Полезные фразы
Сборник 32
Автор: Рауль Керимбаев
32-01
Біреуге тиіспесе, жүре алмайды. Оның мінезі сондай. | Он не может, если к кому-то не придерётся. Такой у него характер. |
Саған ұсынса, келісім берер ме едің? | Ты согласился бы, если предложили? |
Келісер едім. | Я согласился бы. |
Бүгін жаман жұмыс істеген жоқпыз. | Сегодня мы не плохо поработали. |
Сіз болмасаңыз облысымыз қараң қалады. | Без вас наша область останется без присмотра. |
Сіз халыққа керек адамсыз. | Вы нужны людям. |
Суық тиіп қалды дейсіз бе? Емделсеңізші. Ауырмаңыз. | Говорите, что простыли? Давайте, лечитесь, пожалуйста. Не болейте. |
Байқамай айтып қалыппын. | Я нечаянно сказал. |
Сіз менің жағдайымды түсініңіз. | Вы поймите моё состояние. |
Маған жақындамаңыздар. | Не приближайтесь ко мне.
|
32-02
Әзірше нақты айта алмаймын. | Я пока точно сказать не могу. |
Нақты оны ешкім айта алмайды. | Это никто не сможет сказать точно. |
Бұл оқиға сіздерге сабақ болсын! | Пусть этот случай послужит вам уроком! |
Байғұс, уайымдап бітеді ғой. | Бедняжка, изведёт себя переживаниями. |
Шайды өзім құярмын. | Чай я сама налью. |
Не, сен ерекшесің бе? | Ты что, особенный? |
Ақырын жүріңізші. Неге сонша қатты жүргізесіз? | Езжайте помедленнее. Почему так быстро едите? |
Сізде қымбат екен. | У вас дорого. |
Бізде эксклюзивті тауарлар. | У нас эксклюзивный товар. |
Біз сізге еліктейміз. | Мы Вам подражаем.
|
32-03
Мен өте қатты толқып тұрмын. | Я очень сильно волнуюсь. |
Сен маған ертегі айтуды қой. | Перестань рассказывать мне сказки. |
Әңгімеңізді жалғай беріңіз. | Продолжайте свой рассказ. |
Не деп едім? | Что я говорил? |
Тағы не айтасыз? | Что ещё скажете? |
Жоғалған нәрсе қайтып келмейді. | Потерянное не вернётся. |
Біздің бір өтінішімізді жерге тастама. | Не откажи нам в одной просьбе. |
Ол қандай өтініш? | Что это за просьба? |
Мынау гүл емес, сыпыртқы ғой. | Это не цветы, а веник. |
Сенің қолыңнан одан басқа не келеді? | Что ты, кроме этого, ещё можешь сделать?
|
32-04
Білгіңіз келсе, айтайын. | Если хотите знать, скажу. |
Менің бір ауыз сөз айтқым келіп тұр. | Я хочу сказать пару слов. |
Тартып жіберіңіз. | Выпейте «залпом». |
Сіз мейірімді адам сияқтысыз. | Вы вроде добрый человек. |
Мен одан кек алдым. | Я ему отомстил. |
Ол өз мүмкіндігін пайдалана алмады. | Он не использовал свой шанс. |
Қанша дегенмен ол сізден үлкен ғой. | Как ни говори, он Вас старше. |
Сіздің кәсібіңіз қандай? | Ваша профессия? |
Сіз кіммен сөйлесіп тұрғаныңызды білесіз бе? | Вы знаете с кем говорите? |
Мен шын айтып тұрмын. | Я правду говорю.
|
32-05
Не айта қояр екен. | Что он, интересно, скажет. |
Жұрттың бәрі біледі. | Все люди знают. |
Қалаған уақытыңызда. | В какое пожелаете время. |
Байқа, бәріне басыңмен жауап бересің. | Смотри, за всё ответишь головой. |
Бұл үшін маған не болады? | Что мне будет за это? |
Бәрі елдің қамы үшін! | Всё для людей! |
Емделіңіз. | Лечитесь. |
Сіздерге хабар беріп үлгере алмадық. | Мы не успели вам сообщить. |
Бұл басқаларға да сабақ. | Это и для других урок. |
Неге екені белгісіз. | Неизвестно почему.
