Полезные фразы
Сборник 34
Автор: Рауль Керимбаев
34-01
|
Бізге жақсылап тұрып ойлану керек. | Нам нужно хорошо подумать. | |
Жусан иісі. | Запах полыни. | |
Оларды қатаң жазалау керек. | Их надо строго наказать. | |
Біз қалай келісіп едік? | Мы как с тобой договаривались? | |
Бірінші ретке мені кешіріңізші. | Простите меня на первый раз. | |
Қателерімді қайталамасаңшы. | Не повторяй моих ошибок. | |
Бәрі жақсы аяқталады. | Всё хорошо закончилось. | |
Түсінбесең, ол сенің проблемаң. | Если ты не понял, это твои проблемы. | |
Сіз мені дұрыс түсінбедіңіз. | Вы меня неправильно поняли. | |
Мүмкін түсіндіресің? | Может объяснишь?
|
34-02
|
Тоқ етерін айтқанда. | Выражая в двух словах. | |
Сәлем қырандар! | Привет, орлы! | |
Таба алмайсыңдар. | Вы не найдёте. | |
Оптимист болуы керек. | Нужно быть оптимистом. | |
Мен оған саусағымды да тигізген жоқпын. | Я его и пальцем не тронул. | |
Мен өз еркіммен келген жоқпын. | Я пришёл не по своей воле. | |
Үндемегеніңді қой. | Хватит тебе молчать. | |
Ол соны түсінбейді. | Он этого не понимает. | |
Маған үлгісін бере аласыз ба? | Вы можете мне привести пример? | |
Уақытты қайтара алмайсың. | Время ты не вернёшь.
|
34-03
|
Мен екі күннен соң ораламын. | Я вернусь через два дня. | |
Сіз мені естіп жатырсыз ба? | Вы меня слышите? | |
Бейбіт елде өмір сүріп жатырмыз. | Мы живём в мирной стране. | |
Тұзды әпере салшы. | Подай, пожалуйста, соль. | |
Сіз біздің орнымызға өзіңізді қойып көріңізші. | Вы поставьте себя на наше место. | |
Осыны ойнап айтып тұрған жоқсың ба? | Ты это всё сказал не шутя? | |
Демеуші іздеп жүрмін. | Ищу спонсора. | |
Осы іспен айналысып жүрмін. | Занимаюсь этим делом. | |
Сіз мені танымайсыз. | Вы меня не знаете. | |
Мен сізді сыртыңыздан білемін. | Я Вас знаю со стороны.
|
34-04
|
Мен өмірімде біреуге шағымданған жан емеспін. | Я в жизни никому не жаловался. | |
Ол есін бүгін жинады. | Он сегодня пришёл в себя. | |
Не дегің келіп тұр? | Что ты хочешь сказать? | |
Тағы шай сораптап отырсыңдар ма? | Опять чаи гоняете, да? | |
Мұнымен іс бітпейді. | Этим дело не закончится. | |
Бара берсең болады. | Можешь идти. | |
Бір нәрсе істесеңші. | Сделай что-нибудь. | |
Сен де қатырады екенсің. | Ну, ты даёшь. | |
Саған айтатын бір сырым бар. | Мне надо кое в чём тебе признаться. | |
Рұқсат етілген. | Разрешено.
|
34-05
|
Есепшотты әкеліңіз! | Принесите счёт! | |
Көйлегімді үтіктеп берші. | Погладь, пожалуйста, мою рубашку. | |
Салқындатқышты қосшы. | Включи, пожалуйста, кондиционер. | |
Кеше кіржуғыш машина сатып алдық. | Вчера купили стиральную машину. | |
Тұратын жерде тіркелдің бе? | Ты прописался по месту жительства? | |
Тағы кездесеміз деп үміттенемін. | Надеюсь, ещё встретимся. | |
Қолшатырды алуды ұмытпа. | Не забудь взять зонтик. | |
Ол екі күнге кетті. | Он уехал на два дня. | |
Мен күмәнданып тұрмын. | Я сомневаюсь. | |
Сенсең де, сенбесең де. | Хочешь верь, хочешь нет.
