Полезные фразы
Сборник 37
Автор: Рауль Керимбаев
37-01
Сенің бірінші тәжірибең сәтсіз болды. | Твой первый опыт был неудачным. |
Бірақ сен де өз бақытыңды табасың | Но ты своё счастье найдёшь. |
Бақытты боламын деп ойламаймын. | Я не думаю, что буду счастливым. |
Біз оған бірге қол жеткіземіз. | Мы вместе приложим усилия. |
Сен іздестіре бер. | Ты продолжай поиск. |
Сен тым қызу қандысың. | Ты очень агрессивный. |
Ол бір түрлі болып жүр. | Он очень странно себя ведёт. |
Иә, мен қатты ашулы едім және салдарын ойламадым. | Да, я был сильно зол и не думал о последствиях. |
Біз жаңа өмір бастайық деп едік қой. | Мы же хотели начать новую жизнь. |
Бірақ сен маған иланбайсың және сенбейсің. | Но ты мне не веришь и не доверяешь.
|
37-02
Жарайды, сіздің уақытыңызды алмай-ақ қояйық. | Ладно, мы не будем отнимать у Вас время. |
Енді біз қалай оны табамыз? | Как мы её теперь найдём? |
Қалыпты өмірге қайтып оралсын. | Пусть он вернётся к нормальной жизни. |
Олай істеуді ойына да алушы болма. | Даже не думай так поступить. |
Менімен байланысқанын қандай көрсетемін оған. | Я покажу ему, как связываться со мной. |
Не істейсің сонда? | И что ты сделаешь? |
Қашан дүниеге келдің? | Когда ты родился? |
Әкеңнің аты-жөні кім? | Как зовут твоего отца? |
Әкең кім болып, қайда жұмыс істейді? | Твой отец кем и где работает? |
Мектепті қашан бітірдің? | Когда ты закончил школу?
|
37-03
Аға-інілерің бар ма? | У тебя есть братья? |
Қарындас-апаларың бар ма? | У тебя есть сестры? |
Баланы қараусыз қалдырып кетіпсіңдер ғой. | Вы же оставили ребёнка без присмотра. |
Егер біреу көріп қойса не болмақ? | Что будет, если кто увидит? |
Мына ақымаққа қарашы! | Ты посмотри на этого дурака! |
Соны сұрауды ұмытып кетіппін. | Про это я забыл спросить. |
Ескере отырып. | Учитывая. |
Ілеспе аударма. | Синхронный перевод. |
Бұл жерде екі қожайын болмақ емес. | Здесь не могут быть два хозяина. |
Еңбегіңді жемеймін. Ақысын сосын айта жатарсың. | За труд заплачу. Цену потом скажешь.
|
37-04
Заңның алдында бәріміз бірдейміз. | Перед законом мы все равны. |
Қашан босанады? | Когда она будет рожать? |
Немене, менен құтыла алмай жүрсің бе? | Что, не можешь от меня избавится? |
Сізбен ақылдасайын деп келдім. | Я пришёл посоветоваться с Вами. |
Мұндайда не ақыл айтарсың? | Что можешь здесь посоветовать? |
Келші, ойласайық. | Зайди, обдумаем. |
Ендігәрі көзіме көрінбе! | Больше мне на глаза не попадайся! |
Оңаша айтар әңгімем бар, кездесейік. | Давай встретимся, у меня есть разговор сглазу на глаз. |
Ол бәрібір көнбейді ғой. | Он всё равно не послушается. |
О жағын маған қалдыр. | Это оставь мне.
|
37-05
Артық ақша қалтаңды тесе ме? | Разве лишние деньги продырявят твой карман? |
Бүгін түскі ас ішпеп едім, ішегім шұрылдап барады. | Я сегодня не обедал, в животе у меня урчит. |
Шай ішесің бе? Маған серік бол. | Будешь пить чай? Будь мне сотоварищем. |
Біз не істей аламыз? | Что мы можем сделать? |
Қоңырау шалсам - көтермейді. | Если ему звоню, не берёт трубку. |
Маған ешкімнің кеңесі керек емес. | Мне не нужны ничьи советы. |
Өзімнің де миым жетеді. | И своих мозгов хватит. |
Уақыт емші. | Время лечит. |
Миллионер болайын деп жүрсің бе? | Собираешься стать миллионером? |
Оқиға болмашыдан басталды. | Дело началось с пустяков.
