Полезные фразы
Сборник 31
Автор: Рауль Керимбаев
31-01
Мені келемеждеп тұрсың ба? | Ты смеёшься надо мной? |
Келемеждеп тұрғанға ұқсаймын ба? | А что похоже, что смеюсь? |
Жүрегім дауаламайды. | Не решаюсь. |
Кешігетін болдым. | Я опаздываю. |
Бәрі жан-жақтан ойлау керек. | Нужно всё обдумать со всех сторон. |
Ұлым, тұра ғой. Жұмысқа баруың керек. Кешігесің! | Вставай, сынок. Тебе нужно идти на работу. Опоздаешь! |
Солай келіскенбіз. | Мы так договорились. |
Егер құпия болмаса, қайда жұмыс істейсіз? | Если не секрет, где вы работаете? |
Жақсы сөз сөйле немесе үндеме. | Говори хорошие слова или молчи. |
Азық-түлік бағасы күн санап өсіп жатыр. | Цены на продукты повышаются с каждым днём.
|
31-02
Жалақыны да үнемі кешіктіріп береді. | И зарплату постоянно задерживают. |
Шамамен осылай. | Примерно вот так. |
Теориялық тұрғыдан қарағанда. | Если рассматривать теоретически. |
Қарың тоқ, киім бүтін. Рахаттанып өмір сүріп жатырсың. | Сыт, одет. Живёшь беззаботно. |
Не болса, ол болсын. | Будь, что будет. |
Еркектің мойыны жуан. | У мужчин шеи крепкие. |
Менменсіп кетіп еді, енді сабасына түсетін болды. | Он возгордился, теперь успокоится. |
Жаңа сөздерді жаттап алыңыз. | Выучите новые слова. |
Ата-анасының тәрбиесін көрмеген. | У неё не было родительского воспитания. |
Басқа не сұрайсыз? | Что ещё спросите?
|
31-03
Бұл істі шеше алмайсың, тәжірибең жеткіліксіз. | Ты это дело не решишь, у тебя недостаточно опыта. |
Қажетті болып қалар. | Может пригодится. |
Кез келген жағдайда. | В любом случае. |
Екеуі тамақ ішіп, тарқасты. | Они, покушав, разошлись. |
Іс соңымен бітсе, жақсы. | Если дело на этом закончится, хорошо. |
Бос уақытыңызды қалай пайдаланасыз? | Как используете свободное время? |
Болды ма? Менде басқа да жұмыстарым бар. | Всё? У меня есть ещё другие дела. |
Айтқанымның бәрін ұқтың ба? | Ты всё понял, что я сказал? |
Көнуіңе тура келеді. | Тебе придётся смириться. |
Ол мені бүкіл қызметкерлер алдында масқара қылды. | Он опозорил меня перед всеми сотрудниками.
|
31-04
Жаңбыр төгіп тұр. | Дождь льёт. |
Ондай қитұрқыны білеміз ғой. | Знаем мы такую хитрость. |
Осыны да білмейсің бе? | Ты и этого не знаешь что ли? |
Қалғым келеді. | Хочу остаться. |
Бұл үйдің иесі менмін! | Я в этом доме хозяин! |
Сен маған ештеңе түсіндіруге міндетті емеспін. | Ты мне ничего не обязан объяснять. |
Жарымеcсің бе? | Ты идиот? |
Күреске күшім жоқ. | Бороться нет сил. |
Кейін саған қайтарып берермін. | Потом я тебе верну. |
Алданып қалмаңыз! | Не дайте себя обмануть!
|
31-05
Құжаттарды тексеріп алыңыз. | Проверьте документы. |
Барып тексерейін. | Пойду, проверю. |
Склероз - емделмейтін ауру. | Склероз - неизлечимая болезнь. |
Клиентімнің қалауы мен үшін - заң. | Желание клиента для меня - закон. |
Мынаны беріп жіберіңізші. | Передайте это, пожалуйста. |
Менің тамаша жаңалағым бар. | У меня есть прекрасная новость. |
Өмірімде талай нәрсе болды. | В моей жизни много чего было. |
Мені күтпеңдер. | Не ждите меня. |
Мен тумысымнан осындаймын. | Таким уж меня уродили. |
Мен ана атандым. | Я стала матерью.
