Казахский язык
Приветствие
Знакомство
Просьба
Согласие
Время
Телефон
В магазине
Пожелания
Благодарность
Приятного аппетита
Медицина
Дорога
Работа 1   Работа 2

Диалоги 1
Диалоги 2
 Полезные фразы
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
 10 
 11 
 12 
 13 
 14 
 15 
 16 
 17 
 18 
 19 
 20 
 21 
 22 
 23 
 24 
 25 
 26 
 27 
 28 
 29 
 30 
 31 
 32 
 33 
 34 
 35 
 36 
 37 
 38 
 39 
 40 
 41 
 42 
 43 
 44 
 45 
 46 
 47 
 48 
     Цитаты
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
«Русско-казахский
сборник фраз и
словосочетаний»
«Жаңа толқын»

Диалоги


Автор: Анар Ануарбекқызы

13
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Амансыз ба. – Здравствуйте.
– Шырын беріңізші. – Дайте сок, пожалуйста.
– Қантпен бе, қантсызын берейін бе? – Какой дать: с сахаром или без?
– Қантсызы болса, беріңізші. – Если есть, дайте без сахара, пожалуйста.
– Бар, әрине. Міне, алыңыз. – Есть, конечно. Вот, возьмите.
– Кішкентай балаларға тәттіден не бар? – Что есть из сладкого для детей?
– Шоколад, сағыз, йогурт, кәмпит бар. Не ұнайтын еді балаларыңызға? – Есть шоколад, жвачки, йогурт, конфеты. А что нравится вашему ребёнку?
– Киндер жақсы көретін еді. – Любят Киндер.
– Онда міне, қыздарға, мынау ұлдарға арналған. Таңдай беріңіз. – Тогда вот: это для девочек, это для мальчиков. Выбирайте.
– Екеуінен бір-бірден беріңіз. Мәз болып қалсын. – Дайте с каждого по одному. Вот обрадуются.
– Алыңыз. Тағы не аласыз? – Возьмите. Что-то ещё?
– Енді келіншегіме «Рахат» шоколадын беріңіз. – Теперь дайте шоколад «Рахат» для супруги.
– Әрине, беремін. Міне, ала қойыңыз. – Конечно, вот. Возьмите, пожалуйста.
– Қанша болды? – Сколько вышло?
– Мың жарым теңге. – Полторы тысячи тенге.
– Сөмкем бар, пакет керек емес. Рақмет. – Сумка есть у меня, пакет не нужен. Спасибо.
– Ал, келіп тұр, жақсы жігіт. – Ну, заглядывай, добрый молодец.
14
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Кеш жарық. – Добрый вечер.
– Жақсы келдіңіз, бүгін күзгі киімге жеңілдік науқаны басталды. – Вы пришли кстати, сегодня началась акция на осеннюю одежду.
– Жеңілдікпен не сатып жатырсыздар? – На что есть скидки?
– Күз етік, күрте, жемпір, шалбарлар бар. – На осенние сапоги, куртки, джемпера, брюки.
– Жылы жейде бар ма? – Есть теплые рубашки?
– Бар, бірақ жеңілдіксіз. – Да, но без скидок.
– Жарайды, көрсетіңізші, қарайын. – Хорошо, покажите, я посмотрю.
– Жұмысқа киюге ме, әлде күнделікті кию үшін бе? – Вам на работу или на повсевдневку?
– Күнделікті киюге. – На повседневку.
– Мінеки, мына сөреде. – Вот, на этой полке.
– О, рақмет. Киім өлшейтін бөлмелер қайда екен? – Спасибо. А где примерочные?
– Сол жағыңызда. – Слева от вас.
– Рақмет, мынаны өлшеп көрейін. – Спасибо, примерю-ка я вот эту.
– Әрине, ала қойыңыз. – Конечно, возьмите.
– Рақмет. Дәл келіп тұр, осыны аламын. – Спасибо. Мой размер, я беру её.
– Басқа ештеңе қарамайсыз ба? – Ещё что-нибудь хотите посмотреть?
– Жоқ, рақмет. Жейдені салып берсеңіз, ақысын төлейін. – Нет, спасибо. Упакуйте рубашку, пожалуйста, я оплачу.
– Үш мың теңге болды. Осы саудаңыз үшін үш пайыздық жеңілдік картасын береміз. Көбірек сауда жасаған сайын жеңілдік ұлғая береді. – Три тысячи тенге. За эту покупку даем вам карту со скидкой три процента. По мере совершения покупок скидка будет накапливаться.
