Полезные фразы
Сборник 37
Автор: Рауль Керимбаев
37-01
|
Сенің бірінші тәжірибең сәтсіз болды. | Твой первый опыт был неудачным. | |
Бірақ сен де өз бақытыңды табасың | Но ты своё счастье найдёшь. | |
Бақытты боламын деп ойламаймын. | Я не думаю, что буду счастливым. | |
Біз оған бірге қол жеткіземіз. | Мы вместе приложим усилия. | |
Сен іздестіре бер. | Ты продолжай поиск. | |
Сен тым қызу қандысың. | Ты очень агрессивный. | |
Ол бір түрлі болып жүр. | Он очень странно себя ведёт. | |
Иә, мен қатты ашулы едім және салдарын ойламадым. | Да, я был сильно зол и не думал о последствиях. | |
Біз жаңа өмір бастайық деп едік қой. | Мы же хотели начать новую жизнь. | |
Бірақ сен маған иланбайсың және сенбейсің. | Но ты мне не веришь и не доверяешь.
|
37-02
|
Жарайды, сіздің уақытыңызды алмай-ақ қояйық. | Ладно, мы не будем отнимать у Вас время. | |
Енді біз қалай оны табамыз? | Как мы её теперь найдём? | |
Қалыпты өмірге қайтып оралсын. | Пусть он вернётся к нормальной жизни. | |
Олай істеуді ойына да алушы болма. | Даже не думай так поступить. | |
Менімен байланысқанын қандай көрсетемін оған. | Я покажу ему, как связываться со мной. | |
Не істейсің сонда? | И что ты сделаешь? | |
Қашан дүниеге келдің? | Когда ты родился? | |
Әкеңнің аты-жөні кім? | Как зовут твоего отца? | |
Әкең кім болып, қайда жұмыс істейді? | Твой отец кем и где работает? | |
Мектепті қашан бітірдің? | Когда ты закончил школу?
|
37-03
|
Аға-інілерің бар ма? | У тебя есть братья? | |
Қарындас-апаларың бар ма? | У тебя есть сестры? | |
Баланы қараусыз қалдырып кетіпсіңдер ғой. | Вы же оставили ребёнка без присмотра. | |
Егер біреу көріп қойса не болмақ? | Что будет, если кто увидит? | |
Мына ақымаққа қарашы! | Ты посмотри на этого дурака! | |
Соны сұрауды ұмытып кетіппін. | Про это я забыл спросить. | |
Ескере отырып. | Учитывая. | |
Ілеспе аударма. | Синхронный перевод. | |
Бұл жерде екі қожайын болмақ емес. | Здесь не могут быть два хозяина. | |
Еңбегіңді жемеймін. Ақысын сосын айта жатарсың. | За труд заплачу. Цену потом скажешь.
|
37-04
|
Заңның алдында бәріміз бірдейміз. | Перед законом мы все равны. | |
Қашан босанады? | Когда она будет рожать? | |
Немене, менен құтыла алмай жүрсің бе? | Что, не можешь от меня избавится? | |
Сізбен ақылдасайын деп келдім. | Я пришёл посоветоваться с Вами. | |
Мұндайда не ақыл айтарсың? | Что можешь здесь посоветовать? | |
Келші, ойласайық. | Зайди, обдумаем. | |
Ендігәрі көзіме көрінбе! | Больше мне на глаза не попадайся! | |
Оңаша айтар әңгімем бар, кездесейік. | Давай встретимся, у меня есть разговор сглазу на глаз. | |
Ол бәрібір көнбейді ғой. | Он всё равно не послушается. | |
О жағын маған қалдыр. | Это оставь мне.
|
37-05
|
Артық ақша қалтаңды тесе ме? | Разве лишние деньги продырявят твой карман? | |
Бүгін түскі ас ішпеп едім, ішегім шұрылдап барады. | Я сегодня не обедал, в животе у меня урчит. | |
Шай ішесің бе? Маған серік бол. | Будешь пить чай? Будь мне сотоварищем. | |
Біз не істей аламыз? | Что мы можем сделать? | |
Қоңырау шалсам - көтермейді. | Если ему звоню, не берёт трубку. | |
Маған ешкімнің кеңесі керек емес. | Мне не нужны ничьи советы. | |
Өзімнің де миым жетеді. | И своих мозгов хватит. | |
Уақыт емші. | Время лечит. | |
Миллионер болайын деп жүрсің бе? | Собираешься стать миллионером? | |
Оқиға болмашыдан басталды. | Дело началось с пустяков.
