Автор: Рауль Керимбаев
9-1
Ал да, сұрақ қоя берме. | Бери и не задавай вопросов. |
Al da, sūraq qoia berme.
|
Бұл сен араласатын іс емес. | Это не твоё дело. |
Būl sen aralasatyn ıs emes.
|
Ішке кіріп отырыңыз. | Заходите и усаживайтесь. |
Işke kırıp otyryñyz.
|
Ыстық әлі, күйіп қаласың. | Ещё горячее, обожжёшься. |
Ystyq älı, küiıp qalasyñ.
|
Ештеңе етпейді. Менің ыстықтай жегім келеді. | Ничего страшного. Я хочу есть горячее. |
Eşteñe etpeidı. Menıñ ystyqtai jegım keledı.
|
Мені ұмытпа. Жарай ма? | Не забывай меня. Ладно? |
Menı ūmytpa. Jarai ma?
|
Өйткені заман талабы солай. | Потому что такие требования времени. |
Öitkenı zaman talaby solai.
|
Жұрт солай дейді. | Люди так говорят. |
Jūrt solai deidı.
|
Сен мені ренжітіп отырсың. | Ты меня обижаешь. |
Sen menı renjıtıp otyrsyñ.
|
Кейінгі кезде. | В последнее время. |
Keiıngı kezde.
|
9-2
Кешірімді дұрыстап сұра. | Проси прощения как следует. |
Keşırımdı dūrystap sūra.
|
Мені кімге тастадың? | Ты на кого меня бросил? |
Menı kımge tastadyñ?
|
Маған мейірімдірек болуыңды өтінемін. | Прошу тебя, будь ко мне великодушнее. |
Mağan meiırımdırek boluyñdy ötınemın.
|
Сенің көңіліңді түсіргім келмеді. | Я не хотел тебя расстраивать. |
Senıñ köñılıñdı tüsırgım kelmedı.
|
Сенен жақсы білемін. | Я знаю лучше тебя. |
Senen jaqsy bılemın.
|
Ұшаққа кешігіп қаласың. | Опаздаешь на самолёт. |
Ūşaqqa keşıgıp qalasyñ.
|
Арамдығың түбіңе жетеді. | Твоя же подлость тебя и погубит. |
Aramdyğyñ tübıñe jetedı.
|
Аузыңа берік бол. | Не болтай. |
Auzyña berık bol.
|
Ол менің сөзімді елемеді. | Он не реагировал на мои слова. |
Ol menıñ sözımdı elemedı.
|
Ақымақ адамдар барлық жерде кездеседі. | Глупые люди встречаются во всех местах. |
Aqymaq adamdar barlyq jerde kezdesedı.
|
9-3
Енді-енді есімізді жиып жатырмыз. | Только-только приходим в себя. |
Endı-endı esımızdı jiyp jatyrmyz.
|
Сен ақша ұсындың ба? | Ты предлагал деньги? |
Sen aqşa ūsyndyñ ba?
|
Әрине, ұсындым. | Конечно, предлагал. |
Ärine, ūsyndym.
|
Осыған басым жетпейді деп ойласың ба? | Ты что думаешь, я не догадаюсь сделать это. |
Osyğan basym jetpeidı dep oilasyñ ba?
|
Оны менімен қалай салыстыруға болады? | Как можно сравнивать его со мной? |
Ony menımen qalai salystyruğa bolady?
|
Мен не істеуім керек? | Что я должен делать? |
Men ne ısteuım kerek?
|
Артыңыздан кейін есікті жабыңыз. | Закрывайте за собой дверь. |
Artyñyzdan keiın esıktı jabyñyz.
|
Ол – менің табысымның себепшісі. | Я ему обязана своим успехам (Он причина моих успехов). |
Ol – menıñ tabysymnyñ sebepşısı.
|
Білмеймін деп айта сал. | Скажи, что не знаешь. |
Bılmeimın dep aita sal.
|
Бір сөзбен айтқанда, керемет. | Одним словом, отлично. |
Bır sözben aitqanda, keremet.
|
9-4
Не шештіңдер? | Что вы решили? |
Ne şeştıñder?
|
Бір шартпен ғана аламын. | Возьму, только с одним условием. |
Bır şartpen ğana alamyn. ***
|
Айдың басында қайтарып беремін. | Верну в начале месяца. |
Aidyñ basynda qaitaryp beremın.
