Полезные фразы
Сборник 32
Автор: Рауль Керимбаев
32-01
|
Біреуге тиіспесе, жүре алмайды. Оның мінезі сондай. | Он не может, если к кому-то не придерётся. Такой у него характер. | |
Саған ұсынса, келісім берер ме едің? | Ты согласился бы, если предложили? | |
Келісер едім. | Я согласился бы. | |
Бүгін жаман жұмыс істеген жоқпыз. | Сегодня мы не плохо поработали. | |
Сіз болмасаңыз облысымыз қараң қалады. | Без вас наша область останется без присмотра. | |
Сіз халыққа керек адамсыз. | Вы нужны людям. | |
Суық тиіп қалды дейсіз бе? Емделсеңізші. Ауырмаңыз. | Говорите, что простыли? Давайте, лечитесь, пожалуйста. Не болейте. | |
Байқамай айтып қалыппын. | Я нечаянно сказал. | |
Сіз менің жағдайымды түсініңіз. | Вы поймите моё состояние. | |
Маған жақындамаңыздар. | Не приближайтесь ко мне.
|
32-02
|
Әзірше нақты айта алмаймын. | Я пока точно сказать не могу. | |
Нақты оны ешкім айта алмайды. | Это никто не сможет сказать точно. | |
Бұл оқиға сіздерге сабақ болсын! | Пусть этот случай послужит вам уроком! | |
Байғұс, уайымдап бітеді ғой. | Бедняжка, изведёт себя переживаниями. | |
Шайды өзім құярмын. | Чай я сама налью. | |
Не, сен ерекшесің бе? | Ты что, особенный? | |
Ақырын жүріңізші. Неге сонша қатты жүргізесіз? | Езжайте помедленнее. Почему так быстро едите? | |
Сізде қымбат екен. | У вас дорого. | |
Бізде эксклюзивті тауарлар. | У нас эксклюзивный товар. | |
Біз сізге еліктейміз. | Мы Вам подражаем.
|
32-03
|
Мен өте қатты толқып тұрмын. | Я очень сильно волнуюсь. | |
Сен маған ертегі айтуды қой. | Перестань рассказывать мне сказки. | |
Әңгімеңізді жалғай беріңіз. | Продолжайте свой рассказ. | |
Не деп едім? | Что я говорил? | |
Тағы не айтасыз? | Что ещё скажете? | |
Жоғалған нәрсе қайтып келмейді. | Потерянное не вернётся. | |
Біздің бір өтінішімізді жерге тастама. | Не откажи нам в одной просьбе. | |
Ол қандай өтініш? | Что это за просьба? | |
Мынау гүл емес, сыпыртқы ғой. | Это не цветы, а веник. | |
Сенің қолыңнан одан басқа не келеді? | Что ты, кроме этого, ещё можешь сделать?
|
32-04
|
Білгіңіз келсе, айтайын. | Если хотите знать, скажу. | |
Менің бір ауыз сөз айтқым келіп тұр. | Я хочу сказать пару слов. | |
Тартып жіберіңіз. | Выпейте «залпом». | |
Сіз мейірімді адам сияқтысыз. | Вы вроде добрый человек. | |
Мен одан кек алдым. | Я ему отомстил. | |
Ол өз мүмкіндігін пайдалана алмады. | Он не использовал свой шанс. | |
Қанша дегенмен ол сізден үлкен ғой. | Как ни говори, он Вас старше. | |
Сіздің кәсібіңіз қандай? | Ваша профессия? | |
Сіз кіммен сөйлесіп тұрғаныңызды білесіз бе? | Вы знаете с кем говорите? | |
Мен шын айтып тұрмын. | Я правду говорю.
|
32-05
|
Не айта қояр екен. | Что он, интересно, скажет. | |
Жұрттың бәрі біледі. | Все люди знают. | |
Қалаған уақытыңызда. | В какое пожелаете время. | |
Байқа, бәріне басыңмен жауап бересің. | Смотри, за всё ответишь головой. | |
Бұл үшін маған не болады? | Что мне будет за это? | |
Бәрі елдің қамы үшін! | Всё для людей! | |
Емделіңіз. | Лечитесь. | |
Сіздерге хабар беріп үлгере алмадық. | Мы не успели вам сообщить. | |
Бұл басқаларға да сабақ. | Это и для других урок. | |
Неге екені белгісіз. | Неизвестно почему.
