Казахский язык
Главная
Существительные
Послелоги
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Наречия, Союзы
Личные окончания
Глаголы
Вспомогательные глаголы
Причастия
 Деепричастия
Конструкции
Предложения
  Проверь себя!
  Упражнения
   Грамматика детям
  Удивительный мир
Видеокурс
   Разговорник
Фразеологизмы
   Книга для чтения
С казахским не шутят?
Рассказы
Сказки
Песни
Полезное
Словарь
Ссылки
Автор
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 41 
 42 
 43 
 44 
 45 
 Кирил/Latyn 

С казахским не шутят?

Выпуск 27

Автор идеи, составитель и переводчик текстов
с английского языка на русский: Андрей Краснов

27-1
      Дәрігер науқасқа айтыпты:
      – Сізге тез арада ота жасау керек.
      – Келіспеймін. Ота жасатқанымша одан да жақсысы өліп кетейін.
      – Біреуі басқасына кедергі емес...

27-1
      Därıger nauqasqa aitypty:
      – Sızge tez arada ota jasau kerek.
      – Kelıspeimın. Ota jasatqanymşa odan da jaqsysy ölıp keteiın.
      – Bıreuı basqasyna kedergı emes...
Скрыть текст
27-2
      Азаматша тəртіп сақшысына жақындады:
      – Мен сізге саяси əзіл айтып берейін.
      – Менің тəртіп сақшысы екенімді көріп тұрған жоқсың ба, немене?
      – Жақсы, онда мен əзілді асықпай, екі рет айтамын.

27-2
      Azamatşa tärtıp saqşysyna jaqyndady:
      – Men sızge saiasi äzıl aityp bereiın.
      – Menıñ tärtıp saqşysy ekenımdı körıp tūrğan joqsyñ ba, nemene?
      – Jaqsy, onda men äzıldı asyqpai, ekı ret aitamyn.
Скрыть текст
27-3
      Дәрігер науқасты тексеріп жатып:
      – Ой-ей-ей!
      Науқас:
      – Дәрігер не болды, сонша қатерлі ма не?
      Дәрігер:
      – Иә, көкетай, ота жасау керек. Өте қатты қиын ота жасау керек!
      Науқас:
      – Әйтеуір өмір сүре аламын ба?
      Дәрігер:
      – Өмірді сүресіз ғой, бірақ ашып айтсам, мен сізге олай кеңес бермес едім...

27-3
      Därıger nauqasty tekserıp jatyp:
      – Oi-ei-ei!
      Nauqas:
      – Därıger ne boldy, sonşa qaterlı ma ne?
      Därıger:
      – İä, köketai, ota jasau kerek. Öte qatty qiyn ota jasau kerek!
      Nauqas:
      – Äiteuır ömır süre alamyn ba?
      Därıger:
      – Ömırdı süresız ğoi, bıraq aşyp aitsam, men sızge olai keñes bermes edım...
Скрыть текст
27-4
      Диалог:
      – Меніңше біздің көршімізге біздің Вованың барабанда ойнағаны ұнамайтын сияқты.
      – Неге, қызым?
      – Кеше ол Воваға шаппа пышақ сыйлады.
      – Енді не болыпты?
      – Сосын ол былай деп айтты, "Вова, сен барабанның ішінде не бар екенін білесің бе?"

27-4
      Dialog:
      – Menıñşe bızdıñ körşımızge bızdıñ Vovanyñ barabanda oinağany ūnamaityn siaqty.
      – Nege, qyzym?
      – Keşe ol Vovağa şappa pyşaq syilady.
      – Endı ne bolypty?
      – Sosyn ol bylai dep aitty, "Vova, sen barabannyñ ışınde ne bar ekenın bılesıñ be?"
Скрыть текст
27-5
      – Сен үкісің ба бозторғайсың ба?
      – Аюмын мен...
      – Ол кім?
      – Көрсеңші мені түртіп, ұйқыда жатқанымда!