|
32-06
Оның мінезін білесің ғой. | Ты же знаешь его характер. |
Өң бе, түс пе? Бұл не ғаламат? | Это явь? Или сон? Что за чудо? |
Болар іс болды, енді пешенемізден көрейік. | Что сделано, то сделано, теперь посмотрим, что нам судьбой написано. |
Мен асығыс шаруамен қалаға қайтып бара жатырмын. | Я в связи со срочным делом возвращаюсь в город. |
Оған медициналық жәрдем көрсетілді ме? | Ему была оказана медицинская помощь? |
Қарындасымнан аулақ жүр. | Держись подальше от моей сестрёнки. |
Рульге отыруға рұқсат етіңіз. | Разрешите сесть за руль. |
Шара қолданып жатырмыз. | Мы принимаем меры. |
Әй, маскүнем адамда ұят болушы ма еді? | Да у пьяного человека разве есть совесть? |
Бұл жайында кейін әңгімелесейік. | Про это мы давай потом поговорим.
|
32-07
Отырыңыз. Апарып тастайын сізді. | Садитесь. Довезу вас. |
Балпылдап сөйлеп, кісіге тамақ ішкізбедің ғой. | Ты же не даёшь поесть человеку своей болтовней. |
Рақмет. Мен ішпейтін едім. Дәрігерлер рұқсат бермейді. | Спасибо. Я не пью. Врачи не разрешают. |
Сен бір жаққа баруға асығып отырсың ба? | Ты куда-то торопишься идти? |
Жұмысың болса, бөгемеймін. | Если у тебя есть дело, не буду мешать. |
Мен фактіге сенемін. | Я верю фактам. |
Қарсы болмасаңыз, мен барайын. | Если Вы не против, я пошёл. |
Сіз менің сұрағыма жауап бермедіңіз. | Вы не ответили на мой вопрос. |
Біз жаңа ғана тамақ ішіп шықтық. | Мы только что покушали. |
Құрғақ сөз ас болмас. | Разговорами сыт не будешь.
|
32-08
Сіз қолымның бос емес екенін көріп тұрсыз ғой. | Вы же видите, что я занят. |
Неге айтпадыңыз? | Почему не сказали? |
Сіз бара беріңіз. Қажет болса, шақырармын. | Вы можете идти. Если будет нужно, я вызову. |
Сіздің көмегіңіз керек боп тұр. | Нужна Ваша помощь. |
Ересек адам себепсіз үйінен безбейді. | Взрослый человек беспричинно не сбегает из дома. |
Даяр болған кезде маған айтарсыз. | Скажите мне, когда будет готово. |
Қарашы, уақыт қалай тез өтеді. Өстіп жүріп өмірдің өткенін де білмей қаламыз. | Ты посмотри, как время быстро проходит. Так и не узнаем, как жизнь прошла. |
Мазалағаным үшін кешірім сұраймын. Кетуіңізге болады. | Простите за беспокойство. Можете идти. |
Неменеге шақыртыпты? | Зачем вызывали? |
Мені бекер жазғырасыз. | Вы зря меня обвиняете.
|
32-09
Осыдан өзің қорытынды жасай бер. | Делай сам вывод из этого. |
Ыстық тамақ әкелгенше жүрек жалғай тұрайық! | Пока не принесли горячего, перекусим. |
Бұл жерден шапшаң кетіңіз! | Быстро уходите отсюда! |
Мен көргенімді айттым. | Я сказал, что видел. |
Келіп кетіңіз! | Зайдите! |
Қиын болмаса, айтыңызшы. | Если Вам не трудно, расскажите, пожалуйста. |
Онымен байланысқым келмейді. | Не хочу с ним связываться. |
Сен бүйтіп әзілдеме. | Ты так не шути. |
Отпен ойнамайды. | С огнём не играют. |
Сіріңкеңіз бар ма? | У Вас есть спички?
|
32-10
Оны сот шешеді. | Это решит суд. |
Қарыздар болмаймын. | Я в долгу не останусь. |
Маған таңбаңыз. | Не навязывайте мне. |
Ол қуана келісті. | Он с радостью согласился. |
Кім арқылы байланыс жасадыңыз? | Через кого связь держали? |
Әй, сүмірейіп неге тұрсың? | Ты что стоишь, такой жалкий? |
Осы жерде қозғалмай тұр. | Стой здесь, никуда не двигайся. |
Мен сізге келіп едім. | Я к вам пришёл. |
Бәрін рет-ретімен баянда. | Доложи всё по порядку. |
Бірінші-бірінші, сізді тыңдап тұрмын. | Первый-первый, я Вас слушаю.