|
31-06
Осы бәрі жақсылықпен аяқталмайтынын түсінетін шығарсың. | Ты понимаешь, наверное, что всё это добром не кончится. |
Не меңзеп тұрсыз? | Вы на что намекаете? |
Меңзеп тұрған жоқпын. | Я не намекаю. |
Саған нақты айтудамын. | Я тебе прямо говорю. |
Бәрі артта қалды. | Всё в прошлом. |
Шашыңды қидырғансың ба? | Ты подстригся? |
Қарсылығым жоқ. | Я не против. |
Сіз маған тиіспесеңіз, мен де сізге тиіспеймін. | Если Вы не будете меня трогать, то и я не буду. |
Саған кім тиісті? | Кто тебя трогал? |
Мұрныңды сұқпайтын жерге сұғатын өзің. | Сама суешь нос туда, куда тебя не просят.
|
31-07
Егер тағы да осылай істесең, мен сені өлтіремін. | Я тебя убью, если ещё раз так сделаешь. |
Өзіңді тым жоғары бағалап тұрған жоқсың ба? | Не слишком ли высоко ты себя ценишь? |
Саған дауа жоқ. | Ты неисправим. |
Есіңе сақтадың ба? | Ты запомнил? |
Ертең келмей-ақ қойсаң болады. | Можешь завтра не приходить. |
Әрі қарай не істейміз? | Что будем делать дальше? |
Кешіріңіз, оған не айтайын. | Извините, что ему сказать? |
Бәрі ойлағанымдай болды. | Всё было, как я и думал. |
Осынша әуреге салғаныма кешірім өтінемін. | Извините, что причинил столько хлопот. |
Сіз мұны жоққа шығара алмайсыз. | Вы не сможете отрицать это.
|
31-08
Бұл әңгіме екеуміздің ортамызда қалсын. | Пусть этот разговор останется между нами. |
Әбден жүнжіп кетіпті өзі. | Он совсем опустился. |
Жоқ, құпия ештеңесі жоқ. | Нет, ничего секретного нет. |
Маған қалай өмір сүруді үйретпе. | Не учи меня жить. |
Неге саған жоқ деп алмайды екенмін? | Почему я не могу тебе отказать? |
Сен қашан келгенсің? | Ты когда пришёл? |
Бұдан былай маған өтірік айтпа. | Впредь не смей мне лгать. |
Мен ертең таңертең сағат онда кездесуді ұсынамын. | Я предлагаю встретится завтра в 10 часов утра. |
Сен қарсы болмайсың ба? | Ты не будешь против? |
Не ұсынасыз? | Что предлагаете?
|
31-09
Олар татуласады. | Они помирятся. |
Өзіңіз айтып едіңіз ғой. | Вы же сами говорили. |
Ол өз ісің шебері. | Он мастер своего дела. |
Мен қателескен жоқпын ғой, иә? | Я же не ошибся, да? |
Сен неғып секиіп тұрсың? | Что ты стоишь неподвижно? |
Неменеге жетісіп, таксилетіп жүрсің? | С чего это ты на такси раскатываешься? |
Осы білген абзал. | Хорошо бы это знать. |
Адам бәріне де қабілетті. | Человек способен на всё. |
Одан бәрін күтуге болады. | От него всё можно ожидать. |
Жай тынығып отырмын. | Просто сижу, отдыхаю.
|
31-10
Жеңіс біздікі болады. | Победа будет за нами. |
Бұрышқа тұрғызып қоямын. | В угол поставлю. |
Тек тойға шақыруды ұмытып кетпе. | Только не забудь пригласить на той. |
Неғып босағада тұрсың, жоғарыла! | Что стоишь у порога, проходи! |
Сені түнде түсімде көріп едім. | Ночью тебя видел во сне. |
Қайта бастадың ба? Шаршаған жоқсың ба? | Ты снова начинаешь? Не устала? |
Мен саған түсіндіріп айттым емес пе? | Я разве тебе не объяснил? |
Мен оны ақтамаймын. | Я его не оправдываю. |
Менімен сөйлеспейсің бе? | Ты не поговоришь со мной? |
Кілтті бере қойшы. | Дай, пожалуйста, ключи.