|
Екеуі де менің дұшпандарым. | Они оба мои враги. |
Ekeuı de menıñ dūşpandarym.
|
Ауылда өскенің көрініп тұр. | Видно, что рос в ауле. |
Auylda öskenıñ körınıp tūr.
|
Жүйке де тастай. | И нервы крепкие. |
Jüike de tastai.
|
Е, солай де? | Так значит? |
E, solai de?
|
Не, көңілің толмай тұр ма? | Ты что, не рад? |
Ne, köñılıñ tolmai tūr ma?
|
Менің сөзім бітті. | На этом всё. |
Menıñ sözım bıttı.
|
Соқ ертегіні. | Рассказывай сказки. |
Soq ertegını.
|
9-5
Бірге барсақ қайтеді? | А что если пойдём вместе? |
Bırge barsaq qaitedı?
|
Біз қайда кездесеміз. | Где мы встретимся? |
Bız qaida kezdesemız.
|
Соны естен шығармаңыз. | Не забывайте об этом. |
Sony esten şyğarmañyz.
|
Мен сені алып кетуге келдім. Заттарыңды жина, кетейік. | Я приехал, чтобы забрать тебя. Собирай свои вещи, поехали. |
Men senı alyp ketuge keldım. Zattaryñdy jina, keteiık.
|
Мен оны қалдырмаймын. | Я её не оставлю. |
Men ony qaldyrmaimyn.
|
Неге күліп тұрсың? | Чего ты смеёшься? |
Nege külıp tūrsyñ?
|
Маған үлкен басшы табылды ғой. | То же мне начальница. |
Mağan ülken basşy tabyldy ğoi.
|
Мен сені бәрібір тауып аламын. | Я всё равно тебя найду. |
Men senı bärıbır tauyp alamyn.
|
Неге үйге кіргізбедің? | Ты почему в дом не впустила? |
Nege üige kırgızbedıñ?
|
Мен оны не үшін кіргізуім керек еді? | Для чего я должна впускать его? |
Men ony ne üşın kırgızuım kerek edı?
|
9-6
Қазір маған ондай бақыттың қажеті жоқ. | Сейчас мне такого счастья не надо. |
Qazır mağan ondai baqyttyñ qajetı joq.
|
Ол саған неге ұнамайды түсінбеймін. | Почему он тебе не нравится, не пойму. |
Ol sağan nege ūnamaidy tüsınbeimın.
|
Ол жақсы адам және сені сүйеді. | Он хороший человек и тебя любит. |
Ol jaqsy adam jäne senı süiedı.
|
Сен жалғызбасты әйелсің. | Ты одинокая женщина. |
Sen jalğyzbasty äielsıñ.
|
Одан басқа өзіңе лайықты кім табылады? | Кроме него, тебе найдётся кто-нибудь достойный? |
Odan basqa özıñe laiyqty kım tabylady?
|
Бәрін қайта бастауға қашан да болсын кеш емес. | Никогда не поздно начать сначала. |
Bärın qaita bastauğa qaşan da bolsyn keş emes.
|
Үшке дейін санаймын. | Считаю до трех. |
Üşke deiın sanaimyn.
|
Сендер оңай құтылдыңдар. | Вы легко отделались. |
Sender oñai qūtyldyñdar.
|
Мен келгенше осында отыр. | Сиди здесь, пока я не приду. |
Men kelgenşe osynda otyr.
|
Оған. Кімге дейсің? | Ему, кому же больше? |
Oğan. Kımge deisıñ?
|
9-7
Мен осыған сенеді деп ойлайсың ба? | Ты думаешь, что я поверил этому? |
Men osyğan senedı dep oilaisyñ ba?
|
Біздің үйдің есігі саған әрқашан ашық. | Двери нашего дома всегда открыты для тебя. |
Bızdıñ üidıñ esıgı sağan ärqaşan aşyq.
|
Өмір кейде жұмсақ, кейде қатал болады. | В жизни бывают светлые и тёмные полосы (в жизни когда-то бывает мягко, а когда-то жёстко). |
Ömır keide jūmsaq, keide qatal bolady.
|
Риза болар ем. | Я был бы доволен. (ем=едім) |
Riza bolar em.
|
Бәріміз сенің бақытты болғаныңды көргіміз келеді. | Мы все хотим, чтобы ты был счастлив. |
Bärımız senıñ baqytty bolğanyñdy körgımız keledı.
|
Мен сені сағынам. | Я буду скучать по тебе. |
Men senı sağynam.