– Рақмет көп-көп. – Большое спасибо.
15
– Тандыр аламыз, тандыр! – Тандыр берём, тандыр.
– Қанша тұрады тандыр нан? – Почём тандырный хлеб?
– Біреуі жүз отыз, бесеуін алсаң, жүзден беремін. – Одна штука – сто тридцать, пять возьмёшь – отдам по сто.
– Тандыр самса бар ма? – А есть тандырная самса?
– Ол да бар. Нешеуін салайын? – Тоже есть. Сколько положить?
– Бесеуін алсам, қаншадан бересің? – Если пять штук возьму, за сколько отдашь?
– Жетпістен беремін. – По семьдесят отдам.
– Онда бес тандыр нан, бес тандыр самса сал. – Тогда пять штук тандырного хлеба, пять штук тандырной самсы положи.
– Барлығы сегіз жүз елу теңге. – Итого восемьсот пятьдесят.
– Рақмет. Саудаңыз жүрсін. – Спасибо. Отличной торговли.
– Сізге саудаңыз үшін көп рақмет. – Большое спасибо за покупку.
16
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Қайырлы күн. – Добрый день.
– Дәрігерге жазылайын деп едім. – Я бы хотел записаться к врачу.
– Аты-жөніңізді, мекенжайыңызды айтсаңыз. Жеке тұлға ретінде ме, әлде медициналық сақтандыру бойынша хабарласып тұрсыз ба? – Продиктуйте, пожалуйста, ФИО и адрес. Вы обращаетесь в качестве частного лица, или по медстраховке?
– Аты-жөнім: Шухрат Әбен. Медсақтандыру бойынша. – ФИО: Абен Шухрат. По страховке.
– Жақсы, Шухрат. Қай компания? Қай дәрігерге жазылғыңыз келеді? – Хорошо, Шухрат. Какая компания? К какому врачу хотите записаться?
– «Шеврон» компаниясы. – Компания «Шеврон».
– «Шеврон» компаниясына отбасы дәрігері Әлия Мұратқызы бекітілген. Дәл қай дәрігерге баруыңыз қажет екенін білсеңіз, онда соған жазамын. – К компании «Шеврон» прикреплен семейный врач Мураткызы Алия. Если точно знаете к какому врачу идти, тогда запишу к нему.
– Мен тіс дәрігеріне қаралуым қажет. – Мне нужно на осмотр к стоматологу.
– Түсіндім. Тіс дәрігеріне алдағы аптадан бастап орын бар. – Поняла. К стоматологу есть свободное время со следующей недели.
– Жарайды, ертерек босайтын дәрігерге жаза беріңіз. – Хорошо, запишите к стоматологу, который освободится в самое ближайшее время.
– Сізді 10 желтоқсан сағат 15:00-ге Абай Мұсаханұлына жазып қойдым. Бір күн бұрын тағы хабарлаймыз. – Я записала вас на 10 декабря в 15:00 к Мусаханулы Абаю. За день до приема мы свяжемся с вами еще раз.
– Көп рақмет, сау болыңыз. – Большое спасибо, до свидания.
17
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Бұл тіс емханасы, тыңдап тұрмын. – Стоматология, слушаю.
– Сұрағым бар еді. – У меня вопрос.
– Қоя беріңіз. – Задавайте.
– 5 жасар баланы қабылдайсыз ба? – Примете 5-летнего ребёнка?
– Әрине, бала қарайтын тіс дәрігеріміз бар. Қай күнге жазайын? – Конечно, у нас есть детский стоматолог. На какое число записать?)
– Бір қаралу қанша тұрады? – Сколько стоит один осмотр?
– Бірінші рет 5 мың, содан кейінгісі тістің қалай емделетініне байланысты. – Первый 5 тысяч, после уже зависит от способа лечения зуба.
– Жақсы, онда ертеңге жазыңызшы. – Хорошо, запишите тогда на завтра.
– Баланың ЖСН, аты-жөнін айта қойыңыз. – Продиктуйте, пожалуйста, ИИН, ФИО ребёнка.
– 150115642897, Алма Қайратқызы. –150115642897, Алма Қайратқызы.
– Сағат 11.00 ыңғайлы ма? – 11.00 часов удобно?
– Иә, рақмет. – Да, спасибо.
– Сау болыңыз. – До свидания.
18
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Маған дәрігердің көмегі қажет. – Мне нужна помощь врача.
