неліктен жылап тұрсыз?
      – Ақшасы бар әмиянымды ұрлап кетті.
      – Көп ақша болды ма?
      – Көп, балам, 50 рубль.
      – Мінекей, әже, 50 рубль, енді жыламаңыз!
      – Балам, мүмкін, әмиянды да берерсің?

32-7
      İntelegenttı er azamat köşede qydyryp kele jatyr. Jylap tūrğan äjenı körıp:
      – Äje, sızdı renjıtken kım? Nelıkten jylap tūrsyz?
      – Aqşasy bar ämianymdy ūrlap kettı.
      – Köp aqşa boldy ma?
      – Köp, balam, 50 rübl.
      – Mınekei, äje, 50 rübl, endı jylamañyz!
      – Balam, mümkın, ämiandy da berersıñ?
Скрыть текст
32-8
      Су перісі әкесіне жүзіп келіп:
      – Әке, мен жақсы істер істедім. Адамдар бір жануарды жіппен байлап, суға қоя берді, ал мен сол жіпті қиып тастадым, еркіндікте өмір сүрсің.
      – Жарайсың, қызым! Бірақ енді олай істеме. Бұл жануар емес, сүңгуір.

32-8
      Su perısı äkesıne jüzıp kelıp:
      – Äke, men jaqsy ıster ıstedım. Adamdar bır januardy jıppen bailap, suğa qoia berdı, al men sol jıptı qiyp tastadym, erkındıkte ömır sürsıñ.
      – Jaraisyñ, qyzym! Bıraq endı olai ısteme. Būl januar emes, süñguır.
Скрыть текст
32-9
      Дауыл. Барлық жолаушылар ортақ бөлмеге жиналды. Бір әйел күйеуінің бүйірінен итеріп:
      – Қарама-қарсы отырған әйелдің бетіне қарашы. Маған сондай қою жасыл түсті көйлек алып бер.

32-9
      Dauyl. Barlyq jolauşylar ortaq bölmege jinaldy. Bır äiel küieuınıñ büiırınen iterıp:
      – Qarama-qarsy otyrğan äieldıñ betıne qaraşy. Mağan sondai qoiu jasyl tüstı köilek alyp ber.
Скрыть текст
32-10
      Екі үйсіз кездеседі:
      – Қайда тұрасың?
      – Ешқайда.
      – Демек, көршіміз.

32-10
      Ekı üisız kezdesedı:
      – Qaida tūrasyñ?
      – Eşqaida.
      – Demek, körşımız.
Скрыть текст
32-11
      – Ән айтуыңды доғар! Сенің кесіріңнен ұйықтай алмай жатырмын.
      – Жарайды сенің ұйықтағаныңды тосам.

32-11
      – Än aituyñdy doğar! Senıñ kesırıñnen ūiyqtai almai jatyrmyn.
      – Jaraidy senıñ ūiyqtağanyñdy tosam.
Скрыть текст
32-12
      Қонақта:
      – Моня! Бұны жеме, бұл біздің үйде де бар ғой!

32-12
      Qonaqta:
      – Monä! Būny jeme, būl bızdıñ üide de bar ğoi!
Скрыть текст
32-13
      Екі үйсіз кездеседі:
      – Қайда тұрасың?
      – Ешқайда.
      – Демек, көршіміз.

32-13
      Ekı üisız kezdesedı:
      – Qaida tūrasyñ?
      – Eşqaida.
      – Demek, körşımız.
Скрыть текст
32-14
      – Мұнда суға түсуге тыйым салынған,- деп полицей суға кіргелі тұрған әйелге.
      – Мен шешініп жатқан кезде, бұл туралы неге айтпадыңыз?
      – Шешінуге мұнда тыйым салынбаған.