|
31-11
Алланың атымен ант етемін. | Клянусь именем Аллаха. |
Босқа арам тер болма. | Напрасно не трудись. |
Бәрін айтып болдың ба? | Ты всё сказал? |
Мен мұндайға лайық емеспін. | Я не достоин этого. |
Бұл өте жақсы тақырып. | Это очень хорошая тема. |
Олай демеші. | Не говори так пожалуйста. |
Ұлтқа бөлінбейік. | Давайте не будем делиться на национальности. |
Ол менің жеке пікірім. | Это моё личное мнение. |
Ол қателесті. | Он ошибся. |
Сіз маған не дедіңіз? | Что Вы мне сказали?
|
31-12
Қалаған жерге кетсін! | Пусть валит куда хочет! |
Мен барып, оны атып өлтірейін бе? | Мне что, застрелить его что ли? |
Тамақтанып отырғанда көп сөйлемеу керек. | Во время еды не надо много разговаривать. |
Сізде артық билет жоқ па? | У Вас нет лишнего билета? |
Соны айтып тұрмын ғой. | Я же об этом говорю. |
Құдай қаласа табылар деген үмітпен жүрдім. | Я надеялся, что с Божьей помощью он найдётся. |
Бүкіл өмірім көз алдымнан өтіп шықты. | Вся жизнь прошла перед глазами. |
Бұл сезімді сөзбен айтып жеткізе алмаймын. | Это чувство мне не передать словами. |
Ол дұрыс түсіндірмеді. | Он неправильно объяснил. |
Қалай ойлайсың, біз барлығын дұрыс жасадық па? | Как ты думаешь, мы всё правильно сделали?
|
31-13
Оның жолдастар арасында салмағы жоқ. | У него нет авторитета среди друзей. |
Не білетініңді айт. | Говори, что знаешь. |
Маған уақыт қажет. | Мне нужно время. |
Жұмыс ешқайда қашпас. | Работа никуда не убежит. |
Артық болмайды. | Лишним не будет. |
Менің тілім ал, асықпа. | Послушайся меня, не торопись. |
Ол дәлел емес. | Это не доказательство. |
Қастандық жасаған үшін кінәлісің. | Ты виноват, что причинил зло. |
Мен онымен өзім жекеше сөйлесем. | Я сам лично с ним поговорю. |
Бұл сылтау емес. | Это не оправдание.
|
31-14
Бұл мәселені бейбіт түрде неге шешіп алмаймыз? | Почему этот вопрос мы не можем решить мирным путём? |
Мен саған не жамандық жасап едім? | Что плохого я тебе сделал? |
Не істеуім керек? | Что я должен сделать? |
Сіз маған ренжімеңіз. Мен солай жаралғанмын. | Вы на меня не обижайтесь. Я таким создан. |
Заңды мен де білемін. | Законы и я знаю. |
Сіздің алдыңызда қарыздармын ғой. | Я же в долгу перед Вами. |
Бір ыңғайсыз жағдай болып қалды. | Случилась неприятная ситуация. |
Сізді ұятқа қалдырдым. | Я Вас подвёл. |
Айқайлаймын, айқайлаймын, сіз естімейсіз. | Кричу, кричу, вы не слышите. |
Не істесе, де жолы болмайды. | Чтобы он не делал, ему не везёт.
|
31-15
Қашан дайын болады екен? | Когда будет готово? |
Толық хақым бар. | Имею полное право. |
Болды, болды, ар жағын айтпай-ақ қой. | Хватит, хватит, дальше можешь не говорить. |
Қазақша жақсы сөйлейді екенсің. | Оказывается, ты хорошо говоришь по-казахски. |
Екеуміздің арамызда ешқандай келісім болған жоқ. | Между мной и тобой никого договора не было. |
Бақыт туралы ойлауға уақытым жоқ. | Думать о счастье у меня нет времени. |
Мен қашан айтып ем? | Когда я говорил? |
Амал жоқ, мен енді кетуге тиіспін. | К сожалению, я должен идти. |
Бос сөйлемейік. Сөзбен емес, іспен дәлелдейік. | Не будем попусту говорить. Не словом, а делом доказывать. |
Жұмысқа баратын ойың бар ма? | Ты собираешься идти на работу?
