Полезные фразы
Сборник 22
Автор: Рауль Керимбаев
22-01
|
Мен бәрін өзім тындырам. | Я всё сделаю сам. | |
Қарбалас шақтағы кептеліс. | Пробка в «час пик». | |
Енді неге қыңсылайсың? | Что ты теперь скулишь? | |
Бұлар ұят дегенді біледі дейсің бе? | Ты думаешь они знают, что такое совесть? | |
Араласпа. Біз екеуміз мұндайға үйренгенбіз. | Не вмешивайся. Мы к такому привычные. | |
Менен оп-оңай құтыламын деп ойлама. | Не думай, что сможешь от меня легко отделаться. | |
Жаным, сен де сондай пікірдесің ғой, солай ма? | Дорогой, ты тоже такого мнения, не так ли? | |
Иә-иә, мен де сондай пікірдемін. | Да-да, и я такого же мнения. | |
Абай болыңдар, өздеріңді әдепті ұстаңдар. | Будьте осторожны, будьте воспитанными. | |
Естіген жоқпын, бірінші рет сізден естіп тұрмын. | Я не слышал. Первый раз от Вас слышу.
|
22-02
|
Жаңбырдан кейінгі ауа сондай керемет! | После дождя воздух так прекрасен! | |
Одан артық не керек? | Что ещё нужно лучше этого? | |
Ал, енді, сенен жасыратын ештеңе жоқ! | Ну, от тебя скрывать нечего! | |
Ауыздарыңа сақ болыңдар. | Не болтайте лишнего. | |
Бұрын қайда істеп едің? | Ты где раньше работал? | |
Ал сен ше? Қолыңнан не келеді? | А ты? Ты что можешь делать? | |
Көзіме енді көрінуші болма! | Больше мне на глаза не попадайся! | |
Шулама. | Не шуми. | |
Бар, айналайын, бар... | Иди, дорогая, иди... | |
Ертең келесің. | Завтра придёшь.
|
22-03
|
Кешке қарай келемін. | Я приду ближе к вечеру. | |
Есікті жап! Әлде сенің артыңнан тағы да біреу тығылып келе жатыр ма? | Закрой двери! Или там за тобой еще кто-то крадётся? | |
Қашан келдіңіз, аға? | Когда приехали, аға? | |
Келген бетім осы. | Только что приехал. | |
Үш жыл қызымды көрмеп едім. | Я три года не видел дочери. | |
Мен риза емеспін. | Я недоволен. | |
Мұныңыз өтірік! | Это не правда! | |
Мұныңыз тым ерсі! | Это возмутительно! | |
Сізге қандай көмек көрсете аламын? | Чем могу вам помочь? | |
Сізге қол ұшын берейін. | Окажу вам услугу.
|
22-04
|
Өкінішке орай, көмектесе алмаймын. | К сожалению, не могу помочь. | |
Келе алмағаныма кешіріңіз. | Извините, что не смог прийти. | |
Үйге тез келсін. | Пусть скорее идёт домой. | |
Есіміңіз өте әдемі екен. | Имя у Вас такое очень красивое. | |
Бұны естігеніме қуаныштымын. | Мне это приятно слышать. | |
Сен жылдың қай мезгілін жақсы көресің? | Какое время года ты любишь? | |
Бізге қосылыңыз. | Присоединяйтесь к нам. | |
Не істегім келеді, соны істеймін. | Что хочу делать, то и буду делать. | |
Сен жаңа ғана басқаша сөйлеп отыр едің. | Ты только сейчас говорил по-другому. | |
Енді не өзгеріп қалды. | И что теперь изменилось?
|
22-05
|
Мәселенің бәрі тек жұдырақпен шешілмейді. | Все проблемы только кулаками не решаются. | |
Сен қазір сөз тыңдайтын жағдайда емессің. | Ты сейчас не всостоянии слушать. | |
Мені іздесең, осы жерден табарсың. | Будешь искать, меня здесь найдёшь. | |
Менде шаруаң болмасын. | Не лезь в мои дела. | |
Сіз естімеген шығарсыз. | Вы, наверное, не слышали. | |
Сіз мені мақтаншақ деп ойлайсыз ба? | Вы считаете меня хвастуном? | |
Қай кезде болсын, қандай жағдайда болсын, мен көмектесуге дайынмын. | В любое время, при любых обстоятельствах я готов помочь. | |
Мен бәрібір бақытты болам. | Я всё равно буду счастливой. | |
Ата-анам қарсы болмайды. | Мои родители не будут против. | |
Сендердің бәріңе бүгін не болған? | Что сегодня со всеми вами случилось?