32-14
      – Mūnda suğa tüsuge tyiym salynğan,- dep polisei suğa kırgelı tūrğan äielge.
      – Men şeşınıp jatqan kezde, būl turaly nege aitpadyñyz?
      – Şeşınuge mūnda tyiym salynbağan.
Скрыть текст
32-15
      – Білесің бе,- деп мұғалім тіл алмайтын балаға, - мен үш күн сенің анаң болғым келеді және сол күн ішінде сені жөндер едім.
      – Жарайды, әкеммен сөйлесіп көрейін, мүмкін келісер.

32-15
      – Bılesıñ be,- dep mūğalım tıl almaityn balağa, - men üş kün senıñ anañ bolğym keledı jäne sol kün ışınde senı jönder edım.
      – Jaraidy, äkemmen söilesıp köreiın, mümkın kelıser.
Скрыть текст
32-16
      Анасы қызыңа той алдында ақыл-кеңестерін айтып жатыр:
      – Қызым, саған мынадай кеңес бергім келеді: күйеуіңмен ешқашан дауласпа, бірден көз жасына көш.

32-16
      Anasy qyzyña toi aldynda aqyl-keñesterın aityp jatyr:
      – Qyzym, sağan mynadai keñes bergım keledı: küieuıñmen eşqaşan daulaspa, bırden köz jasyna köş.
Скрыть текст
32-17
      Анасы қызынан:
      – Сенің жаңа жігітің қандай адам? Жөні түзу адам ба?
      – Әрине, анашым, ол өте үнемді, ішпейді, шылым шекпейді. Оның ғажайып әйелі, сонымен қатар жақсы тәрбие көрген үш баласы бар.

32-17
      Anasy qyzynan:
      – Senıñ jaña jıgıtıñ qandai adam? Jönı tüzu adam ba?
      – Ärine, anaşym, ol öte ünemdı, ışpeidı, şylym şekpeidı. Onyñ ğajaiyp äielı, sonymen qatar jaqsy tärbie körgen üş balasy bar.
Скрыть текст
32-18
      Ер азамат ауруханада жатқан, енесінің қал-жағдайын біліп келіп, әйеліне:
      – Анаңды жақын арада ауруханадан шығаратын сияқты.
      – Солай ойлауыңа не себеп болды?
      – Дәрігер кез келген жағдайға дайын болуымыз керек деді.

32-18
      Er azamat auruhanada jatqan, enesınıñ qal-jağdaiyn bılıp kelıp, äielıne:
      – Anañdy jaqyn arada auruhanadan şyğaratyn siaqty.
      – Solai oilauyña ne sebep boldy?
      – Därıger kez kelgen jağdaiğa daiyn boluymyz kerek dedı.
Скрыть текст
32-19
      – Қымбаттым, біз үйленген соң да мені осылай жақсы көресің бе?
      – Әрине, маған әрқашан күйеудегі әйелдер ұнайтын.

32-19
      – Qymbattym, bız üilengen soñ da menı osylai jaqsy köresıñ be?
      – Ärine, mağan ärqaşan küieudegı äielder ūnaityn.
Скрыть текст
32-20
      Даяшы наразылығын білдіріп отырған келушіге:
      – Егер сіз тамақты ұнатпасаңыз, оны неге сонша шұқыдыңыз? Сізден кейін мұны кім жейді?

32-20
      Daiaşy narazylyğyn bıldırıp otyrğan keluşıge:
      – Eger sız tamaqty ūnatpasañyz, ony nege sonşa şūqydyñyz? Sızden keiın mūny kım jeidı?
Скрыть текст
32-21
      – Әке жердің доңғалақ екені қайдан белгілі?
      – Сенде қатырасың! - деп таңдаңады әкесі. - Сен не глобусты көрмеп пен?

32-21
      – Äke jerdıñ doñğalaq ekenı qaidan belgılı?
      – Sende qatyrasyñ! - dep tañdañady äkesı. - Sen ne globusty körmep pen?
Скрыть текст
32-22
      Сережа жуынып жатқан мысыққа қарап, былай деді:
      – Мысықтардың жолы болған екен - қол жуғыш үнемі өздерімен бірге.