|
31-16
Сен әлі ұзақ отырасың ба? | Ты ещё долго будешь сидеть? |
Үйде отырып ақша таппайсың. | Сидя дома денег не заработаешь. |
Мен бәрін көріп жүрмін. | Я всё вижу. |
Әр нәрседен кілтипан іздей бермеші. | Не ищи подвоха во всём. |
Бүл міндетті ме? | Это обязательно? |
Қашанғы шейін көне береміз? | Сколько ещё будем мириться с этим? |
Ол бұндай қарым-қатынасқа лайық емес. | Он не заслужил такого отношения. |
Ертең реттейміз бәрін. | Завтра разберёмся во всём. |
Көп сөзден пайда жоқ, іске көшетін кез келді. | В многословии нет пользы, пришло время переходить к делу. |
Тобыр боп жүріп не керек? | Зачем ходить толпой?
|
31-17
Іші күйіп барады! | От зависти лопается! |
Текке әуре болған екем. | Оказывается, я напрасно беспокоился. |
Мен сізге өмір бақи қарызы болам. | Я всю жизнь буду должником. |
Болмашы нәрсеге шамданғанды қой. | Прекращай обижаться на пустяки. |
Павлодарда орыс мектебін тамамдадым. | Я закончил русскую школу в Павлодаре. |
Таптыңдар ма? | Нашли? |
Біз ештеңе таба алмадық. | Мы ничего не нашли. |
Сен оны көрдің бе? | Ты его видел? |
Шұғыл шаруам бар. | У меня есть срочные дела. |
Сөйлесуіміз керек. | Нам нужно поговорить.
|
31-18
Менің сендермен сөйлескім келмейді. | Я не хочу с вами разговаривать. |
Мен екі рет қайталамаймын! | Я два раза повторять не буду! |
Тығылмай-ақ қой, осында екеніңді білемін. | Не прячься, я знаю, что ты здесь. |
Тез келуге тырысамыз. | Мы постараемся быстро прийти. |
Көмегім керек болса, шақырарсың! | Позовешь, если понадобится моя помощь! |
Алдымен ойлаңыз, сосын жазыңыз. | Сначала подумайте, потом пишите. |
Қазір айғай-шу басталады. | Сейчас начнётся шум. |
Ол қазақша сөйлей бастады. | Он начал говорить по-казахски. |
Сіз қарсы болмайсыз ба? | Вы не возражаете? |
Жалпы, жаман емес сияқты. | В целом, неплохо, кажется.
|
31-19
Басым сынып барады. | Голова раскалывается. |
Бұл жақсылықтың белгісі. | Это добрая примета. |
Бірақ, мен мектеп оқушысы емеспін ғой. | Но я ведь не школьник. |
Оны түсінуге тырыс. | Постарайся её понять. |
Түзетулер енгізілді. | Внесены изменения. |
Сәлеміңізді жеткізуге тырысайын. | Я постараюсь передать Ваш привет. |
Мен сіздің мазаңызды алмаймын. | Я не буду Вас беспокоить. |
Сіз аса мейірімді адамсыз. | Вы очень добрый человек. |
Тұтатып алуға рұқсат етіңіз? | Разрешите прикурить? |
Мен сені күтпеген едім. | Я тебя не ждал.
|
31-20
Сапарың қалай? | Как твоя поездка? |
Соныңды айтшы алдымен. | Расскажи сначала об этом. |
Мен өзіме ұнайтын өмірмен өмір сүріп жатырмын. | Я живу жизнью, которая мне нравится. |
Бірақ кейін айтпады деме. | Но потом не говори, что не предупреждали. |
Сен түсінген жоқсың ба? | Ты не поняла? |
Нені түсінуім керек? | Что я должна понять? |
Неге бірден күдіктене қарайсыз? | Почему Вы сразу смотрите подозрительно? |
Қызмет көрсету саласының маманымын. | Я работник сферы облуживания. |
Сен осы қашаннан бері маған өтірік айтатын болғансың? | C каких пор ты стала мне врать? |
Мен білген жоқпын. | Я не знал.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|