|
32-11
Әбігерленбе. | Не суетись. |
Енді кімге керекпін мен? | Теперь кому я нужен? |
Шет қақпаңыз. | Не оставьте без внимания. |
Сіз маған қарағанда жассыз. | Вы, сравнении со мной, моложе. |
Өзіңіз ойлаңызшы, ол маған не үшін керек? | Сами подумайте, зачем мне это нужно? |
Мен олай дегенім жоқ. | Я так не говорил. |
Ол жаққа өзім барып қайтам. | Я сам туда съезжу. |
Жоқ, айтайын дегенім ол емес. | Нет, я не это хотел сказать. |
Сіз оның айтқан сөзіне сенесіз бе? | Ты веришь его словам? |
Ешқандай дәлелім жоқ. | Никаких доказательств у меня нет.
|
32-12
Қамықпа. | Не огорчайся. |
Бәрібір өтірік әшкереленеді. | Всё равно обман выявится. |
Түйіндей айтқанда... | Резюмируя... |
Бұл біз үшін аса маңызды мәлімет. | Это для нас важные сведения. |
Кейде маған мынадай ой келеді... | Иногда мне приходит вот такая мысль... |
Ала бер, кейін байығанда қайтарасың. | Бери, потом, как разбогатеешь отдашь. |
Әлгі жұмыс не болды? | Что с тем делом? |
Сен анықтадың ба? | Ты выяснил? |
Таң атпай қайда кетіп барасың? | Ты куда идешь с утра пораньше? |
Сіз мені шақыртып па едіңіз? | Вы меня вызывали?
|
32-13
Бізге сіздің көмегіңіз керек. | Нам нужна Ваша помощь. |
Сізге қалай көмектесе аламын? | Как я могу вам помочь? |
Соншама неге бәлсінесің! | Зачем так важничаешь? |
Кіріңіз, жоғары шығыңыз, мына жерге отырыңыз. | Входите, проходите, садитесь вот сюда. |
Сау барып, аман қайтыңыз! | Езжайте и возвращайтесь живым-здоровым! |
Бізді сыйлағанды Құдай сыйласын! | Пусть Бог уважит тех, кто уважает нас! |
Сіз мына адамды танисыз ба? | Вы знаете этого человека? |
Ол үңіліп қарады. | Он пристально посмотрел. |
Жоқ, бірінші рет көріп отырмын. | Нет, первый раз вижу. |
Үшінші тәулікке кетті. | Пошли третьи сутки.
|
32-14
Кете беруіңізге болады. | Можете идти. |
Адамда не билік, не байлық болу керек екен. | У человека должны быть - либо власть, либо богатство. |
Жаныңызға алып, үйретсеңізші. | Возьмите к себе, научите. |
Өзіңді қорлай бермеші. | Не унижай себя. |
Сізді жерге қаратпаймын. | Я Вас не подведу. |
Мен білгенімді айтып жатырмын ғой, ренжімеңіз! | Не обижайтесь, я же говорю то, что знаю. |
Келіспесеңдер, есік ашық. | Если не согласны, двери открыты. |
Барып, бағымды сынап көрейін. | Пойду, попытаю счастья. |
Ондай іспен айналыспаймын. | Я такими делами не занимаюсь. |
Тәуекелсіз табыс жоқ. | Без риска нет дохода.
|
32-15
Анығына жетпей, байбалам салма. | До конца не разобравшись, не поднимай шумихи. |
Мәссаған, кімді көріп тұрмын, өңім бе, түсім бе? | Вот это да, кого я вижу, это во сне или наяву? |
Не істейміз? Кегімізді қайтармаймыз ба? | Что будем делать? Будем мстить? |
Кінәлі еместігіңді білеміз. | Мы знаем, что ты не виноват. |
Арақ тілдің тиегін ағытар. | Водка развязывает язык. |
Мен сыпайылап айттым. | Я вежливо сказал. |
Ештеңе сұрамай-ақ қойыңызшы. | Ничего не спрашивайте, пожалуйста. |
Болмайтын нәрсені айтпашы. | Не говори ерунды, пожалуйста. |
Неге олай дейсің? | Почему ты так говоришь? |
Ондай жағдайда не істеу керек? | Что нужно делать в таких случаях?