|
37-06
Неге өйтеді? | Почему он так поступает? |
Оған тиме. | Не трогай его. |
Өмірімізге разымыз. | Мы жизнью довольны. |
Алтыннан ардақты. | Дороже золота. |
Баспалдақтан құлап, басын соғып алыпты. | Она упала с лестницы и ударилась головой. |
Миына қан құйылды мүмкін. | Возможно кровоизлияние в мозг. |
Ота залы дайындаңдар. | Готовьте операционный зал. |
Жылдам, жылдам! | Быстрее, быстрее! |
Бәрі жақсы болса екен. | Было бы всё хорошо. |
Қатты құламағанда сияқты. | Кажется, она не сильно упала.
|
37-07
Науқастың жақындары бар ма? | Есть близкие пациентки? |
Оны жағдайы қалай? | Как её дела? |
Өкінішке қарай, ауыр. | К сожаленью, тяжёлое. |
Жарақатына байланысты шұғыл ота керек. | В связи с такой травмой ей нужна операция. |
Уақыт өте бәрін де анықтаймыз. | Со временем всё выясним. |
Асықпасақ науқастан айырылып қалуымыз мүмкін. | Если не поторопимся, можем потерять пациентку. |
Сіздер тезірек шешулеріңіз керек. | Вы должны срочно решить. |
Дәл қазір қолымыздан келетін осы ғана. | На этот момент это всё, что мы сможем сделать. |
Ертерек ойлануың керек еді | Тебе раньше нужно было думать. |
Жағдайы жақсарады деп үміттенейік. | Будем надеяться на улучшение.
|
37-08
Ол кеше келіп кетті. | Он вчера приходил. |
Білмегендіктен, күлкілі жағдайға ұшырадық. | От незнания, мы попали в смешную ситуацию. |
Салқын тигізіп алдыңыз ба? | Вы простыли? |
Жоқ, аллергиядан азап шегіп жүрмін. | Нет, мучаюсь аллергией. |
Айыппұлды төледім. | Я заплатил штраф. |
Өзіме де керегі сол. | Так мне и надо. |
Статистика мәліметтері бойынша. | По статистическим сведениям. |
Тапсырманы орындап қойдым. | Я выполнил задание. |
Бұдан басқа не керек? | Кроме этого, что нужно? |
Осыған ұқсас жағдай үш жыл бұрын болған. | Подобная ситуация была три года назад.
|
37-09
Мен жоғарыда айтып өткендей... | Как я сказал выше... |
Түптеп келгенде... | Подводя итоги. |
Сізге не болды, бір жеріңіз ауырып жүр ме? | Что с Вами, у Вас где-то болит что ли? |
Жұрттың көбі полицияны жақтырмайды. | Большинство людей недолюбливает полицию. |
Жататын жер таптың ба? | Нашёл где переночевать? |
Мен саған бір нәрсе айтқым кеп тұр | Я хочу тебе что-то сказать. |
Білмеймін айтылмайтын сияқтымын. | Не знаю, я, наверное, не смогу сказать. |
Тек мені жайыма қалдырса болды. | Только бы оставил меня в покое. |
Ол сенің бақытты болғаныңды қаламайды. | Он не хочет, чтобы ты была счастлива. |
Келесі аптадан бастап. | Начиная со следующей недели.
|
37-10
Дегеніне жеттің бе? | Ты добился своего? |
Жеттім. | Добился. |
Бетіңізден сүйсем ренжімейсіз бе? | Вы не обидитесь, если я поцелую вас в щёку? |
Бәрібір басыма қонбайды. | Я всё равно не пойму. |
Ол өз ісін жетік білетін адам. | Он человек, досконально знающий своё дело. |
Мерекеге орай. | В связи с праздником. |
Жұрт не десе о десін. | Пусть люди говорят, что хотят. |
Біз де жәй жүрген жоқпыз. | Мы тоже просто так не ходили. |
Түріңе қарашы. Не болып кеткенсің? | Ты посмотри на себя. Что с тобой стало? |
Біз ішегіміз қатқанша күлдік. | Мы чуть животы не надорвали от смеха.