|
Сені қорғап жүремін. | Я буду тебя защищать. |
Senı qorğap jüremın.
|
Демек, сіз біз жақтасыз ғой. | Значит, Вы на нашей стороне. |
Demek, sız bız jaqtasyz ğoi.
|
Неге үйтіп айтасың? | Зачем так говоришь? |
Nege üitıp aitasyñ?
|
Осындайды қалай түсінуге болады? | Как такое можно понимать? |
Osyndaidy qalai tüsınuge bolady?
|
9-8
Неменеге көзіңді бақырайтып тұрсың? | Что ты так смотришь, выпучив глаза? |
Nemenege közıñdı baqyraityp tūrsyñ?
|
Ол мені өлтіре жаздады ғой. | Она меня чуть не убила. |
Ol menı öltıre jazdady ğoi.
|
Саған кешігуге болмайды. | Тебе нельзя опаздывать. |
Sağan keşıguge bolmaidy.
|
Егер шешімді өзгертсең, айт. | Если изменила решение, скажи. |
Eger şeşımdı özgertseñ, ait.
|
Құлағым сенде. | Я тебя слушаю. |
Qūlağym sende.
|
Шешім қабылданды. | Решение принято. |
Şeşım qabyldandy.
|
Менімен бәстесу қажеті жоқ. | Со мной спорить не нужно. |
Menımen bästesu qajetı joq.
|
Бұл жер саған ұнай ма? | Тебе нравится здесь? |
Būl jer sağan ūnai ma?
|
Ол ештеңе жасай алмайды. | Он ничего не сможет сделать. |
Ol eşteñe jasai almaidy.
|
Сонымен бітті. | И точка. |
Sonymen bıttı.
|
9-9
Сен өте керемет айтқансың. | Ты очень прекрасно сказал. |
Sen öte keremet aitqansyñ.
|
Мына тірлікпен келіскім келмейді. | С такой жизнью я не согласен. |
Myna tırlıkpen kelıskım kelmeidı.
|
Қанша іздесем де, таба алмадым. | Сколько бы не искал, но не нашёл. |
Qanşa ızdesem de, taba almadym.
|
Бірақ, бұған сенуге бола ма? | Разве можно этому поверить? |
Bıraq, būğan senuge bola ma?
|
Өзіңді менің орныма неге қойып көрмейсің? | Почему не можешь поставить себя на моё место? |
Özıñdı menıñ ornyma nege qoiyp körmeisıñ?
|
Арам ой болған жоқ. | Не было злого умысла. |
Aram oi bolğan joq.
|
Дым білмес. | Ничего не знает. |
Dym bılmes.
|
Сен сондай əдемісің. Талай жігітті құлатасың ғой. | Ты такая красивая. Многих парней с ума сведёшь. |
Sen sondai ädemısıñ. Talai jıgıttı qūlatasyñ ğoi.
|
Бәрін құртқан сен. | Ты всё испортила. |
Bärın qūrtqan sen.
|
Тағы не ойластырып жүрсің? | Что ещё ты замышляешь? |
Tağy ne oilastyryp jürsıñ?
|
9-10
Мен саған мысал үшін айтамын! | Я тебе для примера говорю! |
Men sağan mysal üşın aitamyn!
|
Оның түрін көрсең ғой. | Ты бы видел его. |
Onyñ türın körseñ ğoi.
|
Сен отпен ойнап жүрсің. | Ты с огнём играешь. |
Sen otpen oinap jürsıñ.
|
Бір рет болса да, маған қолдау көрсетші. | Ты хоть раз поддержи меня. |
Bır ret bolsa da, mağan qoldau körsetşı.
|
Осыдан артық ештеңе жоқ. | Лучше этого ничего нет. |
Osydan artyq eşteñe joq.
|
Сіздерде доллар айырбастау бағамы қандай? | Какой у вас курс обмена доллара? |
Sızderde dollar aiyrbastau bağamy qandai?
|
Айырбастау бағамы бір доллар үшін 350 теңге. | Курс обмена составляет 350 тенге за доллар. |
Aiyrbastau bağamy bır dollar üşın 350 teñge
|
Мен доллар сатып алғым келеді. | Я хотел бы купить доллары. |
Men dollar satyp alğym keledı.
|
Сіз қанша доллар сатып алғыңыз келеді? | Сколько долларов вы хотите приобрести? |
Sız qanşa dollar satyp alğyñyz keledı?