|
34-06
|
Біз бар күшімізді салдық. | Мы приложили все силы. | |
Біз қолымыздан келгенін жасадық, ары қарай көреміз. | Мы сделали всё, что могли, дальше посмотрим. | |
Ендігі жастар. | Нынешняя молодежь. | |
Мені естисің бе? | Ты меня слышишь? | |
Қалай білсем болады? | Как я могу узнать? | |
Бұл мүмкіндікті міндетті түрде пайдаланып қалу керек. | Нужно обязательно воспользоваться этой возможностью. | |
Бізді енді кім қорғайды? | Кто нас теперь защитит? | |
Біз осы бағытта жұмыстарды жалғастыра береміз. | Мы будем продолжать работы в этом направлении. | |
Сен ырымдарға сенесің бе? | Ты веришь в приметы? | |
Ырымға сенуге бола ма? | Можно ли верить в приметы?
|
34-07
|
Кеңес Одағы кезінде. | Во времена Советского Союза. | |
Азаматтық соғыс кезінде. | Во время гражданской войны. | |
Көрмесеңіз, көрмей-ақ қойыңыз. | Не хотите смотреть, не смотрите. | |
Сараңдықты қойыңыз. | Не будьте скупым. | |
Танысып қойыңыз. | Познакомьтесь. | |
Ақырғы рет ескертемін. | В последний раз предупреждаю. | |
Менің айтайын дегенім басқа еді. | Я хотел сказать другое. | |
Тоңазытқышқа қойып қойыңыз. | Положите в холодильник. | |
Сен мені қызықтырдың ғой. | Ты меня заинтересовал. | |
Егер бір нәрсені қатты қаласаңыз, міндетті түрде орындалады. | Если Вы что-то сильно захотите, оно обязательно исполнится.
|
34-08
|
Басқа тақырып жоқ па? | Другой темы нет что ли? | |
Дұрыс айтып тұрмын ба? | Я правильно говорю? | |
Халық бәрін де көріп тұр! | Народ всё видит! | |
Халық бәрін де біледі! | Народ всё знает! | |
Кімді алдағың келеді? | Кого ты хочешь обмануть? | |
Сендер не деп сыбырласып тұрсыңдар? | О чём вы шепчетесь? | |
Ұзақ уақыт бойы сізбен танысқым келіп еді. | Давно хотел с Вами познакомиться. | |
Құзыретті органдар қайда қарап отыр? | Куда смотрят компетентные органы? | |
Сендермен түсінікті болды. | С вами всё понятно. | |
Анау иттің баласының істегенін қара! | Ты посмотри, что натворил этот сукин сын!
|
34-09
|
Еркектің жұмысына араласпа! | Не вмешивайся в мужские дела! | |
Біздің есігіміз әрдайым ашық. | Наши двери всегда открыты. | |
Ол өз өзіне қол салды. | Он наложил на себя руки. | |
Аяқ киіміңді шеш! | Обувь снимай! | |
Аузыңа тамақ салып алып сөйлеме. | Не разговаривай с едой во рту. | |
Қақтың суын ішпе. | Не пей из лужи. | |
Мен бас тартып тұрмын ба? | Я разве отказываюсь? | |
Мен не деппін? | Что я сказал? | |
Есік көзінде неге тұрып қалдыңдар? | Что вы встали в дверях? | |
Шешініп, төрлетпейсіздер ме? | Раздевайтесь и проходите в зал.
|
34-10
|
Қыңырая берме. | Не упрямься. | |
Біз жоқ жердің бәрінде жақсы. | Там хорошо, где нас нет. | |
Не істеймін десеңдер де өздерің біліңдер. | Делайте, что хотите. | |
Жынды дейін десең, жынды емессің. | Сказать, что ты дурак, но ты не дурак. | |
Мен ешкімді үгіттемеймін. | Я никого не агитирую. | |
Ақымақтар барлық жерде жеткілікті. | Дураков везде хватает. | |
Бүкіл қала шулап жатыр. | Весь город шумит. | |
Бақытты елде өмір сүріп жатырмыз. | Мы живём в счастливой стране. | |
Әр адамның пікір айтуға құқығы бар. | Каждый человек имеет право сказать своё мнение. | |
Біз бір қазанда қайнап жатырмыз. | Мы в одном котле варимся.
|
34-11
|
Бетіме келіп айтқан адамдар болған жоқ. Бірақ бұндай пікірді мен естігем. | Никто лично мне не говорил. Но такое мнение я слышал. (естігем=естігенмін) | |
Өкінішке орай, оған уақытым жетпей жүр. | К сожалению, на это у меня не хватает времени. | |
Ауызша сөзде ешқандай ереже жоқ. | В устной речи нет никаких правил. | |
Жұмаға дейін мүлдем боспын. | До пятницы я совершенно свободен. | |
Осындай жағдай болды. | Вот такая ситуация случилась. | |
Менің ойымша, ол былай болу керек. | По-моему, это должно быть так. | |
Бұл сұрақ жалғыз сізді ғана мазалап жүрген жоқ. | Этот вопрос не только Вас одного беспокоит. | |
Өмірде мендей ақымақ жоқ шығар. | В жизни, наверное, нет такого дурака, как я. | |
Біз ақымақ емеспіз ғой, заңды білеміз. | Мы не дураки, закон знаем. | |
Жағдай ауырлады. | Положение осложнилось.