27-5
      – Sen ükısıñ ba boztorğaisyñ ba?
      – Aiumyn men...
      – Ol kım?
      – Körseñşı menı türtıp, ūiqyda jatqanymda!
Скрыть текст
27-6
      – Дәрігер! Мен сізді осында жауынның кезінде шақырғаным үшін ыңғайсызданып тұрмын!
      – Ештеңе етпейді, менде осыған көрші үйде тағы бір науқасым бар, сондықтан мен бірден екі қоянды өлтіремін.

27-6
      – Därıger! Men sızdı osynda jauynnyñ kezınde şaqyrğanym üşın yñğaisyzdanyp tūrmyn!
      – Eşteñe etpeidı, mende osyğan körşı üide tağy bır nauqasym bar, sondyqtan men bırden ekı qoiandy öltıremın.
Скрыть текст
27-7
      Екі құрбы кездесуде:
      – Сәлем! Шынымен де бұл сенбісің? Апыр-ай бақандай он бес жыл көріспедік қой! Ал сен біршама толығыпсың, мен тіпті басында сені танымай қалдым.
      – Сен де қатты өзгеріпсің. Егер сенің гүлдері бар көйлегің болмаса, мен де сені танымай қалар едім.

27-7
      Ekı qūrby kezdesude:
      – Sälem! Şynymen de būl senbısıñ? Apyr-ai baqandai on bes jyl körıspedık qoi! Al sen bırşama tolyğypsyñ, men tıptı basynda senı tanymai qaldym.
      – Sen de qatty özgerıpsıñ. Eger senıñ gülderı bar köilegıñ bolmasa, men de senı tanymai qalar edım.
Скрыть текст
27-8
      Сот, дін қызметшісі және салық инспекторы арасында адамдар кімді артық сыйлайды деген дау туады.
      – Мені адамдар «Құрметті сот , - дейді сот.
      – Ал мені - "Құрметті дінбасы", - дейді дін қызметшісі.
      – Ал мен, - дейді салық инспекторы, - қай дүкен не банкке кірсем де, бәрі: «Құдайым-ау, бұл тағы да сіз бе!!!» - дейді.

27-8
      Sot, dın qyzmetşısı jäne salyq inspektory arasynda adamdar kımdı artyq syilaidy degen dau tuady.
      – Menı adamdar «Qūrmettı sot , - deidı sot.
      – Al menı - "Qūrmettı dınbasy", - deidı dın qyzmetşısı.
      – Al men, - deidı salyq inspektory, - qai düken ne bankke kırsem de, bärı: «Qūdaiym-au, būl tağy da sız be!!!» - deidı.
Скрыть текст
27-9
      Көптен көріспеген екі құрбы кездесіпті. Олардың біреуі өзінің күйеуі жайлы айта бастапты:
      – Оны күн сайын көп болып жиналып жұрт күтіп тұрады, бәрі ұзақ кезекке тұрып ол көрінгенде қатты қуанады.
      – Мәссаған, бұндай лауазымды қызмет иесі болы сондай жақсы шығар! Сонымен ол кім болып істейді?
      – Автобус жүргізушісі.

27-9
      Köpten körıspegen ekı qūrby kezdesıptı. Olardyñ bıreuı özınıñ küieuı jaily aita bastapty:
      – Ony kün saiyn köp bolyp jinalyp jūrt kütıp tūrady, bärı ūzaq kezekke tūryp ol körıngende qatty quanady.
      – Mässağan, būndai lauazymdy qyzmet iesı boly sondai jaqsy şyğar! Sonymen ol kım bolyp ısteidı?
      – Avtobus jürgızuşısı.
Скрыть текст
27-10
      Журналист миллионерден сұхбат алуда:
      – Сізге табысқа жетуге не көмектесті?
      – Ақша өзімен-өзі ешқандай да роль ойнамайды деген наным, міне осы.
      – Осы наным сізге баюға көмектесті ме?
      – Жоқ, мен осыған қарамағымдағыларды нандыра алған кезімде барып байыдым.