|
32-06
|
Оның мінезін білесің ғой. | Ты же знаешь его характер. | |
Өң бе, түс пе? Бұл не ғаламат? | Это явь? Или сон? Что за чудо? | |
Болар іс болды, енді пешенемізден көрейік. | Что сделано, то сделано, теперь посмотрим, что нам судьбой написано. | |
Мен асығыс шаруамен қалаға қайтып бара жатырмын. | Я в связи со срочным делом возвращаюсь в город. | |
Оған медициналық жәрдем көрсетілді ме? | Ему была оказана медицинская помощь? | |
Қарындасымнан аулақ жүр. | Держись подальше от моей сестрёнки. | |
Рульге отыруға рұқсат етіңіз. | Разрешите сесть за руль. | |
Шара қолданып жатырмыз. | Мы принимаем меры. | |
Әй, маскүнем адамда ұят болушы ма еді? | Да у пьяного человека разве есть совесть? | |
Бұл жайында кейін әңгімелесейік. | Про это мы давай потом поговорим.
|
32-07
|
Отырыңыз. Апарып тастайын сізді. | Садитесь. Довезу вас. | |
Балпылдап сөйлеп, кісіге тамақ ішкізбедің ғой. | Ты же не даёшь поесть человеку своей болтовней. | |
Рақмет. Мен ішпейтін едім. Дәрігерлер рұқсат бермейді. | Спасибо. Я не пью. Врачи не разрешают. | |
Сен бір жаққа баруға асығып отырсың ба? | Ты куда-то торопишься идти? | |
Жұмысың болса, бөгемеймін. | Если у тебя есть дело, не буду мешать. | |
Мен фактіге сенемін. | Я верю фактам. | |
Қарсы болмасаңыз, мен барайын. | Если Вы не против, я пошёл. | |
Сіз менің сұрағыма жауап бермедіңіз. | Вы не ответили на мой вопрос. | |
Біз жаңа ғана тамақ ішіп шықтық. | Мы только что покушали. | |
Құрғақ сөз ас болмас. | Разговорами сыт не будешь.
|
32-08
|
Сіз қолымның бос емес екенін көріп тұрсыз ғой. | Вы же видите, что я занят. | |
Неге айтпадыңыз? | Почему не сказали? | |
Сіз бара беріңіз. Қажет болса, шақырармын. | Вы можете идти. Если будет нужно, я вызову. | |
Сіздің көмегіңіз керек боп тұр. | Нужна Ваша помощь. | |
Ересек адам себепсіз үйінен безбейді. | Взрослый человек беспричинно не сбегает из дома. | |
Даяр болған кезде маған айтарсыз. | Скажите мне, когда будет готово. | |
Қарашы, уақыт қалай тез өтеді. Өстіп жүріп өмірдің өткенін де білмей қаламыз. | Ты посмотри, как время быстро проходит. Так и не узнаем, как жизнь прошла. | |
Мазалағаным үшін кешірім сұраймын. Кетуіңізге болады. | Простите за беспокойство. Можете идти. | |
Неменеге шақыртыпты? | Зачем вызывали? | |
Мені бекер жазғырасыз. | Вы зря меня обвиняете.
|
32-09
|
Осыдан өзің қорытынды жасай бер. | Делай сам вывод из этого. | |
Ыстық тамақ әкелгенше жүрек жалғай тұрайық! | Пока не принесли горячего, перекусим. | |
Бұл жерден шапшаң кетіңіз! | Быстро уходите отсюда! | |
Мен көргенімді айттым. | Я сказал, что видел. | |
Келіп кетіңіз! | Зайдите! | |
Қиын болмаса, айтыңызшы. | Если Вам не трудно, расскажите, пожалуйста. | |
Онымен байланысқым келмейді. | Не хочу с ним связываться. | |
Сен бүйтіп әзілдеме. | Ты так не шути. | |
Отпен ойнамайды. | С огнём не играют. | |
Сіріңкеңіз бар ма? | У Вас есть спички?
|
32-10
|
Оны сот шешеді. | Это решит суд. | |
Қарыздар болмаймын. | Я в долгу не останусь. | |
Маған таңбаңыз. | Не навязывайте мне. | |
Ол қуана келісті. | Он с радостью согласился. | |
Кім арқылы байланыс жасадыңыз? | Через кого связь держали? | |
Әй, сүмірейіп неге тұрсың? | Ты что стоишь, такой жалкий? | |
Осы жерде қозғалмай тұр. | Стой здесь, никуда не двигайся. | |
Мен сізге келіп едім. | Я к вам пришёл. | |
Бәрін рет-ретімен баянда. | Доложи всё по порядку. | |
Бірінші-бірінші, сізді тыңдап тұрмын. | Первый-первый, я Вас слушаю.