|
22-06
|
Шеттеріңнен данышпансыңдар. Маған ақымаққа ақыл айтқыштар-ай. | Прямо все мудрецы. Поучаете меня дурака, советчики. | |
Мен саған ақыл айтып тұрған жоқпын. | Я тебя не поучаю. | |
Мен сен жайлы бәрін білемін. | Я всё про тебя знаю. | |
Менің әрбір көз жасым үшін жауап бересің! | За каждую мою слезу ответишь! | |
Кімнің алдында? | Перед кем? | |
Менің алдымда. | Передо мной. | |
Мен қорғаушымен сөйлескім келеді. | Я хочу поговорить с адвокатом. | |
Қобалжып тұрсың ба? | Волнуешься? | |
Сіз үшін тырысып жүрмін ғой. | Для Вас же стараюсь. | |
Қашанғы мен алдай бересің? | До каких пор ты будешь меня обманывать?
|
22-07
|
Алдамай жүре алмайсың ба? | Ты не можешь не обманывать? | |
Ащы шындыққа қарағанда тәтті өтірік дәмдірек қой. | Но ведь сладкая ложь вкуснее, чем горькая правда. | |
Біздің ісімізге араласпа! | Не вмешивайся в наши дела! | |
Араласам. | Я буду вмешиваться. | |
Кет бұл жерден! Бұдан кейін келуші болма! | Уходи отсюда! И чтобы больше сюда не приходил! | |
Неге кетеді екем? | Почему я должен уходить? | |
Сен маған бұйрық беретіндей кімсің өзің? | Кто ты такой, чтобы приказывать мне? | |
Мен – бұл жердің қожайынымын. | Я хозяин этого места. | |
Мұнда кімнің келетінін, кімнің келмейтінін мен шешем. | Кому приходить, а кому не приходить сюда, здесь я решаю. | |
Сен сөз түсінбейді екенсің. | Ты, оказывается, не понимаешь слов.
|
22-08
|
Ол арақтың құлы болып кетті. | Он стал рабом водки. | |
Саған қанша рет айттым. Басымды қатырма! | Сколько раз тебе говорила. Не морочь мне голову. | |
Сіз не істегелі жатырсыз? | Вы что собираетесь сделать? | |
Мен қазір кездесуде отырмын. Жұмыс берушімен. | Я сейчас сижу на встрече. С работодателем. | |
Менің жағдайым жақсы. Барлық жағынан. | У меня все хорошо. Во всех отношениях. | |
Мұнымен не айтқың келіп отыр? | Что ты этим хочешь сказать? | |
Қашан бастаймыз? | Когда начнём? | |
Мен дәрігерге дүйсенбі күні барамын. | Я к врачу пойду в понедельник. | |
Тағы қайталаймын. | Повторяю ещё раз. | |
Кім екенсіз белгілі – дәрігерсіз. | Кто вы известно – вы врач.
|
22-09
|
Сен білдің, бірақ маған айтпадың. | Ты знал, но мне не сказал. | |
Мен білдім деген жоқпын. | Я не говорил, что знаю. | |
Қызбаланба! | Не горячись! | |
Нақты ештеңе көрген жоқпын. | Я не видела ничего конкретного. | |
Сен күдіктендің, бірақ маған ештеңе айтпадың. | Ты подозревала, но мне ничего не говорила. | |
Сен өзі қандай құрбысың? | Что ты за подруга? | |
Мен құжаттарды әкелдім. | Я принёс документы. | |
Біздің заманымызда қандай құжаттар? | Какие документы в наши времена? | |
Өтінемін, бәрін мұнда, мынау флешкаға аударыңыз. | Прошу перевести всё сюда, в эту флешку. | |
Бас есепшіге жіберіңіз. | Отправьте главному бухгалтеру.
|
22-10
|
Құпия сандарды айтсын. | Пусть сообщить пароли. | |
Сен риза шығарсың? | Ты, наверное, доволен? | |
Ашуыма тиме. | Не зли меня. | |
Ешқандай жұмысым жоқ. | Никаких дел у меня нет. | |
Қандай ойға түсіп кеттің? | О чём ты задумался? | |
Өй… болсаңшы енді. | Эй...ну, давай быстрей. | |
Асықтырма! Біреу қуып келе жатыр ма? | Не торопи. Кто-то гонит что ли? | |
Одан үйренуіміз керек. | Нам у него нужно учиться. | |
Әрдайым дұрыс айтасың. | Ты всегда права. | |
Ойлану қажет. | Надо подумать.
