Полезные фразы
Сборник 39
Автор: Рауль Керимбаев
39-01
Тағы не болатын, күтуге ғана қалды. | Что будет дальше, придётся ждать. |
Кәдімгі суреттер. | Обыкновенные фотографии. |
Бұл шындыққа жанаспайды. | Это не может быть правдой (это не соприкасается с правдой). |
Осының барлағын күрделендірудің қажеті жоқ. | Не надо усложнять всё это. |
Осының барлығы қасақана жасалғаны айдан анық. | Всё сделано умышленно, это яснее чем луна. |
Мені есімнен тандырарсыңдар. | Вы меня с ума сведёте. |
Мен адамдарды білемін. | Я знаю людей. |
Бұл - сол әйелдің айласы. | Это козни той женщины. |
Көзінен-ақ қандай адам екені белгілі. | По глазам видно, что он за человек. |
Ол үшін сен тек өрісі тар адам екенді ұмыт па? | Не забывай, что ты для него только мелкая сошка.
|
39-02
Сен оның өміріңді мыңдаған әйелдердің бірсің. | Ты одна из тысячи его женщин. |
Сен еңбектеп келіп, жалынатын боласың. | Ты ещё приползёшь, будешь умолять меня. |
Ол ешқашан бұлай жасамас еді. | Он никогда бы так не сделал. |
Жоқтан жақсы ғой. | Это лучше, чем ничего. |
Мені кемсіту керек жоқ. | Не стоит меня недооценивать. |
Ғашық адамға уақыт әсер етпейді. | На влюблённого человека время не влияет. |
Ғашық адам ақылынан алжасып, басы айналады. | У влюблённого человека кружится голова, он лишается рассудка. |
Енді бәрі кеш. | Теперь всё поздно. |
Ақшаны саламыз, және бес ессе пайда табамыз. | Вложим деньги и получим в пять раз больше. |
Сені бай әйел етемін. | Сделаю тебя богатой женщиной.
|
39-03
Осыны ақылдасайықшы. | Давай это обсудим. |
Саған үйреніп қалдым. | Я к тебе привык. |
Ол сол ақшаны босқа құртады. | Он эти деньги промотает. |
Тағы жайрап жатырсыңдар ма? | Опять что ли бардак устроили? |
Айтатын сөз табылмадым. | Я не нашёл, что сказать. |
Не үшін бардым онымен? | Зачем я пошёл с ним? |
Қалай тапсам екен оны? | Как же мне его найти? |
Барамын дедім ғой саған. | Я же сказал тебе, что пойду. |
Жай сұрағаным ғой. | Да так просто спросил. |
Болашақ сендердікі. | Будущее за вами.
|
39-04
Біз бұл әйелден ешқашан құтыла алмаймыз ба? | Мы от этой женщины никогда не избавимся что ли? |
Пайдалы екен. Жеңілдеп қалдым. | Оказывается это полезно. Мне полегчало. |
Сен ақымақтық жасап жүрсің. | Ты совершаешь глупость. |
Иә, бар ондай. | Да, есть такое. |
Күн сайын сен мені таң қалдырудан шаршамайсың. | Ты не устаешь удивлять меня каждый день. |
Қалай өмір сүргің келсе солай сүр. | Живи, как хочешь. |
Бәрі сендердің қамдарың үшін. | Всё ради вашего блага. |
Қарбыз жегім келіп кетті ғой. | Захотелось поесть арбуза. |
Микрофонды ал да шырқа. | Возьми микрофон и пой. |
Үлгеретін шығармыз. | Наверное, успеем.
|
39-05
Ер адамның жолында неше түрлісі болады. | В жизни мужчин всякое бывает. |
Есіңді жина! | Соберись! |
Бір шаруа бар. | Есть одно дело. |
Тым қарапайым секілді. | Кажется слишком просто. |
Өңім екен десем, түсім екен. | То, что считал явью, оказалось сном. |
Естіген шығарсың. | Слышал, наверно. |
Мен оны меңзеп тұрған жоқпын. | Я не это имел ввиду. |
Оның қуанғанын көрсең ғой. | Ты бы видел, как он обрадовался. |
Неге мен қинала беремін? | Почему я страдаю? |
Ешқашанда өзіңді қорлауға жол берме. | Никогда не позволяй себе унижать.