32-22
      Sereja juynyp jatqan mysyqqa qarap, bylai dedı:
      – Mysyqtardyñ joly bolğan eken - qol juğyş ünemı özderımen bırge.
Скрыть текст
32-23
      Жігіт бір құшақ гүл мен конфет қорабын ұстап, сүйіктісінің үйіне келіп, есікті қағады:
      – Сәлем!
      – Ой, рахмет! Бұл кімнен?

32-23
      Jıgıt bır qūşaq gül men konfet qorabyn ūstap, süiıktısınıñ üiıne kelıp, esıktı qağady:
      – Sälem!
      – Oi, rahmet! Būl kımnen?
Скрыть текст
32-24
      Ер бала дүкенге келіп:
      – Маған бәтеңке бауың беріңізші!
      – Балақай, қандайы керек?
      – Ммм... біреуі сол аяққа, екіншісі он аяққа.

32-24
      Er bala dükenge kelıp:
      – Mağan bäteñke bauyñ berıñızşı!
      – Balaqai, qandaiy kerek?
      – Mmm... bıreuı sol aiaqqa, ekınşısı on aiaqqa.
Скрыть текст
32-25
      – Анашым мен бүгін бес шыбынды өлтірдім: екі аналық және үш аталық!
      – Олардың жынысын қалай айырдың?
      – Бұл өте оңай: екеуі айнаның алдында отырды, ал үшеуі сыра бөтелкесінің үстінде отырды.

32-25
      – Anaşym men bügın bes şybyndy öltırdım: ekı analyq jäne üş atalyq!
      – Olardyñ jynysyn qalai aiyrdyñ?
      – Būl öte oñai: ekeuı ainanyñ aldynda otyrdy, al üşeuı syra bötelkesınıñ üstınde otyrdy.
Скрыть текст
32-26
      Жас жұбайы әйелін кінәлап, былай деді:
      – Біздің үйленгенімізге бірінші күн, ал сен болсаң менімен ұрсысып жатырсың!
      – Енді, білесің бе, жаным, мен бұл күнді бақандай екі жыл бойы күттім.

32-26
      Jas jūbaiy äielın kınälap, bylai dedı:
      – Bızdıñ üilengenımızge bırınşı kün, al sen bolsañ menımen ūrsysyp jatyrsyñ!
      – Endı, bılesıñ be, janym, men būl kündı baqandai ekı jyl boiy küttım.
Скрыть текст
32-27
      Маркетинг бойынша маманнан:
      – Кез келген тауарға сатып алушыны табуға бола ма?
      – Иә, әрине. -мысалы, менде ескі, майысқан, тат басқан бір қап шегелер бар. Олармен не істеуге болады?
      – Сіздің жаныңызда шиналарды жөндеу бойынша шеберхана жоқ па?

32-27
      Marketiñ boiynşa mamannan:
      – Kez kelgen tauarğa satyp aluşyny tabuğa bola ma?
      – İä, ärine. -mysaly, mende eskı, maiysqan, tat basqan bır qap şegeler bar. Olarmen ne ısteuge bolady?
      – Sızdıñ janyñyzda şinalardy jöndeu boiynşa şeberhana joq pa?
Скрыть текст
32-28
      38 жыл өткен сыныптастардың кездесуінде бірден көрінеді, кімнің қалай оқығандығы мен кімнің неге қолы жеткізгендігі. Екімен оқығанда 2 нәрсе: пәтер мен машина. Үшпен оқығанда 3 нәрсе: пәтер, машина мен саяжай. Оқу озатында 5 нәрсе: көзілдірік, бастың қақасы, бас ауыруы мен тот баспайтын болаттан жасалған алтын медаль!

32-28
      38 jyl ötken synyptastardyñ kezdesuınde bırden körınedı, kımnıñ qalai oqyğandyğy men kımnıñ nege qoly jetkızgendıgı. Ekımen oqyğanda 2 närse: päter men maşina. Üşpen oqyğanda 3 närse: päter, maşina men saiajai. Oqu ozatynda 5 närse: közıldırık, bastyñ qaqasy, bas auyruy men tot baspaityn bolattan jasalğan altyn medäl!
Скрыть текст
32-29
      Әйелі - күйеуіне:
      – Бүкіл кеш бойы банкетте сен не болса соны айттың! Бірақ мүлде мас емес екеніңді ешкім байқаған жоқ деп мен үміттенемін.

