Полезные фразы
Сборник 46
Автор: Рауль Керимбаев
46-01
|
Оқып шығуға кеңес беремін. | Советую прочитать. | |
Сонша неге қарайсың маған? | Что ты так смотришь на меня? | |
Ол саған бірдеңе айтты ғой, солай ма? | Он тебе что-то сказал, не так ли? | |
Жоқ, ештеңе айтқан жоқ. | Нет, ничего не сказал. | |
Оны қамқорлағыңа алшы. | Позаботься о нём. | |
Мен сен туралы ойлап жүрмін. | Я о тебе всё думаю. | |
Нәзігін қарашы! | Какие мы нежные! | |
Уақыт өзінікін алады. | Время берёт своё. | |
Мұғалім мамандығын неге таңдадыңыз? | Почему Вы выбрали профессию учителя? | |
Ерте тұрған бай болады. | Кто рано встаёт, тот богатым будет.
|
46-02
|
Сен өзіңді бекер кінәлайсың. | Ты напрасно себя винишь. | |
Темір жол вокзалдамын. | Я на железнодорожном вокзале. | |
Мен де асығып барамын. | Я тоже опаздываю. | |
Бәрі өзімнен болды. | Всё из-за меня. | |
Өйтіп, мені шошытпаңыз! | Не пугайте меня так, пожалуйста! | |
Сен неге түймедейді түйедей етіп отырсың? | Ты зачем из мухи слона делаешь? | |
Білмегендіктен сұрап едім. | Я спросил потому, что не знаю. | |
Таң сәріден мазамды алмашы. | Не доставай меня с утра пораньше. | |
Пессимист болмау керек. | Не нужно быть оптимистом. | |
Ешкім тыйым салмайды ғой. | Никто же не запрещает.
|
46-03
|
Қобалжыма, бәрі арта қалды. | Не волнуйся, уже все позади. | |
Мен ешқайда жоғалмаймын. | Я никуда же не исчезну. | |
Кешіріңіз, бір-екі күнге шегеруге болмай ма? | Извините, можно на один-два дня отложить? | |
Енді сөйлесуімізге ештеңе кедергі жасай алмайды. | Теперь ничто не помешает нам поговорить. | |
Әлбетте солай! | Несомненно так! | |
Сен қаласаң да, қаламасаң да, солай болады. | Хочешь ты или нет, но так будет. | |
Сен мені тергеу үшін хабарласып тұрсың ба?! | Ты позвонил для того, чтобы меня допросить? | |
Қазір ақшаң болса, бәрін емдейді ғой. | Сейчас всё лечат, если у тебя есть деньги. | |
Қалай қарай кеттік? | В какую сторону едем (идём)? | |
Мұндай адамды ұмыту мүмкін емес. | Такого человека забыть невозможно.
|
46-04
|
Ертең кездескенімізде жауабыңызды айтарсыз. | Завтра, когда встретимся, Вы скажите свой ответ. | |
Қырқынан шығарғанға дейін ешкімге көрсетпеңдер. | До сорока дней никому не показывайте. | |
Мұның бәрін неге айтып тұрсың? | Зачем ты всё это говоришь? | |
Мен бәрібір өшімді аламын. | Я всё равно отомщу. | |
Бәрі мені сатып кетті. | Все меня предали. | |
Не істеп тұрсың? Есің дұрыс па? | Что ты делаешь? Ты в своём уме? | |
Өзімді өзім әрең тежедім. | Я еле сдержал себя. | |
Зәрем ұшып кетті. | Я сильно испугался. | |
Мен Сізді ренжітпеймін. | Я Вас не обижу. | |
Болған да емес, болмайды да! | И не было, и не будет!
|
46-05
|
Сізді ренжітетін ештеңе істемеймін. | Я ничего не сделаю, что может Вас обидеть. | |
Түріңді байсалды ет. | Сделай серьёзный вид. | |
Мен естімей тұрмын. | Я не слышу. | |
Жұмысым бітті деп қуанып тұрмын. | Я радуюсь тому, что закончил дело. | |
Біз екеуіміз келісіп едік қой. | Мы же с тобой договорились же. | |
Бірінші және соңғы рет болсын. | Пусть будет в первый и в последний раз. | |
Отырайық, сөйлесейік. Талқылайтын мәселеміз бар. | Давай посидим, поговорим. У нас есть что обсудить. | |
Мен жаман ештеңе істеп жүрген жоқпын. | Я ничего плохого не делаю. | |
Оның бұған қатысы жоқ. | Он тут ни причём. | |
Көзім тимесін! | Не сглазить бы мне!