|
37-06
|
Неге өйтеді? | Почему он так поступает? | |
Оған тиме. | Не трогай его. | |
Өмірімізге разымыз. | Мы жизнью довольны. | |
Алтыннан ардақты. | Дороже золота. | |
Баспалдақтан құлап, басын соғып алыпты. | Она упала с лестницы и ударилась головой. | |
Миына қан құйылды мүмкін. | Возможно кровоизлияние в мозг. | |
Ота залы дайындаңдар. | Готовьте операционный зал. | |
Жылдам, жылдам! | Быстрее, быстрее! | |
Бәрі жақсы болса екен. | Было бы всё хорошо. | |
Қатты құламағанда сияқты. | Кажется, она не сильно упала.
|
37-07
|
Науқастың жақындары бар ма? | Есть близкие пациентки? | |
Оны жағдайы қалай? | Как её дела? | |
Өкінішке қарай, ауыр. | К сожаленью, тяжёлое. | |
Жарақатына байланысты шұғыл ота керек. | В связи с такой травмой ей нужна операция. | |
Уақыт өте бәрін де анықтаймыз. | Со временем всё выясним. | |
Асықпасақ науқастан айырылып қалуымыз мүмкін. | Если не поторопимся, можем потерять пациентку. | |
Сіздер тезірек шешулеріңіз керек. | Вы должны срочно решить. | |
Дәл қазір қолымыздан келетін осы ғана. | На этот момент это всё, что мы сможем сделать. | |
Ертерек ойлануың керек еді | Тебе раньше нужно было думать. | |
Жағдайы жақсарады деп үміттенейік. | Будем надеяться на улучшение.
|
37-08
|
Ол кеше келіп кетті. | Он вчера приходил. | |
Білмегендіктен, күлкілі жағдайға ұшырадық. | От незнания, мы попали в смешную ситуацию. | |
Салқын тигізіп алдыңыз ба? | Вы простыли? | |
Жоқ, аллергиядан азап шегіп жүрмін. | Нет, мучаюсь аллергией. | |
Айыппұлды төледім. | Я заплатил штраф. | |
Өзіме де керегі сол. | Так мне и надо. | |
Статистика мәліметтері бойынша. | По статистическим сведениям. | |
Тапсырманы орындап қойдым. | Я выполнил задание. | |
Бұдан басқа не керек? | Кроме этого, что нужно? | |
Осыған ұқсас жағдай үш жыл бұрын болған. | Подобная ситуация была три года назад.
|
37-09
|
Мен жоғарыда айтып өткендей... | Как я сказал выше... | |
Түптеп келгенде... | Подводя итоги. | |
Сізге не болды, бір жеріңіз ауырып жүр ме? | Что с Вами, у Вас где-то болит что ли? | |
Жұрттың көбі полицияны жақтырмайды. | Большинство людей недолюбливает полицию. | |
Жататын жер таптың ба? | Нашёл где переночевать? | |
Мен саған бір нәрсе айтқым кеп тұр | Я хочу тебе что-то сказать. | |
Білмеймін айтылмайтын сияқтымын. | Не знаю, я, наверное, не смогу сказать. | |
Тек мені жайыма қалдырса болды. | Только бы оставил меня в покое. | |
Ол сенің бақытты болғаныңды қаламайды. | Он не хочет, чтобы ты была счастлива. | |
Келесі аптадан бастап. | Начиная со следующей недели.
|
37-10
|
Дегеніне жеттің бе? | Ты добился своего? | |
Жеттім. | Добился. | |
Бетіңізден сүйсем ренжімейсіз бе? | Вы не обидитесь, если я поцелую вас в щёку? | |
Бәрібір басыма қонбайды. | Я всё равно не пойму. | |
Ол өз ісін жетік білетін адам. | Он человек, досконально знающий своё дело. | |
Мерекеге орай. | В связи с праздником. | |
Жұрт не десе о десін. | Пусть люди говорят, что хотят. | |
Біз де жәй жүрген жоқпыз. | Мы тоже просто так не ходили. | |
Түріңе қарашы. Не болып кеткенсің? | Ты посмотри на себя. Что с тобой стало? | |
Біз ішегіміз қатқанша күлдік. | Мы чуть животы не надорвали от смеха.