|
39-06
Онда сұрақ қоймай-ақ қояйын. | Тогда не буду задавать вопросы. |
Одан жайдан-жай қалмаймын. | Я так просто так от него не отстану. |
Сенімен жақсы емес, сенсіз де болмайды. | С тобой плохо, а без тебя невозможно. |
Қаласаң жата бер. Кеш болып кетті. | Ложись, если хочешь. Уже поздно. |
Өзімнің қалауыммен. | Я сама захотела. |
Тамақ әзірлегенді жақсы көремін. | Я люблю готовить. |
Жақсы, аздап жейін. Тек аз ғана сал. | Хорошо, поем немного. Только положи немного. |
Көрейік, саған ұнай ма екен. | Посмотрим, понравится ли тебе. |
Палауың керемет! | Отличный плов у тебя! |
Мен кәрімін және аурумын. | Я старый и больной.
|
39-07
Бұнда мен өзімді кәрімін деп сезінбеймін. | Здесь я себя не чувствую старым. |
Менде шаруаң болмасын! | Какое твоё дело до меня! |
Біз хабарландыру бойынша келіп тұрмыз. | Мы пришли по объявлению. |
Клиенттің айтқаны заң, қайда апар десеңдер сонда апарамын. | Слово клиента - закон, куда скажете, туда и отвезу. |
Ол өздеріңнің проблемаларың. | Это их проблемы. |
Сенің өмірің, проблемаларың мені қызықтырмайды. | Меня твоя жизнь и твои проблемы не интересуют. |
Сіз мені қай кезде көрдіңіз? | Вы меня в какое время видели? |
Назар аудармадым. | Я не обратил внимания. |
Бұл сұраққа жауап беруден бас тартамын, өйткені оның бұл іске қатысы жоқ. | Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, потому что он не имеет отношения к этому делу. |
Әбден мезі қылып біттің ғой! | Достал ты меня!
|
39-08
Естігенмін. Анығын білмеймін. | Я слышал. Но точно не знаю. |
Егер ол келсе менің жоқтығымды білдірме. Жарай ма? | Если он приедет, прикрой меня. Ладно? |
Қалай білдірмеймін? | Как я прикрою? |
Менің үйде екенімді, ұйықтап жатқанымды айт. | Скажи, что я дома, сплю. |
Әйтеуір, бір амалдап, бір сылтау тапшы. | Ну, скажи что-нибудь. |
Өтірік айтайын ба? | Я должна лгать? |
Шыдап бақшы. Өтінемін. | Ну, потерпи, прошу тебя. |
Жақсы, мен қолымнан келгенше тырысамын. | Хорошо, я постараюсь сделать всё возможное. |
Терлегеннен арқам су болып кетіпті. | У меня спина мокрая. |
Күйгелектенгеннен бе? | От волнения?
|
39-09
Артық бір нәрсе айтып қоямын ба деп қорықтым. | Я боялась, что скажу что-нибудь лишнее. |
Бүгін ерте жатып қалды. Басы ауырып қалған екен. | Она сегодня легла рано. У неё болит голова. |
Сен шаршау көрінесің. | Ты выглядишь уставшим. |
Осы уақытқа дейін жұмыс істедің бе? | Ты до сих пор работал? |
Иә. Ауыр күн болды. | Да. Был тяжёлый день. |
Отыр, аздап тынығып ал. | Садись, отдохни немного. |
Ал мен дастарқан жаяйын. | А я накрою на стол. |
Сен палауды жақсы көруші едің ғой. | Ты же любишь плов. |
Сен неге тамақ істедің? | Почему ты готовила еду? |
Сені жұмыс істеуге мәжбүрлей ме? | Тебя заставляют работать?
|
39-10
Қане, қызым, кеш болмай тұрғанда кетейік. | Ну-ка, доча, поехали, пока не поздно. |
Ертең маған жұмысқа баруым керек. | Мне завтра на работу надо идти. |
Бұл жерден жете алмаймын. | Я не смогу уехать отсюда. |
Үйіңе жеткен соң хабарлас. Қатты уайымдайтын боламын. | Как доберёшься до дома, позвони. Я буду сильно переживать. |
Сені қатты сағындым. | Я по тебе сильно соскучился. |
Мені жүз жылда бір еске аласың ғой. | Ты вспоминаешь раз в сто лет. |
Мен сені бір сәт те ұмытқан емеспін. | Я тебя ни на секунду не забывал. |
Мен Сізді сатқан жоқпын. | Я Вас не предавал. |
Мен түк те істеген жоқпын. | Я вообще ничего не делал. |
Көшеде тірі пенде көрінбейді. | На улице не видно ни одной живой души.
