Полезные фразы
Сборник 47
Автор: Рауль Керимбаев
47-01
Ол саған бәрін түсіндіріп береді. | Он тебе всё объяснит. |
Енді мен де күдіктене бастадым. | Я тоже начал сомневаться. |
Басқа себеп болуы мүмкін емес пе? | А других причин не может быть? |
Айтшы, қандай себеп болу мүмкін? | Скажи, какая причина может быть? |
Кешір, ойланып кетіппін. Не дедің? | Извини, задумался. Что ты сказал? |
Бұдан мезі болып кеттім деймін. | Я говорю, что мне это надоело. |
Үнемі бірдеңе болады. | Постоянно что-то случается. |
Сен кімге жақтасасың? | Ты на чьей стороне? |
Әрине, саған жақтасамын. | Конечно, на твоей стороне. |
Сіріңке - ойыншық емес! | Спички - это не игрушки!
|
47-02
Менің көпжылдық тәжірибем бар. | У меня есть многолетний опыт. |
Бұл не «саяси ойын» ба? | Это что, «политическая игра»? |
Егер сұрақтарыңыз болмаса, уақытыңызды алмаймын. | Если у Вас нет больше вопросов, не буду отнимать Вше время. |
Жұмысқа қатысты ұсақ-түйектерді ертең талқылаймыз. | Детали работы обговорим завтра. |
Мен сенен рұқсат сұрамаймын. | Я не спрашиваю твоего разрешения. |
Түсінікті жеткіздім бе? | Я ясно выразился? |
Сен олай істей алмайсың! | Ты не посмеешь так сделать! |
Мен оған жол бермеймін. | Я не допущу этого. |
Махаббат болмаса Күн де сөнер еді. | Если бы не любовь, погасло бы даже Солнце. |
Отшашу атқан шығар. | Наверное, салют запустили.
|
47-03
Олар ауаға атты. | Они стреляли в воздух. |
Сен осылай ылғи істейсің. | Ты всегда так делаешь. |
Тағы кім бізге тыныштық бермей жатыр? | Кто опять нам не даёт покоя? |
Басқа кім болушы еді? | А кто другой мог бы быть? |
Тапсырма орындалды ма? | Задание выполнено? |
Ешкімге зиян келмеді ме? | Никому не навредили? |
Ешкім өлмеген шығар деген үміттенемін. | Я надеюсь, что никто не умер. |
Біздің жігіттерден пайда жоқ. | От наших парней нет толка. |
Ешкімге зықым келмеген шығар деп үміттенемін. | Надеюсь, что ни с кем ничего не случилось. |
Барып, оларға демеу болайық. | Надо поехать поддержать их.
|
47-04
Сатылымды ұлғайту керек. | Надо увеличить продажу. |
Жоспар құруымыз керек. | Мы должны разработать план. |
Сонша қапаланба. | Не расстраивайся так. |
Палау көп ұзамай дайын болады. | Плов скоро будет готов. |
Тамақтан ұшындым. | Отравился едой. |
Мені сенен басқа бір жан түсінбейді. | Никто, кроме тебя, меня не понимает. |
Қандай қамқор едің. | Какая ты заботливая. |
Өз орныңды ұмытпа. | Не забывай своё место. |
Енді мазаламасын деп. | Чтобы не беспокоили больше. |
Сауығып кетуіңмен! | С выздоровлением!
|
47-05
Мен ондай ойдан аулақпын. | Я далёк от такой мысли. |
Жай кіріп-шығайын дедім. | Я просто решил зайти. |
Жақсы. Бойыңа күш жина. | Хорошо. Набирайся сил. |
Түбегейлі сауыққан шағында келесің. | Вернёшься, когда окончательно поправишься. |
Ол бас тартады деп ойлайсың ба? | Ты думаешь, что он откажется? |
Неге үндемей қалдыңдар? | Почему вы замолчали? |
Сіз жеткілікті жігерлі адамсыз ба? | Вы достаточно энергичный человек? |
Мен жұмыстан ешқашан шаршамаймын. | Я никогда не устаю от работы. |
Қашан кірісе аласыз? | Когда можете приступить? |
Сіз айтқан уақытта. | Когда скажите.
|
47-06
Кешіріңіз, есік ашық тұр екен, мен кіріп кеттім. | Извините, дверь была открыта, я вошёл. |
Мен сенімен сөйлессем деп едім. | Я бы хотел с тобой поговорить. |
Үйде отырудан жалықтым, біраз бой сергітіп қайтайын дедім. | Надоело сидеть дома, решил немного развеяться. |
Назар аудармаңыз. | Не обращайте внимания. |
Бас тартуға асықпаңыз. | Не спешите отказываться. |
Ертең кездесеміз бе? | Встретимся завтра? |
Өтінемін, иә деші. | Прошу тетя, скажи да. |
Қандай жақсы адам едің. | Какой же ты хороший. |
Ондай ештеңе істемегеніңді айтасың. | Скажешь, что ничего такого не делал. |
Бұл әдейі жасалған жоқ. | Это было сделано не специально.
|
47-07
Егер жоспарымыз құрдымға кетсе... | Если наш план провалится... |
Мен тырыстым, бірақ болмады. | Я пытался, но не получилось. |
Ал біздің уәделеріміз ше? | А как же наши обещания? |
Күте тұрайық. | Подождём. |
Мүмкін келесі жылы... | Может, в следующем году... |
Жарнаманы қашан шығарамыз? | Когда пустим рекламу? |
Тіпті, қызығушылық та танытқан емеспін. | Я даже не интересовался. |
Кешіріңіз, кезекті бөгемеңіз, адамдар күтіп тұр. | Простите, не задерживайте очередь, люди ждут. |
Ол кезде адамдар ерте есейген. | В то время люди взрослели рано. |
Дәрігерлер салқынқанды болуы керек. | Врачи должны быть хладнокровными.
|
47-08
Ақ халаттылар әрдайым суық, жақсы хабарды да, жаманын да бір өңмен хабарлайды. | Люди в белых халатах всегда хладнокровны, они с одинаковым выражением лица сообщают и хорошую, и плохую новость. |
Сіз есікті құлыптадыңыз ба? | Вы дверь на ключ закрыли? |
Жарайды мен кеттім, шаруаларым бар. | Ладно, я пошёл, у меня есть дела. |
Сол кітапты оқып шықтым. Маған өте ұнады. | Я прочитал эту книгу. Она мне очень понравилась. |
Кітап оқуға мүлде уақыт жоқ. | Читать книги вообще нет времени. |
Сенімен сөйлесуім керек. | Мне нужно с тобой поговорить. |
Ішінде не бар екен? | Что там внутри? (Рассматривая коробку, которую подарили) |
Ұйқың келмей жатыр ма? | Не спится? |
Алдымен жуын, сосын таңғы асқа отырамыз. | Сначала помойся, потом будем завтракать. |
Жақсы жаңалықтар күтеміз! | Ждём хороших новостей!
|
47-09
Онымен тағы ренжісіп қалдық. | Мы с ним опять поссорились. |
Иә, сөйтейік. | Да, давайте так поступим. |
Мен сені жанымдай жақсы көремін. | Я люблю тебя всей душой. |
Танысып үлгереміз әлі. | Ещё успеем познакомиться. |
Барып жатып демалайын. Жарай ма? | Пойду прилягу, отдохну. Ладно? |
Содан соң көре жатамыз. | Потом как будет посмотрим. |
Әке-шешем не дер екен? | Интересно, что скажут родители? |
Сен әбден басынған екенсің. | Ты совсем обнаглел, оказывается. |
Адасып қалдың ба? | Ты заблудился что ли? |
Біз бір-бірімізге жарасамыз ба? | Мы подходим друг к другу?
|
47-10
Жарасқанда қандай! | Ещё как подходите! |
Мен қатты қателескен екенмін. | Я сильно ошибался. |
Өзің онан да тәттісің. | А ты ещё слаще. |
Жүріс сенікі. | Твой ход (шахматы, карты и т.д.). |
Мен де бұрын солай ойлаушы едім. | Я раньше тоже так думал. |
Сіз қай саланың маманысыз? | Вы в какой сфере специалист? |
Ол үнемі кешігіп жүреді. | Он постоянно опаздывает. |
Бұл адамдар шындықты айтты ма? | Эти люди говорили правду? |
Мен сені ешқашан тастап кетпеймін. | Я тебя никогда не брошу. |
Көзіңе қарасаңшы, көрмей тұрсың ба? | Смотри, куда идёшь. Не видишь что ли?
|
47-11
Ол қай рудан? | Из какого она рода? |
Қайсысы жеңді? | Кто победил? |
Мен де сендей болғанмын. | И я был таким, как ты. |
Бес минут бұрын. | Пять минут назад. |
Сатып алайын деп едім. | Я бы хотел купить. |
Саған сыйлығымыз бар. | У нас для тебя есть подарок. |
Уақыт жылдам өтеді. | Время проходит быстро. |
Мен мұны әлі оған айтқан жоқпын. | Я это ему ещё не сказал. |
Ертең әкеліп беремін. | Завтра принесу. |
Бірнеше айға, тіпті бір жылға созулы мүмкін. | Возможно на несколько месяцев, а может и на год растянуться.
|
47-12
Ертерек болмай ма? | А пораньше никак нельзя? |
Адамға екінші мүмкіндік беру деген қайда? | А как же не дать человеку второй шанс? |
Бірақ біздегі талаптар осы. | Но у нас такие требования. |
Мен адаммын ғой, робот емес. Кейде қателесуім мүмкін. | Я же человек, а не робот. Иногда могу ошибаться. |
Бұл бизнесте жүргеніме он жыл болды. | Этим бизнесом я занимаюсь 10 лет. |
Астанаға қашан көшіп келдіңіз? | Когда Вы переехали в Астану? |
Бес жыл бұрын. | Пять лет назад. |
Мен болмасам, басқа біреу дәл осылай істер еді. | Если бы меня не было, кто-нибудь другой сделал бы точно также. |
Неменеге соншама айқалайсың? Құлағымыз керең емес қой. | Зачем ты так кричишь? Мы же не глухие. |
Адам болатынын түрі жоқ. | Похоже, что человека из него не выйдет.
|
47-13
Сіз әлі осындасыз ба? | Вы до сих пор ещё тут? |
Қолтаңбаны қай тілде жазайын? | Автограф на каком языке написать? |
Олар айнып қалуы мүмкін. | Они могут передумать. |
Сізге қызмет көрсетуге дайынмын! | Я готов оказать Вам услугу! |
Солай болуға тиісті. | Наверное, должно быть так. |
Мен бәрін көріп тұрдым. | Я всё видел. |
Сен мені ешқашан тыңдамайсың. | Ты меня никогда не слушаешь. |
Мен жайлы сөйлесіп тұрсыңдар ма? | Вы обо мне говорите? |
Мен жайлы сөйлесіп отырғандарыңды көріп тұрмын ғой. | Я же вижу, что вы говорите обо мне. |
Келесі отырыс алдағы жексенбі. | Следующее заседание состоится в предстоящее воскресенье.
|
47-14
Олай емес деді ғой саған. | Тебе же сказали, что это не так. |
Ата-анаңның қадірін балалы болғанда білерсің. | Цену родителей узнаешь, когда появятся свои дети. |
Атаңа не қылсаң, алдыңа сол келер. | Как ведёшь себя с отцом, так и твой сын с тобой будет себя вести. |
Саған қымбат түседі. | Тебе дороже обойдётся. |
Қайдан білсем болады? | Где я могу узнать? |
Не ойласа соны ойласын. | Что хочет, то пусть и думает. |
Саған айта салуға қиын ба? | Тебе трудно сказать что ли? |
Демек, ол саған бәрін айтып берген екен ғой. | Значит, он тебе всё рассказал. |
Мүмкін мен қателесіп жүрмін? | Возможно, я ошибаюсь? |
Менің көзқарасым бойынша, мұның бәрі керексіз. | С моей точки зрения, это всё не нужно.
|
47-15
Маған неге "ей" деп сөйлейсіз? | Почему Вы мне говорите «эй»? |
"Ей" деген сөзіңізді балаңызға айтыңыз, маған айтпаңыз. | Это Вы своему ребёнку говорите: «Эй». |
Біреуді сынағанша өзіңнің кемшіліктеріңді түзет. | Чем кого-то критиковать, исправь свои недостатки. |
Біреуді сынағанша өзіңді түзет. | Чем кого-то критиковать, исправь себя. |
Жас ғалымдар жаршысы. | Вестник молодых учёных. |
Біз жұмыс бабында жүріп таныстық. | Мы познакомились по работе. |
Мен сенің кетіп қалатыныңнан қорқамын. | Я боюсь, что ты уйдёшь. |
Сіз қалай ойлап едіңіз? | А Вы как думали? |
Енді демалуға да болады. | Теперь можно и отдохнуть. |
Не айтып отырғаныңды білесің бе? | Ты понимаешь, что говоришь?
|
47-16
Мен Сізге кейін түсіндіремін. | Я Вам потом объясню. |
Олар үлкен қателік жіберген. | Они допустили большую ошибку. |
Бұл саған кешірімді. Әр адамның басында мұндай-мұндай бола береді. | Это тебе простительно. Все проходят через это. |
Бұған ешкім де сенбейді. | В это никто и не верит. |
Мен дүкенге барып картоп сатып әкелейін. | Схожу-ка я в магазин, куплю картошки. |
Статистикасыз өмірдің өмірі емес. | Жизнь без статистики - не жизнь. |
Менімен өштескің келіп отыр ма? | Тебе хочется со мной враждовать? |
Неге жалғыз жүрсің? | Почему ты один? |
Үндемегеннен үйдей пәле шығады. | В тихом омуте черти водятся. |
Мұндайды жауыңа да тілемейсің ғой. | Такое и врагу не пожелаешь.
|
47-17
Неткен қатыгез едіңдер! | Какие вы жестокие! |
Қараңдар, бізге қонаққа кім келді. | Смотрите, кто к нам в гости пришёл. |
Біз мына жерге жалығу үшін емес, көңіл көтеру үшін келдік қой! | Мы же сюда пришли не скучать, а веселиться! |
Мен онымен міндетті түрде кездесуім керек. | Мне с ним обязательно нужно встретиться. |
Сені көремін деп ойламаппын, халің қалай? | Я не думал, что тебя увижу, как дела? |
Қалай қатты өзгеріп кеткенсің! | Как ты сильно изменился! |
Мен сені ешқашан кінәлаған емеспін. | Я тебя никогда не винил. |
Келемін деп келісім бермеген сияқты едім ғой. | Я вроде не давал согласия, что приду. |
Ешқандай қарсылық қабылданбайды! | Никакие возражения не принимаются! |
Болмашыға тоздырма. | Не распыляйся на мелочи.
|
47-18
Біз болсақ, қазақша сөйлейміз! | А мы говорим на казахском! |
Қартаймайтын адам болмайды. | Нестареющих людей не бывает. |
Көрінбей тұр ма? | А разве не видно? |
Байқа, ол саған бірдеңе істеп кетіп жүрмесін. | Смотри, как бы он тебе чего-нибудь не сделал. |
Сен маған көмек бере алмас едің. | Ты бы не смог помочь мне. |
Мені ұмытыңдерші. | Забудьте вы меня, пожалуйста. |
Менің балаларым - менің өмірімнің мәні. | Мои дети - смысл моей жизни. |
Соны бірнеше рет қайталау керек. | Это нужно повторить несколько раз. |
Қарбалас сәт. (Қарбалас уақыт) | Час пик. |
Орта жастағы дағдарыс. | Кризис среднего возраста.
|
47-19
Бірінші бөлімнің соңы. | Конец первой части. |
Бұл дербес жағдай. | Это частный случай. |
Кезекке тұрыңыз. | Встаньте в очередь. |
Үш есе қымбатқа сатты. | Он продал втридорога. |
Удай қымбат. | Очень дорого (буквально: Дорого, как яд). |
Сұрақтардың дұрыс жауабын табыңыз. | Найдите правильные ответы на вопросы. |
Біз тез ортақ тіл таптық. | Мы быстро нашли общий язык. |
Ештеңе маған көрсеткен жоқ. | Он мне ничего не показал. |
Біз онымен жақсы қарым-қатынастамыз. | Мы с ним в хороших отношениях. |
Тыныш жүрмейсің бе? | Ты не можешь ходить спокойно?
|
47-20
Ықтияр өзімде. | Как захочу, так и сделаю. |
Мен Сізге жуырда кіріп шығамын. | Я зайду к Вам на днях. |
Жеті атаңызды сұрасам, қиналып қалмайсыз ба? | Если задам вопрос о Ваших семи поколений, не будет ли для Вас это проблемой? |
Өкпелеп қалмайсыз ба? | Вы не обидитесь? |
Жарайды. Бұртимай-ақ қой. | Ладно. Не дуйся. |
Сандырақтағаныңды қой! | Ты прекращай нести чушь! |
Қайта-қайта хабарласпа маған. | Не звони мне часто. |
Айтары жоқ, тамаша екен! | Замечательно, слов нет! |
Ол бай өмірді аңсайды. | Он хочет роскошной жизни. |
Тәбетімді бұздың ғой. | Ты испортил мне аппетит.
|
© Татьяна Валяева, 20072024
|