|
32-11
|
Әбігерленбе. | Не суетись. | |
Енді кімге керекпін мен? | Теперь кому я нужен? | |
Шет қақпаңыз. | Не оставьте без внимания. | |
Сіз маған қарағанда жассыз. | Вы, сравнении со мной, моложе. | |
Өзіңіз ойлаңызшы, ол маған не үшін керек? | Сами подумайте, зачем мне это нужно? | |
Мен олай дегенім жоқ. | Я так не говорил. | |
Ол жаққа өзім барып қайтам. | Я сам туда съезжу. | |
Жоқ, айтайын дегенім ол емес. | Нет, я не это хотел сказать. | |
Сіз оның айтқан сөзіне сенесіз бе? | Ты веришь его словам? | |
Ешқандай дәлелім жоқ. | Никаких доказательств у меня нет.
|
32-12
|
Қамықпа. | Не огорчайся. | |
Бәрібір өтірік әшкереленеді. | Всё равно обман выявится. | |
Түйіндей айтқанда... | Резюмируя... | |
Бұл біз үшін аса маңызды мәлімет. | Это для нас важные сведения. | |
Кейде маған мынадай ой келеді... | Иногда мне приходит вот такая мысль... | |
Ала бер, кейін байығанда қайтарасың. | Бери, потом, как разбогатеешь отдашь. | |
Әлгі жұмыс не болды? | Что с тем делом? | |
Сен анықтадың ба? | Ты выяснил? | |
Таң атпай қайда кетіп барасың? | Ты куда идешь с утра пораньше? | |
Сіз мені шақыртып па едіңіз? | Вы меня вызывали?
|
32-13
|
Бізге сіздің көмегіңіз керек. | Нам нужна Ваша помощь. | |
Сізге қалай көмектесе аламын? | Как я могу вам помочь? | |
Соншама неге бәлсінесің! | Зачем так важничаешь? | |
Кіріңіз, жоғары шығыңыз, мына жерге отырыңыз. | Входите, проходите, садитесь вот сюда. | |
Сау барып, аман қайтыңыз! | Езжайте и возвращайтесь живым-здоровым! | |
Бізді сыйлағанды Құдай сыйласын! | Пусть Бог уважит тех, кто уважает нас! | |
Сіз мына адамды танисыз ба? | Вы знаете этого человека? | |
Ол үңіліп қарады. | Он пристально посмотрел. | |
Жоқ, бірінші рет көріп отырмын. | Нет, первый раз вижу. | |
Үшінші тәулікке кетті. | Пошли третьи сутки.
|
32-14
|
Кете беруіңізге болады. | Можете идти. | |
Адамда не билік, не байлық болу керек екен. | У человека должны быть - либо власть, либо богатство. | |
Жаныңызға алып, үйретсеңізші. | Возьмите к себе, научите. | |
Өзіңді қорлай бермеші. | Не унижай себя. | |
Сізді жерге қаратпаймын. | Я Вас не подведу. | |
Мен білгенімді айтып жатырмын ғой, ренжімеңіз! | Не обижайтесь, я же говорю то, что знаю. | |
Келіспесеңдер, есік ашық. | Если не согласны, двери открыты. | |
Барып, бағымды сынап көрейін. | Пойду, попытаю счастья. | |
Ондай іспен айналыспаймын. | Я такими делами не занимаюсь. | |
Тәуекелсіз табыс жоқ. | Без риска нет дохода.
|
32-15
|
Анығына жетпей, байбалам салма. | До конца не разобравшись, не поднимай шумихи. | |
Мәссаған, кімді көріп тұрмын, өңім бе, түсім бе? | Вот это да, кого я вижу, это во сне или наяву? | |
Не істейміз? Кегімізді қайтармаймыз ба? | Что будем делать? Будем мстить? | |
Кінәлі еместігіңді білеміз. | Мы знаем, что ты не виноват. | |
Арақ тілдің тиегін ағытар. | Водка развязывает язык. | |
Мен сыпайылап айттым. | Я вежливо сказал. | |
Ештеңе сұрамай-ақ қойыңызшы. | Ничего не спрашивайте, пожалуйста. | |
Болмайтын нәрсені айтпашы. | Не говори ерунды, пожалуйста. | |
Неге олай дейсің? | Почему ты так говоришь? | |
Ондай жағдайда не істеу керек? | Что нужно делать в таких случаях?