32-29
      Äielı - küieuıne:
      – Bükıl keş boiy bankette sen ne bolsa sony aittyñ! Bıraq mülde mas emes ekenıñdı eşkım baiqağan joq dep men ümıttenemın.
Скрыть текст
32-30
      – Апа, мен өскенде кім боламын?
      – Бәлкім, директор шығар.
      Ал ол көңілі түскен, ренжіген болып, былай деді:
      – Жоқ, мен толық, қарынды болғым келмейді.

32-30
      – Apa, men öskende kım bolamyn?
      – Bälkım, direktor şyğar.
      Al ol köñılı tüsken, renjıgen bolyp, bylai dedı:
      – Joq, men tolyq, qaryndy bolğym kelmeidı.
Скрыть текст
32-31
      – Менің әйелім ойланбастан пәтерін ауыстырғысы келеді.
      – Не үшін?
      – Он жыл бойы үнемі сол бұрынғы көршілерді талқылай алмайтындығын айтады.

32-31
      – Menıñ äielım oilanbastan päterın auystyrğysy keledı.
      – Ne üşın?
      – On jyl boiy ünemı sol būrynğy körşılerdı talqylai almaityndyğyn aitady.
Скрыть текст
32-32
      – Әке, мына аға, сірә, мұғалім болар?
      – Неге олай ойлайсың, ұлым?
      – Өйткені, отырар алдында ол орындықты мұқият қарап шықты.

32-32
      – Äke, myna ağa, sırä, mūğalım bolar?
      – Nege olai oilaisyñ, ūlym?
      – Öitkenı, otyrar aldynda ol oryndyqty mūqiat qarap şyqty.
Скрыть текст
32-33
      Вовочка мектептен үйге келіп, әкесіне былай деді:
      – Әке, байқасам, сен менің мұғаліміме қатты ұнаған сияқтысын!
      – Неге? - деп сұрады әкесі.
      – Ол сені қайта көргісі келеді.

32-33
      Vovochka mektepten üige kelıp, äkesıne bylai dedı:
      – Äke, baiqasam, sen menıñ mūğalımıme qatty ūnağan siaqtysyn!
      – Nege? - dep sūrady äkesı.
      – Ol senı qaita körgısı keledı.
Скрыть текст
32-34
      – Сіз әйеліңізге ұқыптылық туралы кітапты оқып бердіңіз бе?
      – Иә.
      – Нәтижесі қандай?
      – Мен темекі тартуды тастадым.

32-34
      – Sız äielıñızge ūqyptylyq turaly kıtapty oqyp berdıñız be?
      – İä.
      – Nätijesı qandai?
      – Men temekı tartudy tastadym.
Скрыть текст
32-35
      Айтыңызшы, сіздің күйеуіңіз үнемі сізге өтірік айтады ма?
      – Жоқ, кей кезде мен күніне соншалықты шаршаймын, одан ештеңе сұрамаймын.

32-35
      Aityñyzşy, sızdıñ küieuıñız ünemı sızge ötırık aitady ma?
      – Joq, kei kezde men künıne sonşalyqty şarşaimyn, odan eşteñe sūramaimyn.
Скрыть текст
32-36
      – Маған сендей иланған бойдақ үйленеді дегенде, өз құлағыма өзім сене алмадым. Шынымен де солай ма?
      – Қаншалықты бұл қайғылы естілсе де, бірақ бұл шындық. Үйде көп кір ыдыс-аяқтың жиналғаны соншалықты, менде басқа амал табылмады...

32-36
      – Mağan sendei ilanğan boidaq üilenedı degende, öz qūlağyma özım sene almadym. Şynymen de solai ma?
      – Qanşalyqty būl qaiğyly estılse de, bıraq būl şyndyq. Üide köp kır ydys-aiaqtyñ jinalğany sonşalyqty, mende basqa amal tabylmady...
Скрыть текст
32-37
      Күйеу қайтыс болып бара жатыр. Әйелі жылап отырып, былай деді:
      – Ой, қымбаттым, мені жалғыз қалтырып, қайтыс болып бара жатырсың. Мен, бәлкім, сенің артынан да жақында баратын сияқтымын.
      – Асықпа. Маған аз да болысын тынығып алуға уақыт берші.

32-37
      Küieu qaitys bolyp bara jatyr. Äielı jylap otyryp, bylai dedı:
      – Oi, qymbattym, menı jalğyz qaltyryp, qaitys bolyp bara jatyrsyñ. Men, bälkım, senıñ artynan da jaqynda baratyn siaqtymyn.
      – Asyqpa. Mağan az da bolysyn tynyğyp aluğa uaqyt berşı.
Скрыть текст
32-38
      Әйелі ажырасуға өтініш берді.
      Сот:
      – Қандай маңызды сылтаумен ажырасқыңыз келеді? - деп ықылас танытты.
      – Ол оңбаған, мен дайындаған барлық тағамдарды: котлеттерді, салат тіпті борщты іш деп мәжбүрлейді!

32-38
      Äielı ajyrasuğa ötınış berdı.
      Sot:
      – Qandai mañyzdy syltaumen ajyrasqyñyz keledı? - dep yqylas tanytty.
      – Ol oñbağan, men daiyndağan barlyq tağamdardy: kotletterdı, salat tıptı borşty ış dep mäjbürleidı!
Скрыть текст
32-39
      Мұғалім оқушының күнделігіне жазды: «Сіздің қызыңыз сұмдық сөзқұмар». Ертеңінде қызы әкесінің жауабымен күнделікті қайтарып береді: «Сіз оның анасын тыңдап көрсеңіз...»

32-39
      Mūğalım oquşynyñ kündelıgıne jazdy: «Sızdıñ qyzyñyz sūmdyq sözqūmar». Erteñınde qyzy äkesınıñ jauabymen kündelıktı qaitaryp beredı: «Sız onyñ anasyn tyñdap körseñız...»
Скрыть текст
32-40
      – Мен өз әйеліммен екі жыл бойы сөйлесе алмаймын.
      – Неге?
      – Оның сөзін бөлгім келмейді.

32-40
      – Men öz äielımmen ekı jyl boiy söilese almaimyn.
      – Nege?
      – Onyñ sözın bölgım kelmeidı.
Скрыть текст
32-41
      Қонақ үйдің әкімшілігі:
      – Егер сіз, маған бұл өзіңіздің әйеліңіз екенін дәлелдей алмасаңыз, мен екеуіңізді бірге орналастыра алмаймын.
      – Ал егер, сіз бұл менің әйелім емес екенін дәлелдей алсаңыз, мен онда сізге өле - өлгенше ризалығымды білдіремін...

32-41
      Qonaq üidıñ äkımşılıgı:
      – Eger sız, mağan būl özıñızdıñ äielıñız ekenın däleldei almasañyz, men ekeuıñızdı bırge ornalastyra almaimyn.
      – Al eger, sız būl menıñ äielım emes ekenın däleldei alsañyz, men onda sızge öle - ölgenşe rizalyğymdy bıldıremın...
Скрыть текст
32-42
      Сары шашты қыз дүкенге кіріп, кезекте көп тұрды.
      – Маған екі киле алма.
      – Біз сары шаштыларға алма сатпаймыз.
      – Неге? - деді ренжіп.
      – Бұл дәріхана!

32-42
      Sary şaşty qyz dükenge kırıp, kezekte köp tūrdy.
      – Mağan ekı kile alma.
      – Bız sary şaştylarğa alma satpaimyz.
      – Nege? - dedı renjıp.
      – Būl därıhana!
Скрыть текст
32-43
      Әжесі - немересіне:
      – Воважан, қазір біз екеуміз, саған саған білудің қажеті жоқ сөздерді қайталаймыз.