|
46-06
|
Бұл оңай екен ғой. | Это, оказывается, так просто. | |
Ақталуымыз керек пе? | Разве мы должны оправдываться? | |
Сен менің жүрегімді жаралап жатырсың. | Ты разбиваешь мне сердце. | |
Егер сыртынан қарасаң, олар бір бірін түртіп жүргенді жақсы көреді ғой. | Если посмотреть со стороны, они любят друг друга подкалывать. | |
Енді міне, осы жағдайға жеттің. | Теперь вот, ты докатился до этого. | |
Мен құрдым. Мен банкротқа ұшырадым. | Мне конец. Я банкрот. | |
Жарайды, мені ұмытайық. | Ладно, забудем обо мне. | |
Тағы да өтірік айтуыма тура келер еді. | Мне пришлось бы снова врать. | |
Мүмкін, ол саған ұсыныс жасар еді. | Может, он сделал бы тебе предложение? | |
Бірақ мен бұдан жалыға бастадым. | Но мне это начинает надоедать.
|
46-07
|
Оның неге жеткізгісі қол келетінін түсінбеймін. | Не могу понять, чего он добивается. | |
Иә, онысы қызық екен. | Да, это странно. | |
Бәрі солай болуы мүмкін емес пе? | Разве не так всё должно быть? | |
Иә, әдетте, солай болады. | Да, обычно, так бывает. | |
Үнемі сол туралы ғана ойлаймын. | Постоянно о нём только думаю. | |
Бүгін кездесесіңдер ме? | Сегодня встречаетесь? | |
Еркектер сондай. | Мужчины такие. | |
Әрқайсысының өз ерекшелігі бар. | Каждый со своими причудами. | |
Жарайды, барып, біраз жұмыс істеп істейін. | Ладно, пойду, маленько поработаю. | |
Шаруаларыма қарауды мүлде қойдым. | Совсем забросил дела.
|
46-08
|
Біз аяқтадық. Қашан көре аласың? | Мы закончили. Когда можешь посмотреть? | |
Алып әкел, қазір көрейік. | Неси, давай посмотрим сейчас. | |
Қалайша бұлай болды? | Как так получилось? | |
Менен не қалайсың? | Чего ты от меня хочешь? | |
Балам, жылы киініп жүр. | Сынок, одевайся потеплее. | |
Оған не болған? | Что с ним? | |
Біз бұл үлкен сенімді ақтауымыз керек. | Мы должны оправдать это большое доверие. | |
Мен түзелемін! Уәде беремін. | Я исправлюсь. Обещаю. | |
Әркімнің өз түсінігі бар. | У каждого свои понятия. | |
Жүріңіздер, мен сіздерге бір қызық көрсетейін. | Идёмте, я покажу вам кое-что интересное.
|
46-09
|
Жүр, екеуміз барайық. | Пойдём, вдвоём сходим. | |
Ол әлі де үміттенеді. | Он до сих пор надеется. | |
Тағы не болып қалды? | Что опять случилось? | |
Түсінсеңші, біз саған тек қана жақсылық тілеп отырмыз. | Ты пойми, мы желаем тебе только добра. | |
Қазір айтқанымды істемесең, сені жақсы көрмей кетемін. | Если сейчас не сделаешь то, что я тебя сказал, я перестану тебя любить. | |
Сен маған дос едің ғой? | Ты же мне друг? | |
Сен маған бірдеңе дедің бе? | Ты мне что-то сказал? | |
Фотоаппаратқа қарап, күлімдеңіз. | Глядя на фотоаппарат, улыбнитесь. | |
Келер алдында неге қоңырау шалмайсың? | Ты почему перед приходом не позвонишь? | |
Бірдеңе істеуге болатынына сенімдімін. | Я уверен, что можно что-то сделать.
|
46-10
|
Мен кешігіп келе жатырмын. | Я опаздываю. | |
Өз-өзіңді алдама. | Не обманывай сам себя. | |
Мен айтқанымды істейтін боласың. | Будешь делать то, что я скажу. | |
Қыңқылдайтын болса, көңіл аудармай-ақ қойыңдар. | Не обращайте внимание, если будет ныть. | |
Басқалар сияқты жұмыс істесін. | Пусть работает, как все остальные. | |
Мұндай әрекетке қалай барғанымды түсіне алар емеспін. | Не могу понять, как я могла пойти на такое. | |
Сол іспеттес тағы басқа сөздер. | И всё в этом роде. | |
Мен тағы да қармағына іліндім. | Я снова попала в его сеть. | |
Бүгін жұмысына барушы ма едің? | Ты сегодня идёшь на работу? | |
Енді неғып жатырсың? Тұрмайсың ба? | Тогда почему лежишь? Вставай!