|
37-11
|
Сендерге күлкі керек. | Вам лишь бы смеяться. | |
Солай бола береді. | Так бывает. | |
Менде ешқандай дарын жоқ. | У меня нет никакого таланта. | |
Мен сені баяғыда кешіргем. | Я тебя давно простил. | |
Сөйтіп, мен жалғыз қалдым. | Таким образом, я остался один. | |
Ең басты, сену керек. | Главное, надо верить. | |
Олай болса тамаша болар еді. | Если так, то было бы прекрасно. | |
Менің саған беретін кеңесім... | Мой тебе совет... | |
Ол сыбырлап сөйлейді. | Он говорит шёпотом. | |
Аман-сау қалғаныма қуанып жүрмiн. | Радуюсь, что остался живым.
|
37-12
|
Бізді кімге тастап кеткің келеді? | На какого ты хочешь нас оставить? | |
Радиодан жақсы концерт тыңдап отырмыз. | Мы слушаем хороший концерт по радио. | |
Басқа талабым жоқ. | Других претензий не имею. | |
Төлемді алдын-ала жасауға кепілдік береміз. | Предоплату гарантируем. | |
Бағдарламаның орындалу барысында. | В ходе выполнения программы. | |
Балақай, үлкендердің сөзіне араласпа. | Детка, не вмешивайся в разговоры старших. | |
Мен де Сізге соны тілеймін! | Я тоже Вам это желаю! | |
Мен қуанғаннан секіре бастауым керек пе? | Я что должен прыгать от счастья? | |
Менің болжауымша. | По моему предположению. | |
Біреуге жамандық тілеме. | Не желай никому зла.
|
37-13
|
Бұлай істеуге қалай дәтің барды? | Как ты мог так поступить? | |
Сенің дәтің барды ғой. | Ты же смог. | |
Барлығы менің кесірімнен болып жатыр! | Все происходит по моей вине! | |
Мен сені әлі де күтіп жүрмін. | Я тебя до сих пор жду. | |
Кештің басталуы сағат он тоғызда. | Начало вечера в 19 часов. | |
Жұмыс жоспары орындаған жоқ. | План работы не выполнен. | |
Қалыптасқан жағдайға байланысты. | В связи со сложившейся ситуацией. | |
Осылай болады деп кім ойлаған? | Кто думал, что вот так будет? | |
Өзіміз жас болмасақ та көңіліміз жас қой. | Мы хоть не молоды, но душа же у нас молодая. | |
Сені таба алмадық. | Мы тебя не смогли найти.
|
37-14
|
Сен ондайыңды қой. | Ты это прекращай. | |
Ретіне қарай көрерміз... | По возможности, посмотрим... | |
Әңгіме бар еді. | Разговор есть. | |
Сенің тәртібіңе қарай көрерміз. | Посмотрим на твоё поведение. | |
Мен не үшін кешірім сұрауым керек? | Я за что должен просить прощение? | |
Сүйген қызыңыз бар ма? | У Вас есть любимая девушка? | |
Сіз оған ренжіп қалмаңыз. | Вы на неё не обижайтесь. | |
Мені дұрыс түсінулеріңізді сұраймын. | Я вас прошу понять меня правильно. | |
О, ағай, жоғарылатыңыз, төрлетіңіз. | О, агай, проходите в комнату, проходите на почётное место. | |
Бауырым, анау жердегі "Жаяу жүруші" деген жол белгісінің жанына тоқташы. | Братишка, вон там, возле знака «Пешеход» останови, пожалуйста.
|
37-15
|
Ол менің қол астымда жұмыс істеген болатын. | Он работал в моём подчинении. | |
Кек алуды доғар. | Прекращай мстить. | |
Өміріңді бұзба. | Не разрушай свою жизнь. | |
Мен саған ғашықпын. | Я в тебя влюблён. | |
Жалғыздыққа үйреніп қалдым. | Я привык к одиночеству. | |
Сұрағыңды қоя бер. | Задавай свой вопрос. | |
Сіздерді көргенімізге әрдайым қуаныштымыз. | Мы всегда рады видеть вас. | |
Сен автомашинаны жүргізе аласың ба? | Ты умеешь водить машину? | |
Иә, айдай аламын. | Да, умею водить. | |
Осы бағытта қандай жұмыстар атқарылып жатыр? | Какая работа проводится на этом направлении?