|
22-11
|
Осында келіңдер, сосын бірге барамыз. | Подъезжайте сюда, потом вместе поедем. | |
Мен бәрібір өзімнің пікірімде қалдым. | Я всё равно остался при своём мнении. | |
Өзгенің шаруасына тұмсығыңды сұқпа. | Не лезь не в свои дела. | |
Ол бір жаққа шығып кетіп еді. | Он куда-то вышел и ушёл. | |
Ол баланы дәрігерге алып кетті. | Она увезла ребёнка к врачу. | |
Оны еркелете бермеңдер. | Не балуйте её. | |
Саған ұнайды деп ойлаймын. | Я думаю, что тебе понравится. | |
Өлтірсең де, есімде жоқ. | Хоть убей, не помню. | |
Миыңның бәрін ішіп қойғансың! | Ты пропил все свои мозги! | |
Сенің маскүнемдігіңнің немен аяқталғанын көріп тұрсың ба? | Видишь, чем закончилось твоё пьянство?
|
22-12
|
Бәрінің быт-шытын шығардың! | Всё разбил вдребезги! | |
Оған өзінің жұмысымен шұғыл түрде қалаға кетуіне тура келді. | Ему по работе срочно пришлось выехать в город. | |
Ол әдейі істеген жоқ. | Он сделал не специально. | |
Әкем хабарласып жатыр. | Отец звонит. | |
Қонағасы дайын. | Угощение готово. | |
Әлгі сорлы қай жерде жүр екен? | Где же ходит этот несчастный? | |
Маңайда іздеп көрейік. | Поищем в округе. | |
Алса ала берсін. | Пусть забирает. | |
Осы ғана ма? | И это всё? | |
Сен бірдеңе түсіндің бе? | Ты что-нибудь понял?
|
22-13
|
Бұлар кімдер? | Кто это такие? | |
Біле алмай тұрмын. | Не могу знать. | |
Саған үйден шықпаған жақсы еді. | Тебе лучше не выходить из дома. | |
Сенің көрінбегенің жөн. | Тебе лучше не показываться. | |
Біз сенің кесіріңнен осы жерде отырмыз. | По твоей вине мы здесь находимся. | |
Бізді неге аямайсың? | Ты почему нас не жалеешь? | |
Сен соған сеніп тұрсың ба? | Ты этому веришь? | |
Істегісі келмегендер кете берсін. | Кто не хочет делать, может уходить. | |
Қылжақты қойсаңшы. | Перестань дурачиться. | |
Ол кейде келіп тұрады. | Он иногда приходит.
|
22-14
|
Бұл сұрақ жауапсыз қалып қойды. | Этот вопрос остался без ответа. | |
Ақшаны жаратып қойма. | Деньги не истрать. | |
Ешкімге айтып қоймашы. | Никому не говори, пожалуйста. | |
Бізге қонаққа келіңіз. | Приходите к нам в гости. | |
Осыдан кейін ел бетіне қалай қарайсың? | Как ты после этого будешь смотреть людям в глаза? | |
Мен ешкімнен қорықпаймын. | Я никого не боюсь. | |
Саған бір тапсырма бар. | Тебе есть одно задание. | |
Жүретін қызың бар ма? | У тебя есть девушка? | |
Неге олай істейсіңдер? | Почему вы так делаете? | |
Үш ұлымыз бар. Екі үлкені – тетелес. – | У нас три мальчика. Двое старших – погодки.
|
22-15
|
Бүгінгі «ақпарат қайнары» - Ғаламтор. | Интернет – сегодняшний «источник информации. | |
Ол үйренгісі келмейді. | Он не хочет научится. | |
Жыламашы кішкентай қыз құсап. | Не плачь, пожалуйста, как маленькая девочка. | |
Ол ауырып қалып, бүгінгі жиынға келе алмады. | Он заболел, и не смог прийти на сегодняшнее собрание. | |
Ол аса айбынды тұлғасы. | Он очень доблестная личность. | |
Кешіріңдер, сіздерді таныстырмаппын ғой. | Простите, я же не познакомил вас. | |
Жұрттың қыздарын қарасаң пысық. | Посмотришь на дочерей других людей, они все шустрые. | |
Ал сен болсаң ешқашан үлгермейсің. | А ты никогда не успеваешь. | |
Ал негізінде мен ондай емес. | Но, по сути, я не такая. | |
Салмақтаңыз! | Будьте серьёзными!