– Не мазалап тұр? – Что вас беспокоит?
– Қызуым көтеріліп, тамағым ауырып тұр. – У меня температура, и горло болит.
– Онда сізді алдымен отбасы дәрігері қарасын. Соған жіберейін. Бірақ бірінше қан тапсыруыңыз керек болады талдауға. – Тогда в первую очередь вам нужно на осмотр к семейному врачу. Направлю вас к нему. Но предварительно нужно сдать кровь на анализ.
– Жарайды. Ол үшін ертең келуім керек пе? – Хорошо. Для этого мне необходимо утром подойти?
– Таңертең тәтті ештеңе жемеген болсаңыз, қазір тапсыра беруіңізге болады. – Если утром не ели ничего сладкого, то можно и сейчас сдать.
– Тәтті жемеймін жалпы. – Вообще сладкое не ем.
– Онда 2-қабаттағы 10-кабинетке кезекке тұрып, тапсыра беріңіз. Түсқайта сағат үште дәрігер сізді қабылдай алады. – Тогда займите очередь в 10-ый кабинет на 2-ом этаже, и можете сдать. После обеда к трём часам врач вас примет.
– Көп рақмет. – Большое спасибо.
19
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Қайырлы күн. – Добрый день.
– Маған ем тағайындап еді. Жазылып кетуіме бола ма? – Мне назначили лечение. Можно записаться?
– Тағайындаған қағазыңыз қолыңызда ма? – Лист назначения на руках у вас?
– Иә. – Да.
– Қандай аппарат? – Какой аппарат?
– Релакс 2. – Релакс 2.
– Жарайды, емге алдағы аптадан бастап келе аласыз. Сағат нешеге жазайын? – Хорошо, на лечение можете ходить со следующей недели. На какое время записать?
– Түсқайта келгенім ыңғайлы. Үш-төрт шамасында. – Мне удобно приходить после обеда. Примерно в три-четыре.
– Онда үш жарымға жазып қоямын. Алдағы дүйсенбіден бастап 9-бөлмеге келесіз. – Тогда запишу вас на половину четвертого. Со следующего понедельника будете приходить в кабинет 9.
– Рақмет. – Спасибо.
– Сау болыңыз. – До свидания.
20
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Қайырлы күн. – Добрый день.
– Мен тұмауға қарсы егілейін деп едім. – Я бы хотел привиться от гриппа.
– Жарайды. Бізде екпенің екі түрі бар: біреуі Франциядан, екіншісі Германиядан жеткізілген. Қайсын таңдайсыз? – Хорошо. У нас два вида прививки: одна был поставлен из Франции, другая из Германии. Какой хотите выбрать?
– Сипаттамасын оқуыма бола ма? – Можно мне ознакомиться с описанием?
– Әрине. Мінекейіңіз. – Конечно. Вот, держите.
– Рақмет. Мен Франциядан жеткізілгенін таңдаймын. – Спасибо. Я выбираю поставленную из Франции.
– Өте жақсы. Егілуге ертең келе аласыз, үйткені бүгін орын жоқ. – Отлично. Завтра можете подойти для прививки, так как сегодня мест нет.
– Ертең нешеде? – Во сколько завтра?
– Таңғы тоғызда. Аты-жөніңізді айтасыз ба? Жазып алайын. – В девять утра. Продиктуйте, пожалуйста, ФИО для записи.
– Айдос Әлім. – Айдос Алим.
– Жазып алдым. Ертең күтеміз, Айдос. Сау болыңыз. – Записала. Ждём вас завтра, Айдос. До свидания.
– Сау болыңыз. – До свидания.
21
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Қайырлы күн. – Добрый день.
– Бұл жедел жәрдем бе? – Это скорая?
– Иә, тыңдап тұрмын. – Да, слушаю.
– Баламның қызуы 38-ге дейін көтіріліп, түспей жатыр. – У моего ребёнка поднялась температура до 38, и не падает.
– Қызу басатын дәрі бердіңіз бе? – Жаропонижающие давали?
– Бердім. – Да.
– Мекенжайыңызды айтып жіберіңіз. – Продиктуйте адрес.
– Абай көшесі, 91-үй, 102-пәтер. – Улица Абая, дом 91, квартира 102.
– Баланың аты-жөні, ЖСН. – ФИО, ИИН ребёнка.
– Болат Әбдуәлі, 190125852654. – Булат Абдуали, 190125852654.
– Аллергиясы бар ма бірдеңеге? – Есть аллергия на что-либо?