|
32-16
|
Бұрмалауға батылым жетпейді. | Фальсифицировать у меня смелости не хватает. | |
Дәлелді ережелеріңіз жоқ па? | Нет ли у вас подтверждающих правил? | |
Бір амалын табуға болатын еді ғой. | Можно же было бы найти какой-нибудь выход. | |
Кімнің қандай ұсынысы, ойы, жорамалы бар? | У кого какие есть предложения, мысли, предположения? | |
Бізде нақты жоспар жоқ. | У нас нет конкретного плана. | |
Не деген жүйкеңіз көндей қалың еді. | Какие у Вас крепкие нервы. | |
Бақылауды жалғастырыңдар. | Продолжайте наблюдение. | |
Мен саған не жамандық жасадым? | Что я тебе сделал плохого? | |
Ал сен не деп ойлап едің? | А ты что думал? | |
Әзірше нақты ештеңе айта алмаймын. | Конкретно пока ничего не могу сказать.
|
32-17
|
Айтқан сөзімнен бас тартпаймын. | От своих слов я не отказываюсь. | |
Қандай көмек көрсете аламыз? | Чем мы можем Вам помочь? | |
Қазақ ділі. | Казахский менталитет. | |
Құр сөздің қажеті қаншама? | Какой толк от пустых слов? | |
Кездесуіміз кездейсоқтық еместей көрінеді. | Наша встреча кажется не случайной. | |
Айнып қалған жоқсың ба? | Ты не передумал? | |
Бәрі жағдайға байланысты. | Всё зависит от ситуации. | |
Мезгілсіз уақытта келгендеймін. | Я вроде не вовремя пришёл. | |
Өзіңді кінәлі санама. | Не считай себя виноватым. | |
Кетеріңде маған кіріп шық. | Зайди ко мне перед уходом.
|
32-18
|
Сен ағылшынша білесең бе? | Ты знаешь по-английски? | |
Күнтізбеге қара. Біз өзі қай ғасырда өмір сүріп жатырмыз? | Посмотри на календарь. В каком веке мы живём? | |
Неге араласа бересің? | Что ты вмешиваешься? | |
Менің кетуім керек. | Мне нужно идти. | |
Мен ондай ештеңе айтқан жоқпын. | Я ничего такого не говорил. | |
Саған айтпағанда кімге айтамын енді. | Ну, кому я еще скажу, как не тебе. | |
Ал сен оңай болады деп ойладың ба? | А ты думала, что будет легко? | |
Біз өзіміз ешкімге ұсыныс жасамаймыз. | Мы сами никому предлагать не будем. | |
Жұмысқа жиналып жатырмын. | Собираюсь на работу. | |
Қайдағы жұмыс? Бүгін сенбі ғой. | Какая работа? Сегодня же суббота.
|
32-19
|
Қарапайым тілмен айтқанда. | Говоря простым языком. | |
Неге мені мазақ етіп тұрсыңдар? | Зачем вы надо мной издеваетесь? | |
Мен не істедім сендерге? | Что я вам сделал? | |
Басқа мүмкіндік болмайды. | Другого шанса не будет. | |
Мен жұмысымның бәрін кеше бітіріп қойдым. | Я все свои дела закончил ещё вчера. | |
Неге состиып тұрып қалдың? Кел, отырсаңшы. | Что ты растерянный стоишь? Иди, садись давай. | |
Қандай шешім қабылдадың? | Какое ты принял решение? | |
Ол қайда кеткен? Ертеңгіліктен таппай жүрмін. | Он куда ушёл? Я с утра его не могу найти. | |
Бос әурешілік. | Пустые хлопоты. | |
Семейде менің ағайын-туыстарым өте көп. | В Семее у меня много родственников.
|
32-20
|
Мен қазақша жаза бастадым. | Я начала писать по-казахски. | |
Қазір бәрімізге де қиын. | Сейчас каждому из нас нелегко. | |
Бар, өз жұмысымен айналыс. | Иди, занимайся своей работой. | |
Ойпырмай, енді не болар екен! | Ох, что теперь будет! | |
Біз кейбір мәселелерін талқылағымыз келеді. | Мы хотели бы обсудить некоторые вопросы. | |
Мұндай ойындар маған арналмаған. | Такие игры не для меня. | |
Менің қателіктерімнен сабақ ал. | Учись на моих ошибках. | |
Бұл мүмкіндік, соны пайдалануың керек. | Это шанс, ты должна им воспользоваться. | |
Маған қасарысасың ба? | Ты будешь мне перечить? | |
Ол қай жерден екен? | Он откуда?
|
Корректор: Татьяна Валяева
|