|
37-16
|
Ата-анаммен бірге тұрамын. | Я живу вместе с родителями. | |
Біздің қоғам тұрақсыз. Болашағымыздың қалай болатыны белгісіз. | Наше общество не стабильное. Неизвестно, что будет в будущем. | |
Мен оны өзгертіп аламын. | Я его исправлю. | |
Бірақ адам өзі өзгергісі келмейінше, оны біреудің өзгертуі мүмкін емес. | Но если человек не хочет изменится, то невозможно, чтобы кто-то мог его изменить. | |
Олар бір-бірін түсінбейді, естімейді мүлдем. | Они друг друга не понимают, не слышат совсем. | |
Мұндай жағдайды қалай шешуге болады? | Как можно разрешить такую ситуацию? | |
Ер адам үйге демалуға келеді. | Мужчина приходит домой отдыхать. | |
Ер адамдар үшін жұмысқа бару - соғысқа аттанғанмен тең. | Для мужчин пойти на работу, это всё равно, что пойти на войну. | |
Ол бізді бауыздайды. | Он нас зарежет. | |
Мен негізі орысша ойлаймын. | Я, в основном, думаю по-русски.
|
37-17
|
Мен ешкімге жамандық тілемеймін. | Я никому не желаю зла. | |
Бізге әрбір адам маңызды. | Для нас каждый человек важен. | |
Сіз ұйқыдан нешеде тұрасыз? | Во сколько Вы встаёте? | |
Мен кезекті еңбек демалысына шықтым. | Я вышёл в очередной трудовой отпуск. | |
Мен осы банктен несие алсам деп едім. | Я хотел бы оформить кредит в вашем банке. | |
Несие алу үшін қандай құжаттар қажет? | Какие документы нужны для получения кредита? | |
«Естімей қалдым», «қуатты таусылды» дегенді естімейтін болайын. | Чтобы я не слышал от тебя: «Я не слышала или зарядка кончилась». | |
Сен дүниедегі ең сұлу қызсың. | Ты самая красивая девочка в мире. | |
Ол қиын сәттерді бастан өткезіп жатыр. | Она переживает трудные времена. | |
Мен аңқау адамға ұқсаймын ба? | Я похож на наивного человека?
|
37-18
|
Жақсы, солай-ақ болсын. | Хорошо, пусть будет так. | |
Осы сәттен бастап. | Начиная с этого момента. | |
Жеңіспен қайтыңдар! | Возвращайтесь с победой! | |
Қайда бет алдыңдар? | Куда вы направились? | |
Мені қатарларыңызға алыңызшы. | Возьмите меня к себе. | |
Оларсыз қиын болар еді. | Без них было бы трудно. | |
Келесіде міндетті түрде келемін. | В следующий раз обязательно приеду. | |
Жарайды, онда қинамайын. | Ладно, тогда не буду мучить. | |
Әкеміздің рухына арналады... | Светлой памяти нашего отца... | |
Маған ешкім ештеңе деген жоқ. | Мне никто ничего не говорил.
|
37-19
|
Ол маған ешкім емес. | Он мне никто. | |
Оларды жайына қалдыршы. | Оставь их в покое, пожалуйста. | |
Сен есіңнен адастың ба? | Ты что с ума сошёл? | |
Ана, өмір бақи ізімді аңдисың. | Мама, ты всю жизнь следишь за мной. | |
Маған тәрбие беруге тым кеш. | Поздно воспитывать меня. | |
Бір бірімізді сүйіп қалдық. | Мы полюбили друг друга. | |
Сендер жарасымды жұпсыңдар. | Вы подходящая пара. | |
Сонымен, бәрін басынан қайталайық. | Итак, повторим всё сначала. | |
Таң атқалы жүз рет қайталадық қой. | С раннего утра 100 раз повторяли. | |
Біз бәрін қайта қайталауымыз керек. | Нам нужно снова всё повторить.
|
37-20
|
Біз барлығына дайын болуымыз қажет. | Нам нужно быть готовым ко всему. | |
Жаман түс көрдім. | Видел плохой сон. | |
Қонақтар оянса шайға шақыр. | Если гости проснулись, зови их пить чай. | |
Бұл үйде тыныштық бола ма? | В этом доме когда-нибудь будет покой? | |
Біз – тас түлекпіз. | Мы сильные, энергичные, смелые (Мы молодые беркуты). | |
Гүлден, Қазақстаным! | Цвети, мой Казахстан! | |
Апайым - сөзге сараң кісі. | Моя старшая сестра скупа на слова. | |
Заң алдында жауап бересің! | Ты ответишь перед законом! | |
Біз ертең жолға аттанамыз. | Завтра мы отправляемся в путь. | |
Барлығына сәлем айтыңыз! | Передайте всем привет!
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072025
|