27-10
      Jurnalis millionerden sūhbat aluda:
      – Sızge tabysqa jetuge ne kömektestı?
      – Aqşa özımen-özı eşqandai da röl oinamaidy degen nanym, mıne osy.
      – Osy nanym sızge baiuğa kömektestı me?
      – Joq, men osyğan qaramağymdağylardy nandyra alğan kezımde baryp baiydym.
Скрыть текст
27-11
      Егер ит сөйлеп кетсе, еркек соңғы досынан айырылады.

27-11
      Eger it söilep ketse, erkek soñğy dosynan aiyrylady.
Скрыть текст
27-12
      Әйелді сүймеу – қылмыс, сүю – жаза.

27-12
      Äieldı süimeu – qylmys, süiu – jaza.
Скрыть текст
27-13
      Әйелі дәрігерге барыпты:
      – Дәрігер, көмектесіңіз, менің күйеуім өзін әлденелер іздеп жүр деп қорқады!
      Дәрігер оған дәрумендер берді, сосын әйел кетіп қалды. Бір айдан соң ол кездейсоқ әлгі әйелді жолықтырады:
      – Қалай болды, дәрілер көмектесті ме?
      – Жоқ, бір апта бұрын оны тұтқындап барлық дүние мүлкін тәркілеп алды.

27-13
      Äielı därıgerge barypty:
      – Därıger, kömektesıñız, menıñ küieuım özın äldeneler ızdep jür dep qorqady!
      Därıger oğan därumender berdı, sosyn äiel ketıp qaldy. Bır aidan soñ ol kezdeisoq älgı äieldı jolyqtyrady:
      – Qalai boldy, därıler kömektestı me?
      – Joq, bır apta būryn ony tūtqyndap barlyq dünie mülkın tärkılep aldy.
Скрыть текст
27-14
      Бір адам "Көріпкелдік қызметтер" деген хабарландыру бойынша қоңырау шалыпты:
      – Сәлеметсіз бе, бұл көріпкел ме?
      – Иә.
      – Сіздің қабылдауыңызға бейсенбіге жазылуға бола ма?
      – Болмайды.
      – Неге?
      – Сейсенбіде сіз аяғыңызды сындырасыз.

27-14
      Bır adam "Körıpkeldık qyzmetter" degen habarlandyru boiynşa qoñyrau şalypty:
      – Sälemetsız be, būl körıpkel me?
      – İä.
      – Sızdıñ qabyldauyñyzğa beisenbıge jazyluğa bola ma?
      – Bolmaidy.
      – Nege?
      – Seisenbıde sız aiağyñyzdy syndyrasyz.
Скрыть текст
27-15
      Бәрі бар еркекке тамаша сыйлық – оның бәрімен не істеуге болатынын білетін әйел.

27-15
      Bärı bar erkekke tamaşa syilyq – onyñ bärımen ne ısteuge bolatynyn bıletın äiel.
Скрыть текст
27-16
      Әйелдің ақымақтықтарына егер ол көп ақша тұрмаса назар аудармаса да болар еді.

27-16
      Äieldıñ aqymaqtyqtaryna eger ol köp aqşa tūrmasa nazar audarmasa da bolar edı.
Скрыть текст
27-17
      Кішкентай Наум әкесіне:
      – Папа, неге бізге бәрі күледі?
      – Ұлым, егер саған бәрі күлсе, бұл аса қорқынышты емес. Егер сен үшін жылап отырса, әлдеқайда жаман.

27-17
      Kışkentai Naum äkesıne:
      – Papa, nege bızge bärı küledı?
      – Ūlym, eger sağan bärı külse, būl asa qorqynyşty emes. Eger sen üşın jylap otyrsa, äldeqaida jaman.
Скрыть текст
27-18
      Анасы ұлына:
      – Музыканы бұлай қатты қоймасайшы, саңырау болып қаласың!
      Ұлы:
      – Рахмет, мама, мен түскі ас ішіп алғанмын!

27-18
      Anasy ūlyna:
      – Muzykany būlai qatty qoimasaişy, sañyrau bolyp qalasyñ!
      Ūly:
      – Rahmet, mama, men tüskı as ışıp alğanmyn!
Скрыть текст
27-19
      Анасы өзінің кішкентай ұлынан сұрайды:
      – Туған күніне не қалайсың?
      – Ат, тапанша және үш күн жуынбауды!

27-19
      Anasy özınıñ kışkentai ūlynan sūraidy:
      – Tuğan künıne ne qalaisyñ?
      – At, tapanşa jäne üş kün juynbaudy!
Скрыть текст
27-20
      – Петров мырза, тергеуден қатты шаршамаған шығарсыз?
      – Ол не дегеніңіз, тергеуші мырза! Мен отау құрғаныма жиырма жыл.

27-20
      – Petrov myrza, tergeuden qatty şarşamağan şyğarsyz?
      – Ol ne degenıñız, tergeuşı myrza! Men otau qūrğanyma jiyrma jyl.
Скрыть текст
27-21
      Жас тартымды әйел жағажайда. Жалғыз. Бір жас жігіт жақындап келеді:
      – Бойжеткен, сіз сондай сұлусыз, жалғыз зеріккен жоқсыз ба?
      – Жігітім, кім болып жұмыс істейсің?
      – Курьермін.
      – О, тамаша. Сіздікі дұрыс, мен шынында да қатты зеріктім. Анау күнге күйген бұлшықты еркекке жақындап барып маған шақырып жібересіз бе?

27-21
      Jas tartymdy äiel jağajaida. Jalğyz. Bır jas jıgıt jaqyndap keledı:
      – Boijetken, sız sondai sūlusyz, jalğyz zerıkken joqsyz ba?
      – Jıgıtım, kım bolyp jūmys ısteisıñ?
      – Kurermın.
      – O, tamaşa. Sızdıkı dūrys, men şynynda da qatty zerıktım. Anau künge küigen būlşyqty erkekke jaqyndap baryp mağan şaqyryp jıberesız be?
Скрыть текст
27-22
      Қызға қонақта отырғанында марғау сылапты, оны бірден сол жерде Роберт деп атапты. Үйге кеш келіп ол өзінің анасын асүйге сыбырлап шақырыпты:
      – Апа-ау таныс, бұл Роберт.
      – Ал бұған әкең не деп екен? Ол мана ұйықтап қалған еді.
      Бес минуттан соң асүйге салтанатты түрде қырағы әкелері кіріп келіпті: костюм киген, галстук тағып алған, жүзі жадырап қолында бір бөтелке арағы бар екен...

27-22
      Qyzğa qonaqta otyrğanynda marğau sylapty, ony bırden sol jerde Robert dep atapty. Üige keş kelıp ol özınıñ anasyn asüige sybyrlap şaqyrypty:
      – Apa-au tanys, būl Robert.
      – Al būğan äkeñ ne dep eken? Ol mana ūiyqtap qalğan edı.
      Bes minuttan soñ asüige saltanatty türde qyrağy äkelerı kırıp kelıptı: kostüm kigen, galstuk tağyp alğan, jüzı jadyrap qolynda bır bötelke arağy bar eken...
Скрыть текст
27-23
      Гүлдер дүкеніндегі сатып алушының өтініші:
      – Менің әйелім үшін 99 раушан гүлін таңдап беріңіз.
      Сатушы шошынып:
      – Сонша не бүлдіріп едіңіз?

27-23
      Gülder dükenındegı satyp aluşynyñ ötınışı:
      – Menıñ äielım üşın 99 rauşan gülın tañdap berıñız.
      Satuşy şoşynyp:
      – Sonşa ne büldırıp edıñız?
Скрыть текст
27-24
      Анасы кішкентай баласына ұрысып:
      – Сен нағыз торайсың. Бәрін бұлғадың. Торайдың кім екенін білесің бе?
      – Иә, апа, торай шошқаның баласы...