|
46-11
|
Мойындай алмадым. | Я не смог признаться. | |
Қайда өзі? | Где он сам? | |
Мен бұдан былай шыдай жүріп алмаймын. | Я не могу больше ходить и терпеть. | |
Бұлармен қалай күрессе болады? | Как с ними бороться? | |
Неге сұрап тұрсыз? | Почему Вы спрашиваете? | |
Шошытып жібердіңіздер ғой. | Напугали же вы. | |
Оның қандай адам екенін білемін ғой. | Я же знаю, что он за человек. | |
Қандай өтірікші екенін білемін. | Я знаю, какой он лгун. | |
Маған да қолтаңба беріңізші. | И мне дайте автограф, пожалуйста. | |
О, Алла, бізді не үшін жазалап жатырсың? | О, Аллах, за что ты нас наказываешь?
|
46-12
|
Сен бар, ұйықта! Бар, жат. | Ты иди спать! Иди, ложись. | |
Сендер бірге барасыңдар ма? | Вы вместе поедете? | |
Сонда қобалжып тұрғаным. | Я так волнуюсь. | |
Қобалжыма. Бастысы, қорықпа. | Не волнуйся. Главное, не бойся. | |
Қайда жиналдың? | Ты куда собрался? | |
Қане, таңғы асыңды тауыс та, мектебіңе бар. | Давай, заканчивай свой завтрак, и иди в школу. | |
Сен кетпейсің ғой. | Ты же не уедешь? | |
Жоқ. Мен бүгін осында боламын. | Нет. Сегодня я буду здесь. | |
Сен немене, қанғыбас па едің? Әлде үйсіз итсің бе? | Ты что, бомж что ли? Или собака бездомная? | |
Біз бір-бірімізсіз тұра алмаймыз. | Мы не можем жить друг без друга.
|
46-13
|
Оны өзің де жақсы білесің. | И ты об этом прекрасно знаешь. | |
Енді арамызда ешқашан ештеңе болмайды. | Между нами больше никогда ничего не будет. | |
Бізді бір-бірімізге тартып тұратын бірдеңе бар. | Есть что-то такое, что притягивает нас. | |
Ештеңе емес. | Ничего подобного. | |
Бұл соңғы рет болды. | Это было в последний раз. | |
Осымен бітті. | На этом всё. | |
Сен жауап бересің. | Отвечать будешь ты. | |
Мен сенің не айтқың келгенін білемін. | Я знаю, что ты хочешь сказать. | |
Бейтаныс адамдарға сенбе. | Не верь незнакомым людям. | |
Аузыңды жап, қазір сенің тіліңді жұлып аламын. | Замолчи, я сейчас вырву твой язык.
|
46-14
|
Мен ештеңені айтпаймын. | Я ничего не скажу. | |
Сіз де солай ойлайсыз ба? | Вы тоже так думаете? | |
Қылжақтап отырған жоқсыз ба? | Вы не насмехаетесь? | |
Егер менің айтқанымды істемесең, онда таяқ жейсің. | Если не сделаешь, как я сказал, получишь. | |
Оқытушыларды мұқият тыңда. | Внимательно слушай учителей. | |
Мен досыммен кездесемін. | Я встречаюсь с другом. | |
Онда бірге шығайық. | Тогда давай вместе выйдем. | |
Мен кейінірек шығамын. Қазір емес. | Я выйду позже. Не сейчас. | |
Сен сұрадың ба? | Ты спрашивал? | |
Егер ақылдырақ болсам, сені жібермес едім. | Если бы я был умнее, я бы не упустил тебя.
|
46-15
|
Соныңды ұялмай айтып тұрмысың? | Ещё и без стеснения говоришь об этом? | |
Егер жылдамдатсам, соңғы ұшаққа үлгеремін. | Если я поспешу, то успею на последний самолёт. | |
Туған күні қалай атап өттің? | Как отметил день рождения? | |
Неге көніл-күйің жоқ? | Почему без настроения? | |
Ал енді маған өзіңіз жайлы айтып беріңіз. | А теперь расскажите мне о себе. | |
Біз оны мүлдем білмейміз. | Мы его совсем не знаем. | |
Бірдеңе айттың ба? | Ты что-то сказал? | |
Ол жерге мені не үшін жібермексің? | Зачем ты хочешь меня туда отправить? | |
Сен маған проблема туғызбаймын деп уәде беріп едің ғой. | Ты же мне обещал, что не будешь создавать проблем. | |
Сен қандай мақсатты көздеп жүрсің? | Чего ты добиваешься?