|
34-12
|
Кім іздесе, сол табады. | Кто ищет, тот найдёт. | |
Сұрауға үлгермедім. | Не успел спросить. | |
Әрбір адамның қателесуге құқығы бар. | У каждого человека есть право на ошибку. | |
Ештеңе етпейді, келесіде байқап істе. | Ничего страшного, в следующий раз делай с осторожностью. | |
Шыдамың бес минутке жетпеді. | У тебя терпения не хватило на пять минут. | |
Мені кешір, сені жақсы болсын деп қана ұрыстым. | Ты меня прости, ругала тебя, чтобы у тебя было всё хорошо. | |
Енді ештеңе істемеймін, өздері істесін. | Больше ничего делать не буду, пусть сами делают. | |
Бейтаныс адамға есік ашпаңыздар. | Не открывайте двери незнакомым людям. | |
Түстен кейін кел деп едіңіз. Міне келдім. | Вы сказали прийти мне после обеда. Вот пришёл. | |
Сен маған бұйырма! | Ты мне не приказывай!
|
34-13
|
Менің не дегенімді естімедің бе? | Ты не слышал, что я говорил? | |
Біз сені жақсы болсын деп бәрін істеп жатырмыз. | Мы всё делаем, чтобы у тебя всё было хорошо. | |
Мен ешкімді ұстап тұрған жоқпын. | Я никого не держу. | |
Ақшаны қайтармаса, мен олармен басқаша сөйлесемін. | Если не вернут деньги, я с ними буду говорить по-другому. | |
Мен сені өмір бақи алақанымда ұстап жүремін. | Я тебя всю жизнь буду носить на руках. | |
Қазір сенің кім екеніңді көреміз. | Сейчас мы посмотрим, кто ты такой. | |
Болмайтын дүниені айтпаңызшы. | Не говорите, пожалуйста, о невозможных вещах. | |
Барлығы жалтырап тұрсын. | Чтобы всё сверкало. | |
Ол сені есіне де алмайды. Көрерсің соны. | Он тебя и не вспомнит. Увидишь. | |
Бес жүз теңгеге бәстесейік. | Давай поспорим на 500 тенге.
|
34-14
|
Олар бізді үміттендірді. | Они нас обнадежили. | |
Темекі шегетін орын. | Место для курения. | |
Маған бұл мүлдем қызық емес. | Мне это совсем не интересно. | |
Сенімен салғыласып тұратын уақыт жоқ. | Нет времени с тобой стоять препираться. | |
Оны неге мазалайсың? | Зачем ты его беспокоишь? | |
Сен килікпе. | Ты не скандаль. | |
Тұрамысың, жоқ па? | Ты встанешь, или нет? | |
Бұл бала-шағаның ермегі. | Это детская забава. | |
Оны қалай дәлелдейсіңдер? | Как вы это докажете? | |
Сен қайтадан құладың ба? | Ты снова упал?
|
34-15
|
Аяғыңның астына қарап жүрсеңші. | Когда идешь, смотри под ноги. | |
Киіміңді былғама. | Не марай одежду. | |
Енді еш жерге бармайсың. | Теперь ты никуда не пойдешь. | |
Қолыңнан ешнәрсе келмейді. | Ничего не умеешь делать. | |
Баршы, қазір қолым бос емес. | Иди, мне сейчас некогда. | |
Жарайды, кішкене жылап ал, жеңілденіп қаласың! | Ладно, поплачь немного, тебе полегче будет! | |
Менің ойымша ондайды сен де жасай аласың! | По-моему, такое и ты сможешь сделать. | |
Сізге не болған өзі? Бұрын мұндай емес едіңіз ғой! | Что с Вами случилось, вообще! Вы же раньше такой не были! | |
Сенен шың көңіліммен кешірім сұраймын. | Искренне прошу у тебя прощения. | |
Сізді де түсінуге болады. | Вас тоже можно понять.