|
37-11
Сендерге күлкі керек. | Вам лишь бы смеяться. |
Солай бола береді. | Так бывает. |
Менде ешқандай дарын жоқ. | У меня нет никакого таланта. |
Мен сені баяғыда кешіргем. | Я тебя давно простил. |
Сөйтіп, мен жалғыз қалдым. | Таким образом, я остался один. |
Ең басты, сену керек. | Главное, надо верить. |
Олай болса тамаша болар еді. | Если так, то было бы прекрасно. |
Менің саған беретін кеңесім... | Мой тебе совет... |
Ол сыбырлап сөйлейді. | Он говорит шёпотом. |
Аман-сау қалғаныма қуанып жүрмiн. | Радуюсь, что остался живым.
|
37-12
Бізді кімге тастап кеткің келеді? | На какого ты хочешь нас оставить? |
Радиодан жақсы концерт тыңдап отырмыз. | Мы слушаем хороший концерт по радио. |
Басқа талабым жоқ. | Других претензий не имею. |
Төлемді алдын-ала жасауға кепілдік береміз. | Предоплату гарантируем. |
Бағдарламаның орындалу барысында. | В ходе выполнения программы. |
Балақай, үлкендердің сөзіне араласпа. | Детка, не вмешивайся в разговоры старших. |
Мен де Сізге соны тілеймін! | Я тоже Вам это желаю! |
Мен қуанғаннан секіре бастауым керек пе? | Я что должен прыгать от счастья? |
Менің болжауымша. | По моему предположению. |
Біреуге жамандық тілеме. | Не желай никому зла.
|
37-13
Бұлай істеуге қалай дәтің барды? | Как ты мог так поступить? |
Сенің дәтің барды ғой. | Ты же смог. |
Барлығы менің кесірімнен болып жатыр! | Все происходит по моей вине! |
Мен сені әлі де күтіп жүрмін. | Я тебя до сих пор жду. |
Кештің басталуы сағат он тоғызда. | Начало вечера в 19 часов. |
Жұмыс жоспары орындаған жоқ. | План работы не выполнен. |
Қалыптасқан жағдайға байланысты. | В связи со сложившейся ситуацией. |
Осылай болады деп кім ойлаған? | Кто думал, что вот так будет? |
Өзіміз жас болмасақ та көңіліміз жас қой. | Мы хоть не молоды, но душа же у нас молодая. |
Сені таба алмадық. | Мы тебя не смогли найти.
|
37-14
Сен ондайыңды қой. | Ты это прекращай. |
Ретіне қарай көрерміз... | По возможности, посмотрим... |
Әңгіме бар еді. | Разговор есть. |
Сенің тәртібіңе қарай көрерміз. | Посмотрим на твоё поведение. |
Мен не үшін кешірім сұрауым керек? | Я за что должен просить прощение? |
Сүйген қызыңыз бар ма? | У Вас есть любимая девушка? |
Сіз оған ренжіп қалмаңыз. | Вы на неё не обижайтесь. |
Мені дұрыс түсінулеріңізді сұраймын. | Я вас прошу понять меня правильно. |
О, ағай, жоғарылатыңыз, төрлетіңіз. | О, агай, проходите в комнату, проходите на почётное место. |
Бауырым, ана жерде "Жаяу жүргін" деген белгінің қасынан тоқташы. | Братишка, вон там, возле знака «Пешеход» останови, пожалуйста.
|
37-15
Ол менің қол астымда жұмыс істеген болатын. | Он работал в моём подчинении. |
Кек алуды доғар. | Прекращай мстить. |
Өміріңді бұзба. | Не разрушай свою жизнь. |
Мен саған ғашықпын. | Я в тебя влюблён. |
Жалғыздыққа үйреніп қалдым. | Я привык к одиночеству. |
Сұрағыңды қоя бер. | Задавай свой вопрос. |
Сіздерді көргенімізге әрдайым қуаныштымыз. | Мы всегда рады видеть вас. |
Сен осы машина айдай аласың ба? | Ты умеешь водить машину? |
Иә, айдай аламын. | Да, умею водить. |
Осы бағытта қандай жұмыстар атқарылып жатыр? | Какая работа проводится на этом направлении?
|
37-16
Ата-анаммен бірге тұрамын. | Я живу вместе с родителями. |
Біздің қоғам тұрақсыз. Болашағымыздың қалай болатыны белгісіз. | Наше общество не стабильное. Неизвестно, что будет в будущем. |
Мен оны өзгертіп аламын. | Я его исправлю. |
Бірақ адам өзі өзгергісі келмейінше, оны біреудің өзгертуі мүмкін емес. | Но если человек не хочет изменится, то невозможно, чтобы кто-то мог его изменить. |
Олар бір-бірін түсінбейді, естімейді мүлдем. | Они друг друга не понимают, не слышат совсем. |
Мұндай жағдайды қалай шешуге болады? | Как можно разрешить такую ситуацию? |
Ер адам үйге демалуға келеді. | Мужчина приходит домой отдыхать. |
Ер адамдар үшін жұмысқа бару - соғысқа аттанғанмен тең. | Для мужчин пойти на работу, это всё равно, что пойти на войну. |
Ол бізді бауыздайды. | Он нас зарежет. |
Мен негізі орысша ойлаймын. | Я, в основном, думаю по-русски.
|
37-17
Мен ешкімге жамандық тілемеймін. | Я никому не желаю зла. |
Бізге әрбір адам маңызды. | Для нас каждый человек важен. |
Сіз ұйқыдан нешеде тұрасыз? | Во сколько Вы встаёте? |
Мен кезекті еңбек демалысына шықтым. | Я вышёл в очередной трудовой отпуск. |
Мен осы банктен несие алсам деп едім. | Я хотел бы оформить кредит в вашем банке. |
Несие алу үшін қандай құжаттар қажет? | Какие документы нужны для получения кредита? |
«Естімей қалдым», «қуатты таусылды» дегенді естімейтін болайын. | Чтобы я не слышал от тебя: «Я не слышала или зарядка кончилась». |
Сен дүниедегі ең сұлу қызсың. | Ты самая красивая девочка в мире. |
Ол қиын сәттерді бастан өткезіп жатыр. | Она переживает трудные времена. |
Мен аңқау адамға ұқсаймын ба? | Я похож на наивного человека?
|
37-18
Жақсы, солай-ақ болсын. | Хорошо, пусть будет так. |
Осы сәттен бастап. | Начиная с этого момента. |
Жеңіспен қайтыңдар! | Возвращайтесь с победой! |
Қайда бет алдыңдар? | Куда вы направились? |
Мені қатарларыңызға алыңызшы. | Возьмите меня к себе. |
Оларсыз қиын болар еді. | Без них было бы трудно. |
Келесіде міндетті түрде келемін. | В следующий раз обязательно приеду. |
Жарайды, онда қинамайын. | Ладно, тогда не буду мучить. |
Әкеміздің рухына арналады... | Светлой памяти нашего отца... |
Маған ешкім ештеңе деген жоқ. | Мне никто ничего не говорил.
|
37-19
Ол маған ешкім емес. | Он мне никто. |
Оларды жайына қалдыршы. | Оставь их в покое, пожалуйста. |
Сен есіңнен адастың ба? | Ты что с ума сошёл? |
Ана, өмір бақи ізімді аңдисың. | Мама, ты всю жизнь следишь за мной. |
Маған тәрбие беруге тым кеш. | Поздно воспитывать меня. |
Бір бірімізді сүйіп қалдық. | Мы полюбили друг друга. |
Сендер жарасымды жұпсыңдар. | Вы подходящая пара. |
Сонымен, бәрін басынан қайталайық. | Итак, повторим всё сначала. |
Таң атқалы жүз рет қайталадық қой. | С раннего утра 100 раз повторяли. |
Біз бәрін қайта қайталауымыз керек. | Нам нужно снова всё повторить.
|
37-20
Біз барлығына дайын болуымыз қажет. | Нам нужно быть готовым ко всему. |
Жаман түс көрдім. | Видел плохой сон. |
Қонақтар оянса шайға шақыр. | Если гости проснулись, зови их пить чай. |
Бұл үйде тыныштық бола ма? | В этом доме когда-нибудь будет покой? |
Біз – тас түлекпіз. | Мы сильные, энергичные, смелые (Мы молодые беркуты). |
Гүлден, Қазақстаным! | Цвети, мой Казахстан! |
Апайым - сөзге сараң кісі. | Моя старшая сестра скупа на слова. |
Заң алдында жауап бересің! | Ты ответишь перед законом! |
Біз ертең жолға аттанамыз. | Завтра мы отправляемся в путь. |
Барлығына сәлем айтыңыз! | Передайте всем привет!
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|