|
22-16
|
Бекерден-бекер диплом бере салмайды ғой. | За просто так диплом не выдадут. | |
Жақсы дәурен еді. | Счастливое было время. | |
Дидарласқанымыз жақсы болды. | Мне приятно видеть Вас *( досл. Как хорошо, что мы встретились с Вами (с тобой) лицом к лицу). | |
Сенің көшірмең екен. | Она твоя копия. | |
Бәрі оңалады. | Всё наладится. | |
Дауысыңыз керемет! | Голос у Вас классный! | |
Ұсынысыңыз осы ма? | Это Ваше предложение? | |
Мынау сөйлеп тұрған кім? | Кто это говорит? | |
Сен бәрін ұшықтырып жатырсың. | Ты всех раздражаешь. | |
Бұған жақсылық жақпайды. | С ним по-хорошему нельзя.
|
22-17
|
Иә, оны тағдыр әбден қинады. | Да, потрепала её судьба. | |
Одан бас тартады деп ойлайсың ба? | Ты думаешь, она от неё откажется? | |
Онымен жолығу рұқсат етіңіз. | Разрешите с ним встретитья. | |
Бір-біріне сайма-сай. | Один под стать другому. | |
Барлық жерде өмір сүруге болады. | Везде можно жить. | |
Аузы күйген ұрттап ішеді. | Тот, кто обжёг рот, пьёт глотками. | |
Шағым және арыз бар ма? | Жалобы и заявления есть? | |
Шағым және арыз жоқ. | Жалоб и заявлений нет. | |
Әй, саған айтып тұрмын! | Эй, я тебе говорю! | |
Кімді ақымақ қылғың келеді? | Кого ты хочешь сделать дураком?
|
22-18
|
Келгеніме үш күн болды. | Я три дня, как приехал. | |
Ештеңені түсінгісі келмейді. | Она ничего не хочет понимать. | |
Не болып кетті өзі? | Что такое происходит? | |
Мен сізге көмектесе алмаймын. | Я не могу Вам помочь. | |
Бізге үлгі болыңыз. | Будьте для нас примером. | |
Әрқашанда солай болсын! | Пусть всегда так будет! | |
Қайда жүрсің қаңғып? | Ты где шляеешься? | |
Үш бөлмелі пәтерін оларға беріп, өзі екі қабатты үй сатып алыпты. | Трёхкомнатную квартиру он отдал им, а сам купил себе двухэтажный дом. | |
Тез-тез жинал, қайтамыз. | Быстро собирайся, возвращаемся. | |
Не болды соншы жанығып? | Что такое спешное случилось?
|
22-19
|
Құлпынай жұпары. | Запах клубники. | |
Қалай? Дәл осылай деді ме? | Как? Прямо так и сказали? | |
Ол темекі тартуды тоқтатты. | Он прекратил курить. | |
Мен келсем, сен жоқсын. | Я пришёл, а тебя нет. | |
Сіздерді күтеміз! | Ждём вас! | |
Қайыр қылсаң бүтін қыл. | Если делаешь добро, делай до конца. | |
Екеуміз біраз әңгімелессек қайтеді?.. | А что, если мы немного поговорим с тобой вдвоём?.. | |
Болашағымыз туралы. | О нашем будущем. | |
Менің атымды әлі ұмытпапсың ғой. | Ты, оказывается не забыл, как меня зовут. | |
Естен шыққан емессіз, шықпайсыз да. | Я не забыл Вас, и не забуду.
|
22-20
|
Мен бұл бұйрықты орындай алмаймын. | Я этот приказ выполнить не могу. | |
Жолда түсіндіремін. | По дороге объясню. | |
Айтатын бірдемең бар ма? | Тебе есть что сказать? | |
Сенен мұндай нәрсе күтпеген едім. | Я от тебя такого не ожидал. | |
Шашымды алдырдым. | Я постригся. | |
Е, солай де! | Так-так! | |
Сендерде ұят та, аяу да жоқ. | Нет у вас ни совести, ни жалости. | |
Болмашы нәрсе болады ғой. | Что будет – то будет. | |
Тек мені кешіргеніңді қалаймын. | Хочу только, чтоб ты простил меня. | |
Сіз қайсыны таңдайсыз? | Что Вы выберете?
|
Корректор: Татьяна Валяева
|