|
Екі жүз доллар, мүмкін болса, құны жүз долларлық екі купюр берсеңіз. | Двести долларов, если можно, две купюры достоинством сто долларов. |
Ekı jüz dollar, mümkın bolsa, qūny jüz dollarlyq ekı kupür berseñız.
|
9-11
Міне ақшаңыз. | Вот ваши деньги. |
Mıne aqşañyz.
|
Ауырмаңыздар, жылы киініп жүріңіздер! | Не болейте, потеплее одевайтесь! |
Auyrmañyzdar, jyly kiınıp jürıñızder!
|
Тегін беремін. | Отдам даром. |
Tegın beremın.
|
Сүйікті досым, сен бізбен бірге жүр. | Милый друг, идём вместе с нами. |
Süiıktı dosym, sen bızben bırge jür.
|
Қайда, не үшін барамыз? | Куда и зачем пойдём? |
Qaida, ne üşın baramyz?
|
Жарайды, жүр, жол-жөнекей айтамын. | Ладно, идём, по дороге скажу. |
Jaraidy, jür, jol-jönekei aitamyn.
|
Ішіп жіберейік. | Давайте выпьем. |
Işıp jıbereiık.
|
Менен не көмек? | Чем я могу помочь? |
Menen ne kömek?
|
Қолымнан келгенше, әрине, көмектесем. | Конечно, я помогу, чем смогу. |
Qolymnan kelgenşe, ärine, kömektesem.
|
Өзің білесің не айтуды. | Ты сам знаешь, что сказать. |
Özıñ bılesıñ ne aitudy.
|
9-12
Жан досым үшін не істемейсің. | Что не сделаешь для лучшего друга. |
Jan dosym üşın ne ıstemeisıñ.
|
Мен сондаймын. | Я такой. |
Men sondaimyn.
|
Бұл туралы ешкім де білмейді. | Никто об этом и не знает. |
Būl turaly eşkım de bılmeidı.
|
Осылай істеген дұрыс болар. | Так будет лучше. |
Osylai ıstegen dūrys bolar.
|
Мұны неге жасырдың? | Зачем ты скрывала это? |
Mūny nege jasyrdyñ?
|
Біз сіздерді сағындық! | Мы по вас соскучились. |
Bız sızderdı sağyndyq!
|
Бұған не айтасыз? | Что Вы на это скажете? |
Būğan ne aitasyz?
|
Соларды қайтесің сен? | Зачем они тебе? |
Solardy qaitesıñ sen?
|
Қонуға ғана келеді. | Приходит только ночевать. |
Qonuğa ğana keledı.
|
Үн шығармады. | Он не издал ни звука. |
Ün şyğarmady.
|
9-13
Өзгенікіне үңілме. | Не зарься на чужое. |
Özgenıkıne üñılme.
|
Қасында шам ұстап тұрды ма? | Он что рядом стоял и держал лампу? |
Qasynda şam ūstap tūrdy ma?
|
Той керемет болды. | Свадьба была прекрасной. |
Toi keremet boldy.
|
Балалар өсіп жатыр ма? | Дети растут? |
Balalar ösıp jatyr ma?
|
Сүйкімді екен қызыңыз. | Дочка у Вас красивая, оказывается. |
Süikımdı eken qyzyñyz.
|
Асықтыр оны. | Поторопи его. |
Asyqtyr ony.
|
Түстен кейін саған келейін. | Давай, я после обеда к тебе приду. |
Tüsten keiın sağan keleiın.
|
Сен емтихан тапсырдың ба? | Ты сдал экзамен? |
Sen emtihan tapsyrdyñ ba?
|
Сен оны қайдан білесің? | Откуда ты это знаешь? |
Sen ony qaidan bılesıñ?
|
Жүріңіз, тамақ ішейік. | Пойдёмте, покушаем. |
Jürıñız, tamaq ışeiık.
|
9-14
Онда кім болды? | Кто там был? |
Onda kım boldy?
|
Болды енді! | Ну, довольно, хватит! |
Boldy endı!
|
Азып-тозып неғып жүрсің? | Что ты так опустился? |
Azyp-tozyp neğyp jürsıñ?
|
Күлкім келіп тұрған жоқ. | Я не хочу смеяться. |
Külkım kelıp tūrğan joq.
|
Осымен болды ма? | Это всё? |
Osymen boldy ma?
|
Мен - тілалғыш баламын. | Я послушный ребёнок. |
Men - tılalğyş balamyn.