|
32-16
Бұрмалауға батылым жетпейді. | Фальсифицировать у меня смелости не хватает. |
Дәлелді ережелеріңіз жоқ па? | Нет ли у вас подтверждающих правил? |
Бір амалын табуға болатын еді ғой. | Можно же было бы найти какой-нибудь выход. |
Кімнің қандай ұсынысы, ойы, жорамалы бар? | У кого какие есть предложения, мысли, предположения? |
Бізде нақты жоспар жоқ. | У нас нет конкретного плана. |
Не деген жүйкеңіз көндей қалың еді. | Какие у Вас крепкие нервы. |
Бақылауды жалғастырыңдар. | Продолжайте наблюдение. |
Мен саған не жамандық жасадым? | Что я тебе сделал плохого? |
Ал сен не деп ойлап едің? | А ты что думал? |
Әзірше нақты ештеңе айта алмаймын. | Конкретно пока ничего не могу сказать.
|
32-17
Айтқан сөзімнен бас тартпаймын. | От своих слов я не отказываюсь. |
Қандай көмек көрсете аламыз? | Чем мы можем Вам помочь? |
Қазақ ділі. | Казахский менталитет. |
Құр сөздің қажеті қаншама? | Какой толк от пустых слов? |
Кездесуіміз кездейсоқтық еместей көрінеді. | Наша встреча кажется не случайной. |
Айнып қалған жоқсың ба? | Ты не передумал? |
Бәрі жағдайға байланысты. | Всё зависит от ситуации. |
Мезгілсіз уақытта келгендеймін. | Я вроде не вовремя пришёл. |
Өзіңді кінәлі санама. | Не считай себя виноватым. |
Кетеріңде маған кіріп шық. | Зайди ко мне перед уходом.
|
32-18
Сен ағылшынша білесең бе? | Ты знаешь по-английски? |
Күнтізбеге қара. Біз өзі қай ғасырда өмір сүріп жатырмыз? | Посмотри на календарь. В каком веке мы живём? |
Неге араласа бересің? | Что ты вмешиваешься? |
Менің кетуім керек. | Мне нужно идти. |
Мен ондай ештеңе айтқан жоқпын. | Я ничего такого не говорил. |
Саған айтпағанда кімге айтамын енді. | Ну, кому я еще скажу, как не тебе. |
Ал сен оңай болады деп ойладың ба? | А ты думала, что будет легко? |
Біз өзіміз ешкімге ұсыныс жасамаймыз. | Мы сами никому предлагать не будем. |
Жұмысқа жиналып жатырмын. | Собираюсь на работу. |
Қайдағы жұмыс? Бүгін сенбі ғой. | Какая работа? Сегодня же суббота.
|
32-19
Қарапайым тілмен айтқанда. | Говоря простым языком. |
Неге мені мазақ етіп тұрсыңдар? | Зачем вы надо мной издеваетесь? |
Мен не істедім сендерге? | Что я вам сделал? |
Басқа мүмкіндік болмайды. | Другого шанса не будет. |
Мен жұмысымның бәрін кеше бітіріп қойдым. | Я все свои дела закончил ещё вчера. |
Неге состиып тұрып қалдың? Кел, отырсаңшы. | Что ты растерянный стоишь? Иди, садись давай. |
Қандай шешім қабылдадың? | Какое ты принял решение? |
Ол қайда кеткен? Ертеңгіліктен таппай жүрмін. | Он куда ушёл? Я с утра его не могу найти. |
Бос әурешілік. | Пустые хлопоты. |
Семейде менің ағайын-туыстарым өте көп. | В Семее у меня много родственников.
|
32-20
Мен қазақша жаза бастадым. | Я начала писать по-казахски. |
Қазір бәрімізге де қиын. | Сейчас каждому из нас нелегко. |
Бар, өз жұмысымен айналыс. | Иди, занимайся своей работой. |
Ойпырмай, енді не болар екен! | Ох, что теперь будет! |
Біз кейбір мәселелерін талқылағымыз келеді. | Мы хотели бы обсудить некоторые вопросы. |
Мұндай ойындар маған арналмаған. | Такие игры не для меня. |
Менің қателіктерімнен сабақ ал. | Учись на моих ошибках. |
Бұл мүмкіндік, соны пайдалануың керек. | Это шанс, ты должна им воспользоваться. |
Маған қасарысасың ба? | Ты будешь мне перечить? |
Ол қай жерден екен? | Он откуда?
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|