|
34-16
|
Бүгін кешкіге жоспарларың бар ма? | Сегодня на вечер у тебя есть планы? | |
Мен сенімен достасқым келеді. | Я хочу с тобой подружиться. | |
Ол оған бір көргеннен ғашық болды. | Он влюбился в неё с первого взгляда. | |
Барлық белгілері бойынша. | По всем признакам. | |
Бұл байқалып тұрды. | Это было заметно. | |
Сенің қолыңнан у да қабылдаймын. | С твоих рук я и яд приму. | |
Бұл жалғаса берсе бір амалын табармыз. | Если это будет продолжаться, мы что-нибудь придумаем. | |
Ол сонша әбігер болды. | Она так старалась. | |
Бас тартсаң, оның көңілі түсіп кетеді. | Она расстроится, если ты откажешься. | |
Біздің өміріміз осындай. | У нас такая жизнь.
|
34-17
|
Біз кешігіп келген жоқпыз ба? | Мы не опоздали? | |
Саған келіп кетуге бел будық. | Решили зайти к тебе. | |
Бұл - сенің жетістікке барар жолың! | Это - твой путь к успеху! | |
Мен ешқандай айырмашылық көрмей тұрмын. | Я не вижу никакой разницы. | |
Сіз маған бір кеңес бере аласыз ба? | Вы можете дать мне совет? | |
Бірдеңе ойлап табыңдар. | Придумайте что-нибудь. | |
Бармаймын. Емтиханға дайындалып жатырмын. | Я не пойду. Я готовлюсь к экзамену. | |
Шынымды айтсам, мен сіздерге ренжулімін. | Если говорить правду, я на вас обижена. | |
Карточка қабылдайсыздар ма? | Вы принимаете карточки? | |
Осы жолы мен төлеймін! | В этот раз я плачу!
|
34-18
|
Қыз сияқты майыспашы! | Не ломайся, как девочка, пожалуйста! | |
Сендер бір-біріңді танисыңдар ма? | Вы знакомы друг с другом? | |
Менің жүрегім қуаныштан жарылғалы тұр. | От радости моё сердце готово разорваться. | |
Келген қонақты осылай қарсы алушы ма еді? | Разве так встречают пришедших гостей? | |
Бізге не болғанын айтып бер. | Расскажи нам, что было. | |
Шошыттың ғой! Жүрегім тоқтап қала жаздады ғой. | Напугал же ты! У меня же сердце чуть не остановилось. | |
Көршілер тату-тәтті өмір сүру керек қой. | Соседи должны жить дружно. | |
Осындай әңгіме естісем, жүрегім қанымен жылайды. | Когда слышу такие разговоры, сердце кровью обливается. | |
Не айтқыңыз келген еді? | Что Вы хотели сказать? | |
Саған осыны айтпауым керек еді. | Мне не надо было тебе говорить это.
|
34-19
|
Өмірді қиындатпа. | Не усложняй жизнь. | |
Маған жөн сілтеме. | Не указывай мне. | |
Неге қобалжисың? | Почему волнуешься? | |
Бәрі маған қарап отырғандай, сол үшін қобалжып тұрмын. | Как будто на меня все смотрят, поэтому волнуюсь. | |
Біз үміттеріңізді ақтауға тырысамыз. | Мы постараемся оправдать ваши надежды. | |
Осыдан кейін жаса адамға жақсылық... | Делай после этого добро людям... | |
Бұл сұрақ ешкімді толғандырмайды. | Этот вопрос никого не волнует. | |
Ешкім сенің артыңнан жүгіріп жүрмейді. | Никто за тобой бегать не будет. | |
Кім оның ішіне кіріп шығыпты дейсің. | Кто знает, что у него на уме. | |
Ешкімге ештеңе деме. | Никому ничего не говори.
|
34-20
|
Туысындай қарсы алды. | Встретил, как родственника. | |
Кешіріңіз, біз таныспыз ба? Сіз мені қайдан танисыз? | Извините, мы разве знакомы? Вы откуда меня знаете? | |
Тырнағыңды алдың ба? | Ты подстриг ногти? | |
Бұл кісі арамдық жасады. | Этот человек поступил нечестно. | |
Мен мынау киімде өзім жақсы сезінем. | Я хорошо себя чувствую в этой одежде. | |
Мен айнып қалмай тұрғанда бара ғой. | Иди, пока я не передумал. | |
Мұнын бәрі тегін емес. | Это всё неспроста. | |
Неге күліп тұрсың? Не күлкілі бірдеңе айттым ба? | Что смеёшься? Я что-то смешное сказал? | |
Сіз оған кім болып келесіз? | Вы ему кем приходитесь? | |
Аспан жұлдызға толы. | Небо усеяно звёздами.
|
Корректор: Татьяна Валяева
|