|
Жеке бас шаруасымен. | По личному делу. |
Jeke bas şaruasymen.
|
Бір жерге баруға қалай қарайсың. | Может сходим куда-нибудь. |
Bır jerge baruğa qalai qaraisyñ.
|
Сиқыршысың ғой. | Да ты волшебник. |
Siqyrşysyñ ğoi.
|
Тіліңізге ие болыңыз. | Следите за своими словами. |
Tılıñızge ie bolyñyz.
|
9-15
Көңілдеріңізді түсірсем, кешіріңіздер. | Простите, если испортил настроение. |
Köñılderıñızdı tüsırsem, keşırıñızder.
|
Сіздің бұлай сөйлеуге хақыңыз жоқ. | Вы не имеете права так разговаривать. |
Sızdıñ būlai söileuge haqyñyz joq.
|
Олардан қай жеріміз кем? | Чем мы хуже их? |
Olardan qai jerımız kem?
|
Жайғасыңыз. | Усаживайтесь поудобнее. |
Jaiğasyñyz.
|
Сен да осындасың ба? | И ты здесь? |
Sen da osyndasyñ ba?
|
Мында бір келеңсіз жағдай болды. | Тут произошла неприятная ситуация. |
Mynda bır keleñsız jağdai boldy.
|
Бұл қалай болғаны? | Как это возможно? |
Būl qalai bolğany?
|
Осындай адамдар қалай ғана жер басып жүр екен? | Как только земля держит таких людей? |
Osyndai adamdar qalai ğana jer basyp jür eken?
|
Бірдеңе істемесек болмайды. Уақыт тығыз. | Нужно что-то делать? Времени мало. |
Bırdeñe ıstemesek bolmaidy. Uaqyt tyğyz.
|
Бұл әлі бастысы. Мұнымен бітпейді. | Это только начало. Этим не ограничится. |
Būl älı bastysy. Mūnymen bıtpeidı.
|
9-16
Сенімен мыжып тұратын уақытым жоқ. | Болтать с тобой нет времени. |
Senımen myjyp tūratyn uaqytym joq.
|
Кешегі күнім бүгіндегідей. | Ничего не меняется (вчерашний день, как сегодняшний). |
Keşegı künım bügındegıdei.
|
Сіз мына жерде неғып (не қылып) жүрсіз? | Что Вы здесь делаете? |
Sız myna jerde neğyp (ne qylyp) jürsız?
|
Сіз осында жұмыс жасайсыз ба? | Вы здесь работаете? |
Sız osynda jūmys jasaisyz ba?
|
Біле тұра неге солай істейсің? | Зная это, ты почему так делаешь? |
Bıle tūra nege solai ısteisıñ?
|
Сен патшайымдай әдемі болдың. | Ты выглядела, как королева. |
Sen patşaiymdai ädemı boldyñ.
|
Ешбір сылтаусыз. | Без всякого повода. |
Eşbır syltausyz.
|
Сіз осы жердікісіз бе? | Вы здешний? |
Sız osy jerdıkısız be?
|
Осы жердікімін. | Здешний. |
Osy jerdıkımın.
|
Балық аулауға барасың ба? | Ты пойдёшь на рыбалку? |
Balyq aulauğa barasyñ ba?
|
9-17
Келіп қалсаңыз, оянамын. | Если придёте, я проснусь. |
Kelıp qalsañyz, oianamyn.
|
Өзгеріп кетіпсің ғой. | Ты изменилась. |
Özgerıp ketıpsıñ ğoi.
|
Бір жерден ақша тауып алдың ба? | Ты нашла деньги где-то? |
Bır jerden aqşa tauyp aldyñ ba?
|
Қазір бәрінің аузындасың. | Ты сейчас у всех на устах. |
Qazır bärınıñ auzyndasyñ.
|
Өздеріне ие болсын. | Пусть о себе заботятся. |
Özderıne ie bolsyn.
|
Аңдып тұрдың ба? | Ты что следила? |
Añdyp tūrdyñ ba?
|
Қандай опасыздық! | Какое вероломство! |
Qandai opasyzdyq!
|
Басқаша айта алмайсың. | По-другому не скажешь. |
Basqaşa aita almaisyñ.
|
Осы мақал бекер айтылмаған. | Это пословица не зря сказана. |
Osy maqal beker aitylmağan.
|
Сен мені қорлаудан шаршаған жоқсың ба? | Ты не устал унижать меня? |
Sen menı qorlaudan şarşağan joqsyñ ba?