|
39-11
Таңғы асыңды ішпейсің бе? | Ты не позавтракаешь? |
Олар қай жерден келер екен? | Интересно, с какой стороны они приедут? |
Мұны ел-жұрт білсе, не болатынын білесің бе? | Если люди узнают об этом, знаешь, что будет? |
Мен құримын. Бәрі құр талқан болады. | Мне будет конец. Всё пойдёт прахом. |
Ол асығыстық жасамайды. | Он не поступает поспешно. |
Кешкісін не болатынын көресің | Вечером посмотришь, что будет. |
Енді бәрін қайтадан сатып алу керек. | Теперь снова всё покупать нужно. |
Көп шығындалмаймыз. | Много не потратим. |
Біз адал өмір сүруге тырысып жүрміз. | Мы стараемся жить честно. |
Ол ұятсыз оңбағанның қайда жасырынғанын кім білсін? | Кто знает, куда скрылся этот бесстыдник.
|
39-12
Мен кеш келемін. | Я приду поздно. |
Анам сұраса, мені Шулеге кетті де. | Если мать спросит, скажешь, что ушла к Шуле. |
Боранды бір сағаттан кейін ұйықтат. Жарай ма? | Уложи спать Борана через час. Ладно? |
Мен саған қарызымды беруге келдім. | Я пришла к тебе отдать долг. |
Асығатын ештеңе жоқ сияқты. | Видимо, торопиться некуда. |
Ертең жұмысқа келесің бе? | Ты придёшь завтра на работу? |
Біраз отыра тұр. | Посиди немного. |
Маған ақша керек емес. Түсінікті ме? | Мне не нужны деньги. Ясно? |
Ешқандай қарыз жоқ. | Нет, никого долга. |
Тек ешкімге ештеңе айтушы болма. | Только держи язык за зубами.
|
39-13
Мұнда такси шақыра аламыз ба? | Мы можем вызвать сюда такси? |
Біз ақырындап кете берейік. | Мы потихоньку пойдём. |
Жоқ, біз әлі шай ішеміз, әңгімелесеміз. | Нет, мы ещё будем пить чай, разговаривать. |
Таксимен келдің бе? | Ты на такси приехала? |
Маған қиын емес. | Мне не трудно. |
Мен сізді танымаймын. | Я Вас не знаю. |
Кешір, мен жеке бастың мәселесін қозғалдым. | Прости, я затронул личную тему. |
Сен бізге бөтен емес. | Ты нам не чужой. |
Арақатынастарың қалай? | Как у вас складываются отношения? |
Ақыры шындықты айтасың. | Скажешь, наконец, правду.
|
39-14
Оған қалай айтатынымды білмеймін. | Я не знаю, как ему скажу. |
Қайда қашып кеткені белгісіз. | Неизвестно куда он сбежал. |
Бұл қалай болды. Айтып бер. | Как это было. Расскажи. |
Мен жаназаға бармақ болғанмын. | Я хотела пойти на панихиду. |
Мұстафаны қыздың қасында қалдырып кеттім. | Оставила Мустафу с девушкой. |
Бірақ, бірдеңеден сезіктендім де, қайтып келдім. | Но у меня закрались сомнения, и я вернулась. |
Алла көмектесті. | Аллах помог. |
Дер кезінде келіппін. | Я вернулась вовремя. |
Менің үйімде сондай ұятсыздық орын алды! | Такие непристойности в моём доме! |
О Алла, сабыр бере гөр маған! | О Аллах, дай мне терпения!
|
39-15
Бұзақы екен, жарайды. Сандалбай екен, жарайды. Бірақ, бұл шектен шыққандық! | Ладно, хулиган. Ладно, бездельник. Но это уже слишком. |
Осыдан қолыма түссін, мен оны сабаймын. | Попадись он мне в руки, я его прибью. |
Қандай бала мен тәрбиелегенмін! | Какого же сына я воспитала! |
Мен клиентке аяқталмаған жұмысты көрсетпеймін. | Я не показываю клиенту незаконченную работу. |
Сен жалған сеніммен қарайды екенсің. | У тебя предубеждения. |
Кешір. Бірақ мен өз ісімнің шеберімін. | Прости, но я профессионал. |
Жақсы. Онда бүгін мен сені жайыңа қоямын. | Хорошо. Тогда сегодня я тебя оставлю в покое. |
Кездеспейсіңдер ме? | Вы не встретитесь? |
Еш өзгеріс жоқ. | Никаких измений нет. |
Дамылдауымыз керек. | Мы должны сделать передышку.