27-24
      Anasy kışkentai balasyna ūrysyp:
      – Sen nağyz toraisyñ. Bärın būlğadyñ. Toraidyñ kım ekenın bılesıñ be?
      – İä, apa, torai şoşqanyñ balasy...
Скрыть текст
27-25
      Жұмыс адамды пысытады, жалқаулық оны бақытты етеді.

27-25
      Jūmys adamdy pysytady, jalqaulyq ony baqytty etedı.
Скрыть текст
27-26
      – Ештеңеден әйел не жасай алады?
      – Шаш үлгісін, салат және трагедия.

27-26
      – Eşteñeden äiel ne jasai alady?
      – Şaş ülgısın, salat jäne tragedia.
Скрыть текст
27-27
      Екі құрбы сөйлесуде:
      – Мен саған қызығамын: сенің жігітің сондай биязы, саған ықыласпен қарайды, сені үнемі тыңдайды, сыйлықтар жасайды, гүл әкеледі. Сен неге оған тұрмысқа шықпайсың?
      – Себебі осылай жалғаса бергенін қалаймын.
Грамматика

27-27
      Ekı qūrby söilesude:
      – Men sağan qyzyğamyn: senıñ jıgıtıñ sondai biazy, sağan yqylaspen qaraidy, senı ünemı tyñdaidy, syilyqtar jasaidy, gül äkeledı. Sen nege oğan tūrmysqa şyqpaisyñ?
      – Sebebı osylai jalğasa bergenın qalaimyn.
Скрыть текст
27-28
      – Мен психиатрға менің күйеуім темекі түтінін мұрнынан шеңбер қып шығарады дедім, ал болса, бұл өмірге қауіпті емес деді.
      – Шын, еркектердің көбі солай істейді.
      – Бірақ менікі темекі тартпайды!!!

27-28
      – Men psihiatrğa menıñ küieuım temekı tütının mūrnynan şeñber qyp şyğarady dedım, al bolsa, būl ömırge qauıptı emes dedı.
      – Şyn, erkekterdıñ köbı solai ısteidı.
      – Bıraq menıkı temekı tartpaidy!!!
Скрыть текст
27-29
      Бір купеде жазушы мен дін қызметшісі келе жатыр. Әкей жазушыдан:
      – Құдай алдымен ер адамды сосын әйел адамды жаратты деген ұстаныммен келісесіз бе?
      – Әрине, мен де ең алдымен кітапты шығармас бұрын қойын дәптеріме жазамын.

27-29
      Bır kupede jazuşy men dın qyzmetşısı kele jatyr. Äkei jazuşydan:
      – Qūdai aldymen er adamdy sosyn äiel adamdy jaratty degen ūstanymmen kelısesız be?
      – Ärine, men de eñ aldymen kıtapty şyğarmas būryn qoiyn däpterıme jazamyn.
Скрыть текст
27-30
      Ер азаматтар әйелден:
      – Неге сіздерді құдай бір уақытта әдемі әрі ақымақ қылып жаратты?
      Оның жауабы:
      – Әдемі - сіздер бізді сүйсің деп, ақымақ қылып - біз сіздерді сүю үшін.

27-30
      Er azamattar äielden:
      – Nege sızderdı qūdai bır uaqytta ädemı ärı aqymaq qylyp jaratty?
      Onyñ jauaby:
      – Ädemı - sızder bızdı süisıñ dep, aqymaq qylyp - bız sızderdı süiu üşın.
Скрыть текст
27-31
      Сотта куәгерден:
      – Жасыңыз нешеде?
      – Оны есептеу керек. Мен күйеуге шыққан кезімде жиырмада болатынмын, ал күйеуім қырықта. Қазір ол жетпісте, сонда менің жасым отыз бес.

27-31
      Sotta kuägerden:
      – Jasyñyz neşede?
      – Ony esepteu kerek. Men küieuge şyqqan kezımde jiyrmada bolatynmyn, al küieuım qyryqta. Qazır ol jetpıste, sonda menıñ jasym otyz bes.
Скрыть текст
27-32
      – Сіз отбасыңызға қамқор бола аласыз ба? - деп әкесі қызын айттырып жүрген жігіттен сұрайды.
      – Әрине!- дейді үміткер.
      – Мен өте қуаныштымын. Тек ұмытпаңыз - біздің отбасымызда сегіз адам.

27-32
      – Sız otbasyñyzğa qamqor bola alasyz ba? - dep äkesı qyzyn aittyryp jürgen jıgıtten sūraidy.
      – Ärine!- deidı ümıtker.
      – Men öte quanyştymyn. Tek ūmytpañyz - bızdıñ otbasymyzda segız adam.
Скрыть текст
27-33
      Екі аққұба қыз аэропортта сөйлесіп отыр. "Боинг" ұшағын көріп:
      – Тыңдашы, мұндай үлкен затты қалай ұрлауға болады?! Оны қайда тығасың?
      – Сен не ақымақсың ба? Оларды аспанда кішкентай болған кезінде әуеде ұрлайды.

27-33
      Ekı aqqūba qyz aeroportta söilesıp otyr. "Boing" ūşağyn körıp:
      – Tyñdaşy, mūndai ülken zatty qalai ūrlauğa bolady?! Ony qaida tyğasyñ?
      – Sen ne aqymaqsyñ ba? Olardy aspanda kışkentai bolğan kezınde äuede ūrlaidy.
Скрыть текст
27-34
      Мұғалім:
      – Балалар, таңғажайып кездейсоқтықтың мысалын кім келтіре алады?
      Вовочка:
      – Мен! Менің әкем мен анамның тойы бір күнде болған.

27-34
      Mūğalım:
      – Balalar, tañğajaiyp kezdeisoqtyqtyñ mysalyn kım keltıre alady?
      Vovochka:
      – Men! Menıñ äkem men anamnyñ toiy bır künde bolğan.
Скрыть текст
27-35
      Масалар әйелдерге қарағанда біраз жұмсақтау. Мысалы, маса сіздің қаныңызды ішіп отырған кезінде, ызыңдауын қояды.

27-35
      Masalar äielderge qarağanda bıraz jūmsaqtau. Mysaly, masa sızdıñ qanyñyzdy ışıp otyrğan kezınde, yzyñdauyn qoiady.
Скрыть текст
27-36
      – Менің қызым ұялы телефон сияқты.
      – Сондай кішкентай, заманауи әрі іске қабілетті ме?
      – Жоқ, ақшам таусылған кезде менімен сөйлеспейді.

27-36
      – Menıñ qyzym ūialy telefon siaqty.
      – Sondai kışkentai, zamanaui ärı ıske qabılettı me?
      – Joq, aqşam tausylğan kezde menımen söilespeidı.
Скрыть текст
27-37
      Супермаркетте қарапайым, түрі абыржулы ер азамат көрікті әйелдің қасына келіп:
      – Білесіз бе, мен әйелімнен көз жазып қалдым. Менімен екі минут сөйлесе аласыз ба?
      – Неліктен?
      – Жай, мен көрікті әйелдермен сөйлесіп тұрған кезімде, әйелім шыға келеді.

27-37
      Supermarkette qarapaiym, türı abyrjuly er azamat körıktı äieldıñ qasyna kelıp:
      – Bılesız be, men äielımnen köz jazyp qaldym. Menımen ekı minut söilese alasyz ba?
      – Nelıkten?
      – Jai, men körıktı äieldermen söilesıp tūrğan kezımde, äielım şyğa keledı.
Скрыть текст
27-38
      – Сені әйелің тастап кетті ме? Уайымдама! Бір-екі аптадан кейін сен тіпті оны ойлауды да ұмытып қаласың!
      – Жоқ, ұмытпаймын.
      – Сен не оны сонша қатты жақсы көремісің?
      – Жоқ, бірақ маған әлі екі жыл бойы оның жаңа тоны үшін несие төлеу керек.

27-38
      – Senı äielıñ tastap kettı me? Uaiymdama! Bır-ekı aptadan keiın sen tıptı ony oilaudy da ūmytyp qalasyñ!
      – Joq, ūmytpaimyn.
      – Sen ne ony sonşa qatty jaqsy köremısıñ?
      – Joq, bıraq mağan älı ekı jyl boiy onyñ jaña tony üşın nesie töleu kerek.
Скрыть текст
27-39
      Шахмат ойнамастан бұрын мектепте оқитын баласы әкесіне:
      – Демек келістік, жеңілген адам бірден тұрып, үй жұмысын орындауға кіріседі.

27-39
      Şahmat oinamastan būryn mektepte oqityn balasy äkesıne:
      – Demek kelıstık, jeñılgen adam bırden tūryp, üi jūmysyn oryndauğa kırısedı.
Скрыть текст
27-40
      – Менің неге жылап жібергенімді білесің бе? - деп сұрапты әйелі күйеуінен әмбебап дүкеннен шығып келе жатып.
      – Білемін, бірақ менде ондай ақша жоқ.

27-40
      – Menıñ nege jylap jıbergenımdı bılesıñ be? - dep sūrapty äielı küieuınen ämbebap dükennen şyğyp kele jatyp.
      – Bılemın, bıraq mende ondai aqşa joq.
Скрыть текст
27-41
      Дәулетті отбасыда бір көріксіздеу қыз болыпты. Оған бір жігіт келетінді шығарды, сосын бірде анасы жастардың сүйісіп тұрған жерінен үстерінен түсті. Ол қатал түрде жігіт айтты:
      – Сіз бұны шын ниетпен істеп жүр деп үміттенемін?
      – Ал сіз қалай ойладыңыз? Ләззат алу үшін емес қой енді!

27-41
      Däulettı otbasyda bır körıksızdeu qyz bolypty. Oğan bır jıgıt keletındı şyğardy, sosyn bırde anasy jastardyñ süiısıp tūrğan jerınen üsterınen tüstı. Ol qatal türde jıgıt aitty:
      – Sız būny şyn nietpen ıstep jür dep ümıttenemın?
      – Al sız qalai oiladyñyz? Läzzat alu üşın emes qoi endı!
Скрыть текст
27-42
      Тұрғын үйдің қасындағы дүкеншенің алдында екі кемпір отыр екен. Біреуі сұрапты:
      – Менің атым кім?
      Екіншісі ұзақ ойланып алып жауап қатыпты:
      – Сен асығып тұрмысың?

27-42
      Tūrğyn üidıñ qasyndağy dükenşenıñ aldynda ekı kempır otyr eken. Bıreuı sūrapty:
      – Menıñ atym kım?
      Ekınşısı ūzaq oilanyp alyp jauap qatypty:
      – Sen asyğyp tūrmysyñ?
Скрыть текст
27-43
      Қызы анасынан сұрапты:
      – Сен маған қандай күйеуді таңдауға кеңес берер ең?
      – Ох, күйлерді өздерінің әйелдеріне қалдыршы сол. Өзіңе бір жақсы бойдақ жігіт тауып алда.

27-43
      Qyzy anasynan sūrapty:
      – Sen mağan qandai küieudı tañdauğa keñes berer eñ?
      – Oh, küilerdı özderınıñ äielderıne qaldyrşy sol. Özıñe bır jaqsy boidaq jıgıt tauyp alda.
Скрыть текст
27-44
      Егер ер адам үйден керек емес бір шүберек тауып алса, ол оны лақтыра салады.
      Егер әйел адам үйден керексіз шүберек тауып алса, ол оны тағы керек емес болатын 10 шүберек етіп қиып тастайды.

27-44
      Eger er adam üiden kerek emes bır şüberek tauyp alsa, ol ony laqtyra salady.
      Eger äiel adam üiden kereksız şüberek tauyp alsa, ol ony tağy kerek emes bolatyn 10 şüberek etıp qiyp tastaidy.
Скрыть текст
27-45
      – Жаңа жұмысың қалай екен? Ұжымың ше?
      – Керемет. Әсіресе олардың жаңа дәстүрі ұнады - бастықтың жасаған әр ескертуі тост болып саналады.