|
9-18
Менің артымнан еріңіз. | Идите за мной. |
Menıñ artymnan erıñız.
|
Неге шапалақ соқпайсыңдар? | Почему не хлопаем? |
Nege şapalaq soqpaisyñdar?
|
Дұрыстап тыңдап ал. | Выслушай внимательно. |
Dūrystap tyñdap al.
|
Бұл саған ұнайды. | Это тебе понравится. |
Būl sağan ūnaidy.
|
Күдігім бар. | Я подозреваю. |
Küdıgım bar.
|
Бәрін басынан бастайықшы. | Давай начнём всё сначала. |
Bärın basynan bastaiyqşy.
|
Не бүлдіргеніңді тез ұмытып қалыпсың ғой. | Ты так быстро забыл, что натворил. |
Ne büldırgenıñdı tez ūmytyp qalypsyñ ğoi.
|
Оған суық тиіп қалды. | Она простудилась. |
Oğan suyq tiıp qaldy.
|
Бәрібір осында сізден көрікті ешкім болмайды. | Всё равно здесь никого прекраснее Вас не будет. |
Bärıbır osynda sızden körıktı eşkım bolmaidy.
|
Мен ерте тұрғанды жек көремін. | Я не люблю рано вставать. |
Men erte tūrğandy jek köremın.
|
9-19
Көңілің түсіп кетіпті ғой. | У тебя настроение испортилось. |
Köñılıñ tüsıp ketıptı ğoi.
|
Жоқ, барлығы қалыпты. | Нет, всё нормально. |
Joq, barlyğy qalypty.
|
Мен саған цирк маймылымын ба? | Я тебе что обезьяна в цирке? |
Men sağan sirk maimylymyn ba?
|
Саған тыйым салдым. | Я запретил тебе. |
Sağan tyiym saldym.
|
Ал барыңдар енді. Уақытты зая қылмаңдар. | Идите уже. Не теряйте времени. |
Al baryñdar endı. Uaqytty zaia qylmañdar.
|
Жақсы демалыс болсын. | Желаю хорошо отдохнуть! |
Jaqsy demalys bolsyn.
|
Маған бұлай сөйлесуші болма. | Не смей со мной так разговаривать. |
Mağan būlai söilesuşı bolma.
|
Есіңізге түсіріңіз. | Попытайтесь вспомнить. |
Esıñızge tüsırıñız.
|
Қашан демалып үлгересің? | Когда успеваешь отдыхать? |
Qaşan demalyp ülgeresıñ? ***
|
Алғашқы болжам бойынша. | По первоначальной версии. |
Alğaşqy boljam boiynşa.
|
9-20
Оқиға құрбандардың қызметіне байланысты. | Случай связан с деятельностью жертвы преступления. |
Oqiğa qūrbandardyñ qyzmetıne bailanysty.
|
Ештеңеден қорықпа, қауіпсіз жердесің. | Ничего не бойся, ты в безопасном месте. |
Eşteñeden qoryqpa, qauıpsız jerdesıñ.
|
Сен еріншек болып кетіпсің. | Ты стал ленивым. |
Sen erınşek bolyp ketıpsıñ.
|
Сағындым ғой сені. | Я так соскучился по тебе. |
Sağyndym ğoi senı.
|
Танымай қалдың ба? | Не узнал? |
Tanymai qaldyñ ba?
|
Мен ондайды жақтамаймын. | Я такое не поддерживаю. |
Men ondaidy jaqtamaimyn.
|
Жарайды, сүйтіп жасап көрейін. | Хорошо, попробую так сделать. |
Jaraidy, süitıp jasap köreiın.
|
Оған шүбәм жоқ. | Я в этом не сомневаюсь. |
Oğan şübäm joq.
|
Мен жан таласып жүрсем, сендер менің сөзімді құлаққа да қыстырмайсыңдар. | Я тут бегаю, душу отдаю, а вы даже не слышите моих слов. |
Men jan talasyp jürsem, sender menıñ sözımdı qūlaqqa da qystyrmaisyñdar.
|
Істеген жамандығын өзіңе немесе бала-шағаңа қайтады. | Сотворённое зло к тебе вернётся или к детям твоим. |
Istegen jamandyğyn özıñe nemese bala-şağaña qaitady.
|
Корректор: Анар Ануарбекқызы
© Татьяна Валяева, 20072024
|