|
39-16
Ол той туралы айтпай жатыр. | Он не говорит о свадьбе. |
Біз тосынсый жасауға бел будық. | Мы решили сделать сюрприз. |
Осындай тәтті баланы жеп қойғың келіп тұрады! | Так и хочется съесть такого сладкого ребёнка! |
Біз саған тамақ берер едік. | Мы бы тебя покормили. |
Сен отырып демал. Мен дастархан жаямын. | Ты садись отдыхай. Я накрою на стол. |
Мыналар не деп жатыр? | Что они там говорят? |
Не ойлағаның бар? | Что ты задумал? |
Мен естігенімді айтып отырмын. | Я говорю то, что слышал. |
Бір ойлағаным бар. | Кое-что задумал. |
Мені көргеніңді ешкімге айтпа. Жарай ма? | Никому не говори, что видела меня. Ладно?
|
39-17
Не деген адамсыңдар? | Что вы за люди? |
Неге оны таңдадыңдар? | Почему вы выбрали это? |
Ол тағы да түйіліп отыр. | Он опять не в духе. |
Неге кешігіп жатыр екен, білдіңдер ме? | Вы узнали, почему он опаздывает? |
Сіз мені шын сүйесіз бе? | Вы меня, правда, любите? |
Сен неге сондайсың? | Ты почему такой? |
Достар бір-бірін алдамайды, ренжітпейді, бір-біріне көмектеседі. | Друзья друг друга не обманывают, не обижают, помогают друг другу. |
Сейфулин мен Гогольдің қиылысына барам. Апарасың ба? | На перекресток Сейфулина - Гоголя еду. Довезёшь? (*барам=барамын) |
Бұл жолы кешірмеймін. | На этот раз я не прощу. |
Баланы олай қорқытуға болмайды. | Нельзя так пугать ребёнка.
|
39-18
Бұндай мінезіңменен сен алысқа бармайсың. | С таким характером ты далеко не уйдешь. |
Біздің дұшпанымыз көп. | У нас много врагов. |
Айтқанын тыңдаймыз. | Послушаем, что он скажет. |
Мен сенімен адамша сөйлесіп тұрмын. | Я с тобой по-человечески говорю. |
Сенің ішкенің алдында, ішпегенің артында. | Ты, как сыр в масле. |
Саған басқа не керек? | Что тебе ещё нужно? |
Бәле тілеп жүрсің бе? | На беду нарываешься? |
Әке-шешеңе не дейсің? | Что ты скажешь родителям? |
Екеуіміз доспыз. Ал достар бір бірге көмектесу керек. | Мы с тобой друзья. А друзья друг другу должны помогать. |
Ол Сізге не істеп қойды? | Что она Вам сделала?
|
39-19
Сіз неге оны жек көресіз? | Почему Вы его не любите? |
Құлақты жыртатын сөз. | Слово, режущее уши (букв. Слово, разрывающее уши). |
Мен кейде солай деймін. | Я иногда так говорю. |
Шындықты білгің келе ме? | Ты хочешь узнать правду? |
Кімменсің? | Ты с кем? |
Жаныңдағы кім? Аты кім оның? | Кто рядом с тобой? Как его зовут? |
Неге онымен біргесің? | Почему ты вместе с ним? |
Басыңды қатырып жібердім ба? | Я заморочил тебе голову, да? |
Сен маған осы уақытқа дейін бір рет қал-жағдайымды сұрамадың. | Ты до сих пор ни разу не спросил, как у меня дела. |
Сен жаңа не дедің? | Что ты сейчас сказал?
|
39-20
Бұл мақаланы кім жазған? | Кто написал эту статью? |
Бұл өмірде шындық ешкімді қызықтырмайды. | В этой жизни правда никого не интересует. |
Неменеге шыңғырасың? | Что ты визжишь? |
Сен көп сұрақ қоясың. | Ты много задаешь вопросов. |
Бұл жақсылыққа апармайды. | Это к добру не приведёт. |
Не сұрағың келіп тұрғаныңды біліп тұрмын. | Я знаю, что ты хочешь спросить. |
Неге сыртымнан мен туралы өсек айтасың? | Что ты за глаза распускаешь сплетни про меня? |
Қашып кете алмайсың. | Ты не сможешь сбежать. |
Не болған Сізге, ауырып қалған жоқсыз ба? | Что с Вами случилось, Вы не заболели? |
Мынау нағыз бопса ғой! | Это же настоящий шантаж!
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|