|
46-16
|
Бұл не деген есуастық? | Это что за идиотизм? | |
Сен қалжыңбас болатынсың. | Ты был шутником. | |
Қалғың келсе, қал. Мен кеттім. | Если хочешь оставаться, оставайся. Я пошёл. | |
Мені жақсы көрсең, көнесің. | Если ты меня любишь, то согласишься. | |
Мен бәрін орындап келдім. | Я всё исполнил. | |
Ештеңені ойлама. | Не думай ни о чём. | |
Жағдайым қалыпты емес. | Дела мои не очень. | |
Мен бүгін кешке Астанаға ұшып кетемін. | Я сегодня вечером вылетаю в Астану. | |
Дегеніңіз болсын. | Как скажете. | |
Мен күндіз бір сағат ұйықтаймын. | Я днём один час сплю.
|
46-17
|
Орысша нашар сөйлейтіндер бар, қазақша да нашар сөйлейтіндер бар. | Есть плохо говорящие по-русски, и есть плохо говорящие по-казахски. | |
Өзіңізді қандай адаммын деп есептейсіз? | Вы сами каким себя человеком считаете? | |
Саған жанкүйер боламыз. | Будем твоими болельщиками. | |
Қолынан келсе, істесін. | Пусть делает, если может. | |
Мені қойшы, олар бақытты болса болды. | Да что я, главное, чтобы они были счастливы. | |
Асың дайын болды ма? | Кушать у тебя готово? | |
Өзіміз бірдеңе қыламыз. | Сами как-нибудь справимся. | |
Кешірім сұрайтын дәнемесі жоқ. | Не за что просить прощения. | |
Тәрбиең қайда? | Где твоё воспитание? | |
Енді менің кезегім. | Теперь моя очередь.
|
46-18
|
Сіз онымен неге айтысасыз? | Зачем Вы спорите с ним? | |
Бәріне ауа райы кінәлі. | Во всём виновата погода. | |
Сендер әлі араласып тұрасыз ба? | Вы до сих пор общаетесь? | |
Қалай шыдап жүрсің? | Как ты терпишь? | |
Толып кеткенсің бе өзі? | Ты поправился что ли? | |
Басыммен жауап беремін. | Я отвечу своей головой. | |
Сары майға қуырылған жұмыртқа дайындап берші. Қолың келе ме? | Приготовь мне яичницу, на сливочном масле, пожалуйста. Сможешь? | |
Менде басқа таңдау болған жоқ. | У меня не было другого выбора. | |
Тиыш отырмасаң, қазір залдан шығарып жібереміз. | Если не будешь вести себя тихо, мы выведем тебя из зала. | |
Емтихандарың қашан бітеді? | Когда закончатся твои экзамены?
|
46-19
|
Мынадай қиын заманда бір стипендиямен күн көру мүмкін емес қой. | В такие трудные времена на одну стипендию не проживёшь. | |
Тіл табатын екенбіз сияқты. | Кажется, мы найдём общий язык. | |
Мен шөлден өлейін деп тұрмын. | Я умираю от жажды. | |
Жетістіктерге жете беріңіз! | Добивайтесь успеха! | |
Сені метро станциясына дейін жеткізіп саламын. | Я довезу тебя до станции метро. | |
Мен жиі хабарласып тұрамын. | Я буду часто звонить. | |
Сұлулығын сөзбен жеткізіп айта алмаймын. | У меня нет слов, чтобы описать её красоту. | |
Маған неге шындықты айтпадың? | Почему ты мне не сказал правду? | |
Оның қадірі кеміген жоқ. | Он не стал менее уважаемым. | |
Дос болып қалғанымызды қалаймын. | Я хочу, чтобы мы остались друзьями.
|
46-20
|
Зұлым болып барасың. | Ты становишься деспотом. | |
Оларға алғашқы медициналық көмек көрсетілді. | Им оказана первая медицинская помощь. | |
Сен қай тілде сөйлейсің? | Ты на каком языке говоришь? | |
Мен қазақ тілінде сөйлеймін. | Я говорю на казахском языке. | |
Мен өз күшімді білемін. | Я свои силы знаю. | |
Мен өз қателерімді мойындаймын. | Я признаю свои ошибки. | |
Кешіресің бе мені? | Ты простишь меня? | |
Саған осыны мен айтпасам кім айтады? | Если я тебе этого не скажу, кто скажет? | |
Сұлу болып кетіпсің! | Ты стала красавицей! | |
Жеке өмірім туралы сұрамайсың ба? | Ты не хочешь спросить про мою личную жизнь?
|
|