27-45
      – Jaña jūmysyñ qalai eken? Ūjymyñ şe?
      – Keremet. Äsırese olardyñ jaña dästürı ūnady - bastyqtyñ jasağan är eskertuı tost bolyp sanalady.
Скрыть текст
27-46
      Хабарландыру:
      "Май, ет, шұжық және балықтың отандық супер-жұтқышы сатылады. Аты Шарик".

27-46
      Habarlandyru:
      "Mai, et, şūjyq jäne balyqtyñ otandyq super-jūtqyşy satylady. Aty Şarik".
Скрыть текст
27-47
      – Маған күйеуім көрінбейтін телпек сыйлады.
      – Сонда сен оны кисең шынымен көрінбейтін болып кетесің ба?
      – Әрине жоқ. Жәй бұл қытайда тоқылған телпекпен мені ешкімде байқамайды!

27-47
      – Mağan küieuım körınbeitın telpek syilady.
      – Sonda sen ony kiseñ şynymen körınbeitın bolyp ketesıñ ba?
      – Ärine joq. Jäi būl qytaida toqylğan telpekpen menı eşkımde baiqamaidy!
Скрыть текст
27-48
      Сыраханадағы әңгіме:
      – Мен кеше әйелімнен кетіп қалдым.
      – Батыл іс. Бірақ не үшін?
      – Қуып шықты да.

27-48
      Syrahanadağy äñgıme:
      – Men keşe äielımnen ketıp qaldym.
      – Batyl ıs. Bıraq ne üşın?
      – Quyp şyqty da.
Скрыть текст
27-49
      Бір адам досына шағынып жатыр:
      – Болды әйелімнен кетемін. Әйелім менің бақталасыммен тым көп уақыт өткізеді. Әйеліме онымен бірге болған ұнайды, ол көп әңгімелер айтады, әдемі ән салады...
      – Ал сен онымен бір жігітше сөйлесіп көрмеп пе ең?
      – Ол қалай сонда?
      – Енді тұмсығын бұзып дегендей ма...
      – Теледидардың ба?!

27-49
      Bır adam dosyna şağynyp jatyr:
      – Boldy äielımnen ketemın. Äielım menıñ baqtalasymmen tym köp uaqyt ötkızedı. Äielıme onymen bırge bolğan ūnaidy, ol köp äñgımeler aitady, ädemı än salady...
      – Al sen onymen bır jıgıtşe söilesıp körmep pe eñ?
      – Ol qalai sonda?
      – Endı tūmsyğyn būzyp degendei ma...
      – Teledidardyñ ba?!
Скрыть текст
27-50
      Травматологиялық пункттің маңында бас-аяқ бинтпен таңылып тасталған ерлі-зайыптылар такси тоқтатыпты. Машинаға отырып, шопырдан өтініпті:
      – Тек қатты айдамаңызшы, өтінеміз, әйтпесе кеше бізге бір даңғой тап болды, сөйтіп ақыры апатқа ұшырап тындық.
      Таксиші оларға қарап қуанған түрмен айтыпты:
      – О де, ал мен сіздерді танымай қалдым ғой!

27-50
      Travmatologialyq punkttıñ mañynda bas-aiaq bintpen tañylyp tastalğan erlı-zaiyptylar taksi toqtatypty. Maşinağa otyryp, şopyrdan ötınıptı:
      – Tek qatty aidamañyzşy, ötınemız, äitpese keşe bızge bır dañğoi tap boldy, söitıp aqyry apatqa ūşyrap tyndyq.
      Taksişı olarğa qarap quanğan türmen aitypty:
      – O de, al men sızderdı tanymai qaldym ğoi!
Скрыть текст


Перевод шуток на казахский:
Nurdaulet Aspenov, Гульмира Ажмаганбетова, Гаухар Назымбекова



© Татьяна Валяева,  2007–2023
 <<  Выпуск 26 Вернуться к началу Выпуск 28  >> 

Главная             Цвета текста на сайте             Телеграм-канал «Сөйлесейік»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга