Полезные фразы
Сборник 47
Автор: Рауль Керимбаев
47-01
|
Ол саған бәрін түсіндіріп береді. | Он тебе всё объяснит. | |
Енді мен де күдіктене бастадым. | Я тоже начал сомневаться. | |
Басқа себеп болуы мүмкін емес пе? | А других причин не может быть? | |
Айтшы, қандай себеп болу мүмкін? | Скажи, какая причина может быть? | |
Кешір, ойланып кетіппін. Не дедің? | Извини, задумался. Что ты сказал? | |
Бұдан мезі болып кеттім деймін. | Я говорю, что мне это надоело. | |
Үнемі бірдеңе болады. | Постоянно что-то случается. | |
Сен кімге жақтасасың? | Ты на чьей стороне? | |
Әрине, саған жақтасамын. | Конечно, на твоей стороне. | |
Сіріңке - ойыншық емес! | Спички - это не игрушки!
|
47-02
|
Менің көпжылдық тәжірибем бар. | У меня есть многолетний опыт. | |
Бұл не «саяси ойын» ба? | Это что, «политическая игра»? | |
Егер сұрақтарыңыз болмаса, уақытыңызды алмаймын. | Если у Вас нет больше вопросов, не буду отнимать Вше время. | |
Жұмысқа қатысты ұсақ-түйектерді ертең талқылаймыз. | Детали работы обговорим завтра. | |
Мен сенен рұқсат сұрамаймын. | Я не спрашиваю твоего разрешения. | |
Түсінікті жеткіздім бе? | Я ясно выразился? | |
Сен олай істей алмайсың! | Ты не посмеешь так сделать! | |
Мен оған жол бермеймін. | Я не допущу этого. | |
Махаббат болмаса Күн де сөнер еді. | Если бы не любовь, погасло бы даже Солнце. | |
Отшашу атқан шығар. | Наверное, салют запустили.
|
47-03
|
Олар ауаға атты. | Они стреляли в воздух. | |
Сен осылай ылғи істейсің. | Ты всегда так делаешь. | |
Тағы кім бізге тыныштық бермей жатыр? | Кто опять нам не даёт покоя? | |
Басқа кім болушы еді? | А кто другой мог бы быть? | |
Тапсырма орындалды ма? | Задание выполнено? | |
Ешкімге зиян келмеді ме? | Никому не навредили? | |
Ешкім өлмеген шығар деген үміттенемін. | Я надеюсь, что никто не умер. | |
Біздің жігіттерден пайда жоқ. | От наших парней нет толка. | |
Ешкімге зықым келмеген шығар деп үміттенемін. | Надеюсь, что ни с кем ничего не случилось. | |
Барып, оларға демеу болайық. | Надо поехать поддержать их.
|
47-04
|
Сатылымды ұлғайту керек. | Надо увеличить продажу. | |
Жоспар құруымыз керек. | Мы должны разработать план. | |
Сонша қапаланба. | Не расстраивайся так. | |
Палау көп ұзамай дайын болады. | Плов скоро будет готов. | |
Тамақтан ұшындым. | Отравился едой. | |
Мені сенен басқа бір жан түсінбейді. | Никто, кроме тебя, меня не понимает. | |
Қандай қамқор едің. | Какая ты заботливая. | |
Өз орныңды ұмытпа. | Не забывай своё место. | |
Енді мазаламасын деп. | Чтобы не беспокоили больше. | |
Сауығып кетуіңмен! | С выздоровлением!
|
47-05
|
Мен ондай ойдан аулақпын. | Я далёк от такой мысли. | |
Жай кіріп-шығайын дедім. | Я просто решил зайти. | |
Жақсы. Бойыңа күш жина. | Хорошо. Набирайся сил. | |
Түбегейлі сауыққан шағында келесің. | Вернёшься, когда окончательно поправишься. | |
Ол бас тартады деп ойлайсың ба? | Ты думаешь, что он откажется? | |
Неге үндемей қалдыңдар? | Почему вы замолчали? | |
Сіз жеткілікті жігерлі адамсыз ба? | Вы достаточно энергичный человек? | |
Мен жұмыстан ешқашан шаршамаймын. | Я никогда не устаю от работы. | |
Қашан кірісе аласыз? | Когда можете приступить? | |
Сіз айтқан уақытта. | Когда скажите.
|
47-06
|
Кешіріңіз, есік ашық тұр екен, мен кіріп кеттім. | Извините, дверь была открыта, я вошёл. | |
Мен сенімен сөйлессем деп едім. | Я бы хотел с тобой поговорить. | |
Үйде отырудан жалықтым, біраз бой сергітіп қайтайын дедім. | Надоело сидеть дома, решил немного развеяться. | |
Назар аудармаңыз. | Не обращайте внимания. | |
Бас тартуға асықпаңыз. | Не спешите отказываться. | |
Ертең кездесеміз бе? | Встретимся завтра? | |
Өтінемін, иә деші. | Прошу тетя, скажи да. | |
Қандай жақсы адам едің. | Какой же ты хороший. | |
Ондай ештеңе істемегеніңді айтасың. | Скажешь, что ничего такого не делал. | |
Бұл әдейі жасалған жоқ. | Это было сделано не специально.
|
47-07
|
Егер жоспарымыз құрдымға кетсе... | Если наш план провалится... | |
Мен тырыстым, бірақ болмады. | Я пытался, но не получилось. | |
Ал біздің уәделеріміз ше? | А как же наши обещания? | |
Күте тұрайық. | Подождём. | |
Мүмкін келесі жылы... | Может, в следующем году... | |
Жарнаманы қашан шығарамыз? | Когда пустим рекламу? | |
Тіпті, қызығушылық та танытқан емеспін. | Я даже не интересовался. | |
Кешіріңіз, кезекті бөгемеңіз, адамдар күтіп тұр. | Простите, не задерживайте очередь, люди ждут. | |
Ол кезде адамдар ерте есейген. | В то время люди взрослели рано. | |
Дәрігерлер салқынқанды болуы керек. | Врачи должны быть хладнокровными.
|
47-08
|
Ақ халаттылар әрдайым суық, жақсы хабарды да, жаманын да бір өңмен хабарлайды. | Люди в белых халатах всегда хладнокровны, они с одинаковым выражением лица сообщают и хорошую, и плохую новость. | |
Сіз есікті құлыптадыңыз ба? | Вы дверь на ключ закрыли? | |
Жарайды мен кеттім, шаруаларым бар. | Ладно, я пошёл, у меня есть дела. | |
Сол кітапты оқып шықтым. Маған өте ұнады. | Я прочитал эту книгу. Она мне очень понравилась. | |
Кітап оқуға мүлде уақыт жоқ. | Читать книги вообще нет времени. | |
Сенімен сөйлесуім керек. | Мне нужно с тобой поговорить. | |
Ішінде не бар екен? | Что там внутри? (Рассматривая коробку, которую подарили) | |
Ұйқың келмей жатыр ма? | Не спится? | |
Алдымен жуын, сосын таңғы асқа отырамыз. | Сначала помойся, потом будем завтракать. | |
Жақсы жаңалықтар күтеміз! | Ждём хороших новостей!
|
47-09
|
Онымен тағы ренжісіп қалдық. | Мы с ним опять поссорились. | |
Иә, сөйтейік. | Да, давайте так поступим. | |
Мен сені жанымдай жақсы көремін. | Я люблю тебя всей душой. | |
Танысып үлгереміз әлі. | Ещё успеем познакомиться. | |
Барып жатып демалайын. Жарай ма? | Пойду прилягу, отдохну. Ладно? | |
Содан соң көре жатамыз. | Потом как будет посмотрим. | |
Әке-шешем не дер екен? | Интересно, что скажут родители? | |
Сен әбден басынған екенсің. | Ты совсем обнаглел, оказывается. | |
Адасып қалдың ба? | Ты заблудился что ли? | |
Біз бір-бірімізге жарасамыз ба? | Мы подходим друг к другу?
|
47-10
|
Жарасқанда қандай! | Ещё как подходите! | |
Мен қатты қателескен екенмін. | Я сильно ошибался. | |
Өзің онан да тәттісің. | А ты ещё слаще. | |
Жүріс сенікі. | Твой ход (шахматы, карты и т.д.). | |
Мен де бұрын солай ойлаушы едім. | Я раньше тоже так думал. | |
Сіз қай саланың маманысыз? | Вы в какой сфере специалист? | |
Ол үнемі кешігіп жүреді. | Он постоянно опаздывает. | |
Бұл адамдар шындықты айтты ма? | Эти люди говорили правду? | |
Мен сені ешқашан тастап кетпеймін. | Я тебя никогда не брошу. | |
Көзіңе қарасаңшы, көрмей тұрсың ба? | Смотри, куда идёшь. Не видишь что ли?
|
47-11
|
Ол қай рудан? | Из какого она рода? | |
Қайсысы жеңді? | Кто победил? | |
Мен де сендей болғанмын. | И я был таким, как ты. | |
Бес минут бұрын. | Пять минут назад. | |
Сатып алайын деп едім. | Я бы хотел купить. | |
Саған сыйлығымыз бар. | У нас для тебя есть подарок. | |
Уақыт жылдам өтеді. | Время проходит быстро. | |
Мен мұны әлі оған айтқан жоқпын. | Я это ему ещё не сказал. | |
Ертең әкеліп беремін. | Завтра принесу. | |
Бірнеше айға, тіпті бір жылға созулы мүмкін. | Возможно на несколько месяцев, а может и на год растянуться.
|
47-12
|
Ертерек болмай ма? | А пораньше никак нельзя? | |
Адамға екінші мүмкіндік беру деген қайда? | А как же не дать человеку второй шанс? | |
Бірақ біздегі талаптар осы. | Но у нас такие требования. | |
Мен адаммын ғой, робот емес. Кейде қателесуім мүмкін. | Я же человек, а не робот. Иногда могу ошибаться. | |
Бұл бизнесте жүргеніме он жыл болды. | Этим бизнесом я занимаюсь 10 лет. | |
Астанаға қашан көшіп келдіңіз? | Когда Вы переехали в Астану? | |
Бес жыл бұрын. | Пять лет назад. | |
Мен болмасам, басқа біреу дәл осылай істер еді. | Если бы меня не было, кто-нибудь другой сделал бы точно также. | |
Неменеге соншама айқалайсың? Құлағымыз керең емес қой. | Зачем ты так кричишь? Мы же не глухие. | |
Адам болатынын түрі жоқ. | Похоже, что человека из него не выйдет.
|
47-13
|
Сіз әлі осындасыз ба? | Вы до сих пор ещё тут? | |
Қолтаңбаны қай тілде жазайын? | Автограф на каком языке написать? | |
Олар айнып қалуы мүмкін. | Они могут передумать. | |
Сізге қызмет көрсетуге дайынмын! | Я готов оказать Вам услугу! | |
Солай болуға тиісті. | Наверное, должно быть так. | |
Мен бәрін көріп тұрдым. | Я всё видел. | |
Сен мені ешқашан тыңдамайсың. | Ты меня никогда не слушаешь. | |
Мен жайлы сөйлесіп тұрсыңдар ма? | Вы обо мне говорите? | |
Мен жайлы сөйлесіп отырғандарыңды көріп тұрмын ғой. | Я же вижу, что вы говорите обо мне. | |
Келесі отырыс алдағы жексенбі. | Следующее заседание состоится в предстоящее воскресенье.
|
47-14
|
Олай емес деді ғой саған. | Тебе же сказали, что это не так. | |
Ата-анаңның қадірін балалы болғанда білерсің. | Цену родителей узнаешь, когда появятся свои дети. | |
Атаңа не қылсаң, алдыңа сол келер. | Как ведёшь себя с отцом, так и твой сын с тобой будет себя вести. | |
Саған қымбат түседі. | Тебе дороже обойдётся. | |
Қайдан білсем болады? | Где я могу узнать? | |
Не ойласа соны ойласын. | Что хочет, то пусть и думает. | |
Саған айта салуға қиын ба? | Тебе трудно сказать что ли? | |
Демек, ол саған бәрін айтып берген екен ғой. | Значит, он тебе всё рассказал. | |
Мүмкін мен қателесіп жүрмін? | Возможно, я ошибаюсь? | |
Менің көзқарасым бойынша, мұның бәрі керексіз. | С моей точки зрения, это всё не нужно.
|
47-15
|
Маған неге "ей" деп сөйлейсіз? | Почему Вы мне говорите «эй»? | |
"Ей" деген сөзіңізді балаңызға айтыңыз, маған айтпаңыз. | Это Вы своему ребёнку говорите: «Эй». | |
Біреуді сынағанша өзіңнің кемшіліктеріңді түзет. | Чем кого-то критиковать, исправь свои недостатки. | |
Біреуді сынағанша өзіңді түзет. | Чем кого-то критиковать, исправь себя. | |
Жас ғалымдар жаршысы. | Вестник молодых учёных. | |
Біз жұмыс бабында жүріп таныстық. | Мы познакомились по работе. | |
Мен сенің кетіп қалатыныңнан қорқамын. | Я боюсь, что ты уйдёшь. | |
Сіз қалай ойлап едіңіз? | А Вы как думали? | |
Енді демалуға да болады. | Теперь можно и отдохнуть. | |
Не айтып отырғаныңды білесің бе? | Ты понимаешь, что говоришь?
|
47-16
|
Мен Сізге кейін түсіндіремін. | Я Вам потом объясню. | |
Олар үлкен қателік жіберген. | Они допустили большую ошибку. | |
Бұл саған кешірімді. Әр адамның басында мұндай-мұндай бола береді. | Это тебе простительно. Все проходят через это. | |
Бұған ешкім де сенбейді. | В это никто и не верит. | |
Мен дүкенге барып картоп сатып әкелейін. | Схожу-ка я в магазин, куплю картошки. | |
Статистикасыз өмірдің өмірі емес. | Жизнь без статистики - не жизнь. | |
Менімен өштескің келіп отыр ма? | Тебе хочется со мной враждовать? | |
Неге жалғыз жүрсің? | Почему ты один? | |
Үндемегеннен үйдей пәле шығады. | В тихом омуте черти водятся. | |
Мұндайды жауыңа да тілемейсің ғой. | Такое и врагу не пожелаешь.
|
47-17
|
Неткен қатыгез едіңдер! | Какие вы жестокие! | |
Қараңдар, бізге қонаққа кім келді. | Смотрите, кто к нам в гости пришёл. | |
Біз мына жерге жалығу үшін емес, көңіл көтеру үшін келдік қой! | Мы же сюда пришли не скучать, а веселиться! | |
Мен онымен міндетті түрде кездесуім керек. | Мне с ним обязательно нужно встретиться. | |
Сені көремін деп ойламаппын, халің қалай? | Я не думал, что тебя увижу, как дела? | |
Қалай қатты өзгеріп кеткенсің! | Как ты сильно изменился! | |
Мен сені ешқашан кінәлаған емеспін. | Я тебя никогда не винил. | |
Келемін деп келісім бермеген сияқты едім ғой. | Я вроде не давал согласия, что приду. | |
Ешқандай қарсылық қабылданбайды! | Никакие возражения не принимаются! | |
Болмашыға тоздырма. | Не распыляйся на мелочи.
|
47-18
|
Біз болсақ, қазақша сөйлейміз! | А мы говорим на казахском! | |
Қартаймайтын адам болмайды. | Нестареющих людей не бывает. | |
Көрінбей тұр ма? | А разве не видно? | |
Байқа, ол саған бірдеңе істеп кетіп жүрмесін. | Смотри, как бы он тебе чего-нибудь не сделал. | |
Сен маған көмек бере алмас едің. | Ты бы не смог помочь мне. | |
Мені ұмытыңдерші. | Забудьте вы меня, пожалуйста. | |
Менің балаларым - менің өмірімнің мәні. | Мои дети - смысл моей жизни. | |
Соны бірнеше рет қайталау керек. | Это нужно повторить несколько раз. | |
Қарбалас сәт. (Қарбалас уақыт) | Час пик. | |
Орта жастағы дағдарыс. | Кризис среднего возраста.
|
47-19
|
Бірінші бөлімнің соңы. | Конец первой части. | |
Бұл дербес жағдай. | Это частный случай. | |
Кезекке тұрыңыз. | Встаньте в очередь. | |
Үш есе қымбатқа сатты. | Он продал втридорога. | |
Удай қымбат. | Очень дорого (буквально: Дорого, как яд). | |
Сұрақтардың дұрыс жауабын табыңыз. | Найдите правильные ответы на вопросы. | |
Біз тез ортақ тіл таптық. | Мы быстро нашли общий язык. | |
Ештеңе маған көрсеткен жоқ. | Он мне ничего не показал. | |
Біз онымен жақсы қарым-қатынастамыз. | Мы с ним в хороших отношениях. | |
Тыныш жүрмейсің бе? | Ты не можешь ходить спокойно?
|
47-20
|
Ықтияр өзімде. | Как захочу, так и сделаю. | |
Мен Сізге жуырда кіріп шығамын. | Я зайду к Вам на днях. | |
Жеті атаңызды сұрасам, қиналып қалмайсыз ба? | Если задам вопрос о Ваших семи поколений, не будет ли для Вас это проблемой? | |
Өкпелеп қалмайсыз ба? | Вы не обидитесь? | |
Жарайды. Бұртимай-ақ қой. | Ладно. Не дуйся. | |
Сандырақтағаныңды қой! | Ты прекращай нести чушь! | |
Қайта-қайта хабарласпа маған. | Не звони мне часто. | |
Айтары жоқ, тамаша екен! | Замечательно, слов нет! | |
Ол бай өмірді аңсайды. | Он хочет роскошной жизни. | |
Тәбетімді бұздың ғой. | Ты испортил мне аппетит.
|
|