– Жоқ, әзірге байқамадық ондайын. – Такого не заметили пока.
– Қоңырауыңыз тіркелді, жедел жәрдем бригадасы бірер уақытта барады. – Ваш звонок зарегистрирован, бригада скорой помощи скоро приедет.
22
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Қайырлы күн. – Добрый день.
– Кіруге рұқсат па? – Разрешите войти.
– Иә, кіріңіз. Жазылып келдіңіз бе? – Да, проходите. Вы по записи?
– Иә, үшке жазылып едім. – Да, я записывался на три.
– Отырыңыз. Не мазалап жүр? – Садитесь. Что вас беспокоит?
– Соңғы кезде алыстан нашар көре бастадым. – В последнее время плохо вижу вдаль.
– Қанша уақыт болды? – Сколько уже?
– Бір айдай. – Где-то месяц.
– Қазір аппаратпен тексерейік. Ол үшін тамшы тамызамын. Бес минуттай күтесіз. Сосын ем тағайындаймын. – Сейчас проверим на аппарате. Для этого я закапаю капли. Подождете минут пять. Затем напишу назначение.
– Жарайды. – Хоршо.
– Компьютермен жұмыс істейсіз бе? – Вы работаете на компьютере?
– Иә, күніне он сағат болып кетті үйден жұмыс істеп жүргенде. – Да, когда работал из дома, стал проводить десять часов.
– Қазір -2 болып қалыпты. Мына тамшыны бір ай тамызасыз. Таңертең ұйқыдан тұрған соң бір сағат және ұйқыға жатардан бұрын үш сағат телефон, компьютер қарамайсыз. Жұмыс істегенде әр 30 минут сайын жаттығу жасайсыз. – Сейчас стало уже -2. В течении месяца будете капать эти капли. Час после пробуждения и три часа до сна не пользоваться телефоном, компьютером. Во время работы каждые 30 минут делать зарядку.
– Қанша уақыттан соң қайта қаралуым керек? – Через сколько нужно на повторный осмотр?
– Тамшыны бір ай тамызған соң бір ай демалып, тағы бір ай тамызасыз. Үш айдан кейін маған қайта қараласыз. – Месяц после закапывания будете отдыхать, и ещё месяц капать. Через три месяца на повторный осмотр ко мне.
– Рақмет. Сау болыңыз. – Спасибо. До свидания.
23
– Сәлеметсіз бе. – Здравствуйте.
– Қайырлы күн. – Добрый день.
– Мен оқулық іздеп келіп едім. – И ищу учебник.
– Нешінші сыныпқа? – Для какого класса?
– Мектеп оқулығы емес, өзіме. Түрік тілін өз бетіммен үйрену үшін. – Не школьный учебник, для себя. Для самостоятельного изучения турецкого языка.
– Ондай оқулықтар бізде көп. Мына бөлімнен таба аласыз. – Таких учебников у нас много. Можете найти в этом отделе.
– Рақмет. Шынымен де көп екен. – Спасибо. На самом деле много, оказывается.
– Сізге қалай үйренген ыңғайлы? Тыңдағанды жақсы көресіз бе? Әлде оқып-жазғанда есіңізде жақсырақ сақтайсыз бе? – Как вам удобно обучаться? Вы любите слушать? Или больше запоминаете, читая и записывая?
– Оқып-жазғанды жақсы көремін, тыңдағаным есімнен тез шығып кетеді. – Мне лучше читать и записывать, прослушанное быстро забываю.
– Онда мына оқулықты ұсына аламын. Жаттығулары оқуға, жазуға, сондай-ақ телеграмда ақпарат оқып, қатысушылармен сөйлесуге бағытталған. – Тогда могу рекомендовать вот этот учебник. Упражнения для чтения и письменной работы, а также для чтения информации и общения с участниками в телеграме.
– Керемет екен. Телеграм деген не? – Замечательно. А что такое телеграм?
– Уотсап сияқты қосымша. Топта түрік тілін сіз сияқты үйреніп жүргендер болады. – Это приложение, как уотсап. В группе состоят изучающие турецкий язык, как вы.
– Қызық екен. Осы оқулықты алып көрейін. Нәтижесін көрерміз. – О, как интересно. Попробую этот учебник. Посмотрим на результаты.



© Татьяна Валяева,  2007–2025
Вернуться к началу

Цвета текста на сайте             Telegram-канал «Казахский язык. Просто о сложном»             kaz-tili@yandex.kz             Гостевая книга