32-43
      Äjesı - nemeresıne:
      – Vovajan, qazır bız ekeumız, sağan sağan bıludıñ qajetı joq sözderdı qaitalaimyz.
Скрыть текст
32-44
      – Ұйқыңыз қалай?
      – Нашар. Кешке ұйқыға ерте жатамын, ал таңертеңгісін кеш тұрамын, есесіне түстен кейін бірнеше сағат аунақшып ұйықтай алмаймын.

32-44
      – Ūiqyñyz qalai?
      – Naşar. Keşke ūiqyğa erte jatamyn, al tañerteñgısın keş tūramyn, esesıne tüsten keiın bırneşe sağat aunaqşyp ūiyqtai almaimyn.
Скрыть текст
32-45
      Тәрбиеші:
      – Никита, сен өскенде кім болғың келеді?
      – Әрине, сәулетші: бұрышы жоқ үйлерді салып тастаймын.
      – Неге бұрышы жоқ үйлер?
      – Олар әбден жалықтырды!

32-45
      Tärbieşı:
      – Nikita, sen öskende kım bolğyñ keledı?
      – Ärine, säuletşı: būryşy joq üilerdı salyp tastaimyn.
      – Nege būryşy joq üiler?
      – Olar äbden jalyqtyrdy!
Скрыть текст
32-46
      Екі достар кездесті. Оның біреуі екі түрлі-түсті теледидар әкеле жатыр.
      – Саған екеуінің қажеті не?
      – Енем, түрлі-түсті теледидар үшін, өмірімнің жартысын берем! - деді.

32-46
      Ekı dostar kezdestı. Onyñ bıreuı ekı türlı-tüstı teledidar äkele jatyr.
      – Sağan ekeuınıñ qajetı ne?
      – Enem, türlı-tüstı teledidar üşın, ömırımnıñ jartysyn berem! - dedı.
Скрыть текст
32-47
      – Абрамчик, сен мені опа-далап жақпасам, менен қорықпаймысың?
      – Розочка, шындығын айтсам, мен сенен опа-далап жақсаң да қорқамын.

32-47
      – Abramchik, sen menı opa-dalap jaqpasam, menen qoryqpaimysyñ?
      – Rozochka, şyndyğyn aitsam, men senen opa-dalap jaqsañ da qorqamyn.
Скрыть текст
32-48
      – Дәрігер, мен алтын қасық жұтып қойдым.
      – Ол қашан болды?
      – Үш ай бұрын.
      – Сіз неге ертерек келмегенсіз?
      – Мен ақшаға мұқтаж болмадым.

32-48
      – Därıger, men altyn qasyq jūtyp qoidym.
      – Ol qaşan boldy?
      – Üş ai būryn.
      – Sız nege erterek kelmegensız?
      – Men aqşağa mūqtaj bolmadym.
Скрыть текст
32-49
      – Меніңше, бүгін сіздің жөтеліңіз жеңілдеген сияқты.
      – Иә, дәрігер, мен түні бойы жаттықтым.

32-49
      – Menıñşe, bügın sızdıñ jötelıñız jeñıldegen siaqty.
      – İä, därıger, men tünı boiy jattyqtym.
Скрыть текст
32-50
      – Текке күтіп отырсыз. Бұл автобус тек мерекелі күндері ғана жүреді - деді аялдамада тұрған әжей жігітке.
      – Ал менің бүгін туған күнім!

32-50
      – Tekke kütıp otyrsyz. Būl avtobus tek merekelı künderı ğana jüredı - dedı aialdamada tūrğan äjei jıgıtke.
      – Al menıñ bügın tuğan künım!
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Гаухар Назымбекова, Мади Толегенов, Гульнар Абдраимова



© Татьяна Валяева,  2007–2022
 <<  Выпуск 31 Вернуться к началу Выпуск 33  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Сөйлесейік»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга