Автор: Рауль Керимбаев
Озвучили: Айдана Қойшығұл Татьяна Валяева
Мен болмасам не істеуші едің?
|
Чтобы ты делал, если б не было меня? |
Men bolmasam ne ısteuşı edıñ?
|
Бұл ұсақ-түйек қой.
|
Это же мелочи. |
Būl ūsaq-tüiek qoi.
|
Сіз ғажап адамсыз.
|
Вы просто чудо. |
Sız ğajap adamsyz.
|
Мен айлыққа өмір сүремін.
|
Я живу на зарплату. |
Men ailyqqa ömır süremın.
|
Бізге артық әңгіме керек жоқ.
|
Нам не нужны лишние разговоры. |
Bızge artyq äñgıme kerek joq.
|
Тура кинодағыдай.
|
Точно как в кино. |
Tura kinodağydai.
|
Келсе келер, келмесе өзі білсін.
|
Приедет, значит, приедет, а не приедет – пусть сам знает. |
Kelse keler, kelmese özı bılsın.
|
Мені мазаламашы, балам.
|
Сынок, не отвлекай меня, пожалуйста. |
Menı mazalamaşy, balam.
|
Жұмыс қалай болып жатыр?
|
Как дела на работе? |
Jūmys qalai bolyp jatyr?
|
Талап бәріне бірдей.
|
Требования для всех одни. |
Talap bärıne bırdei.
|
Сабыр сақта, өзіңді өзің ұста.
|
Успокойся, возьми себя в руки. |
Sabyr saqta, özıñdı özıñ ūsta.
|
Мүмкін ол естімей жатқан шығар.
|
Возможно, он и не слышал. |
Mümkın ol estımei jatqan şyğar.
|
Енді не істе дейсің маған?
|
И что ты теперь мне прикажешь делать? |
Endı ne ıste deisıñ mağan?
|
Зәремді алдың ғой.
|
Напугал же ты меня. |
Zäremdı aldyñ ğoi.
|
Айтпады деме.
|
Не говори, что тебя не предупреждали. Букв.: Потом не скажи, что тебе не говорили. |
Aitpady deme.
|
Қызылмен қызықтырма.
|
Не заманивай. |
Qyzylmen qyzyqtyrma.
|
Менің оған уақытым жоқ.
|
У меня нет на это времени. |
Menıñ oğan uaqytym joq.
|
Сізге сағат жеті қолайлы ма?
|
Вам удобно в семь часов? |
Sızge sağat jetı qolaily ma?
|
Сенің орныңда болсам, мен де солай етер едім.
|
Я бы тоже так поступил на твоём месте. |
Senıñ ornyñda bolsam, men de solai eter edım.
|
Сен де маған соны ұсынып тұрсың ба?
|
Ты тоже это мне предлагаешь? |
Mağan sony ūsynyp tūrsyñ ba?
|
Оған неге бастарыңды ауыртып отырсыңдар?
|
Что вы на этом заморачиваетесь? |
Oğan nege bastaryñdy auyrtyp otyrsyñdar?
|
Кететініңіз қандай өкінішті.
|
Как жаль, что Вы уходите. |
Ketetınıñız qandai ökınıştı.
|
Сізді бірнеше апта бойы көрмеппін.
|
Я Вас не видел несколько недель. |
Sızdı bırneşe apta boiy körmeppın.
|
Саған рақмет айтайын деп едім. Барлығы үшін рақмет.
|
Я хотел тебя поблагодарить. Спасибо за всё. |
Sağan raqmet aitaiyn dep edım. Barlyğy üşın raqmet.
|
Қайталап жіберші.
|
Повтори, пожалуйста. |
Qaitalap jıberşı.
|
Бір бірімізді түсінбей жүрміз.
|
Мы не понимаем друг друга. |
Bır bırımızdı tüsınbei jürmız.
|
Үндемеген сайын басқа шығып барасың ғой.
|
Ты же начинаешь наглеть, когда молчат. Букв.: Когда молчат, ты на голову начинаешь садиться. |
Ündemegen saiyn basqa şyğyp barasyñ ғой.
|
Қалауыңыз болсын.
|
Как пожелаете. |
Qalauyñyz bolsyn.
|
Міндетті бағдарлама.
|
Обязательная программа. |
Mındettı bağdarlama.
|
Асықпай сөйлеңізші.
|
Говорите не торопясь. |
Asyqpai söileñızşı.
|
Мен оны ұтып алдым.
|
Я его обыграл. |
Men ony ūtyp aldym.
|
Қазір қуып жетемін.
|
Сейчас догоню. |
Qazır quyp jetemın.
|
Ылғи осы, ылғи осы.
|
Одно и то же, одно и то же. |
Ylği osy, ylği osy.
|
Келемін деп уәде берді де, алдап кетті.
|
Обещал, что придёт, но обманул. |
Kelemın dep uäde berdı de, aldap kettı.
|
Менің білгім келеді.
|
Я хочу знать. |
Menıñ bılgım keledı.
|
Неге күрсінесің?
|
Чего вздыхаешь? |
Nege kürsınesıñ?
|
Кәне, неден бастаймыз?
|
Ну, с чего начнём? |
Käne, neden bastaimyz?
|
Қайсысы болса да.
|
Хоть какой. |
Qaisysy bolsa da.
|
Тұрмыс жақсырақ болып кетті.
|
Жить стало лучше. |
Tūrmys jaqsyraq bolyp kettı.
|
Енді мен не дей аламын?
|
Ну что я могу на это сказать? |
Endı men ne dei alamyn?
|
Жарты сағаттан кейін келемін.
|
Я приду через полчаса. |
Jarty sağattan keiın kelemın.
|
Ол ертең келе ала ма?
|
Он завтра сможет приехать? |
Ol erteñ kele ala ma?
|
Оған қоңырау шал.
|
Позвони ей. |
Oğan qoñyrau şal.
|
Ол маған қарсы.
|
Он настроен против меня. |
Ol mağan qarsy.
|
Мен Сіздің сөзіңізге сенемін.
|
Я верю Вашим словам. |
Men Sızdıñ sözıñızge senemın.
|
Рұқсат етсең, мен кеттім.
|
Если ты позволишь, то я пошёл. |
Rūqsat etseñ, men kettım.
|
Менен күдіктеніп тұрсың ба?
|
Ты меня в чём подозреваешь? |
Menen küdıktenıp tūrsyñ ba?
|
Бəрі өз қолымызда.
|
Всё в наших руках. |
Bärı öz qolymyzda.
|
Түк қиындығы жоқ.
|
Нет никаких проблем. |
Tük qiyndyğy joq.
|
Құптаймын.
|
Поддерживаю. |
Qūptaimyn.
|
Қарыз күліп барады, жылап қайтады.
|
В долг берёшь, смеясь, а отдаёшь – плачешь. |
Qaryz külıp barady. Jylap qaitady.
|
Қателескен болсам тіпті жақсы болар еді.
|
Было бы очень хорошо, если я ошибаюсь. |
Qatelesken bolsam tıptı jaqsy bolar edı.
|
Өмірдің ащы шындығы.
|
Горькая правда жизни. |
Ömırdıñ aşşy şyndyğy.
|
Ештен кеш жақсы дегендей.
|
Как говорится: лучше поздно, чем никогда. |
Eşten keş jaqsy degendei.
|
Оны қолдап отырған жоқпын.
|
Я его не поддерживаю. |
Ony qoldap otyrğa joqpyn. (*otyrğan joqpyn)
|
Түсіндіргеніңіз үшін рақмет.
|
Спасибо за объяснение. |
Tüsındırgenıñız üşın raqmet.
|
Құр алақан барамыз ба?
|
С пустыми руками пойдём? |
Qūr alaqan baramyz ба?
|
Мен бұған сене алмаймын.
|
Я не могу в это поверить. |
Men byğan sene almaimyn.
|
Тап уақытында келдің.
|
Ты пришёл как раз вовремя. |
Tap uaqytynda keldıñ.
|
Барлығына қалай үлгеріп жүрсің?
|
Как ты всё успеваешь? |
Barlyğyna qalai ülgerıp jürsıñ?
|
Неге мені ешкім қарсы алмайды?
|
Почему меня никто не встречает? |
Nege menı eşkım qarsy almaidy?
|
Мұның енді артық!
|
Это уже слишком! |
Mūnyñ endı artyq!
|
Шынымен бе?
|
Действительно что ли? |
Şynymen be?
|
Мен мұны саған әлі есіңе салармын.
|
Я тебе это ещё припомню. |
Men mūny sağan älı esıñe salarmyn.
|
Ақылыңнан адастың ба?
|
Ты с ума сошёл что ли? |
Aqylyñnan adastyñ ba?
|
Үлкен қателік жасадық.
|
Мы совершили большую ошибку. |
Ülken qatelık jasadyq.
|
Жыртқышты тордан шығарып жібердік.
|
Мы выпустили зверя из клетки. |
Jyrtqyşty tordan şyğaryp jıberdık.
|
Қалайсың? Жазылып қалдың ба?
|
Как ты? Выздоровела? |
Qalaisyñ? Jazylyp qaldyñ ba?
|
Көмек қолын созуға дайынмын!
|
Готов протянуть руку помощи! |
Kömek qolyn sozuğa daiynmyn!
|
Сәл сырқаттанып қалдым.
|
Я немного приболел. |
Säl syrqattanyp qaldym.
|
Сауығып кет.
|
Выздоравливай. |
Sauyğyp ket.
|
Алла шипасын берсін.
|
Дай Бог выздоровления! |
Alla şipasyn bersın.
|
Мен Сіздің жаныңызға отырайын.
|
Сяду-ка я около Вас. |
Men Sızdıñ janyñyzğa otyraiyn.
|
Енді сөзден іске көшу керек.
|
Теперь нужно перейти от слов к делу. |
Endı sözden ıske köşu kerek.
|
Қайғылы күндер артта қалды.
|
Печальные дни уже в прошлом. |
Qaiğyly künder artta qaldy.
|
Қолым түсіп барады.
|
Руки мои отваливаются. |
Qolym tüsıp barady.
|
Батылым жетпеді.
|
У меня смелости не хватило. |
Batylym jetpedı.
|
Мұның қандай қатысы бар?
|
Это здесь при чём? |
Mūnyñ qandai qatysy bar?
|
Мен оны уайымдаймын.
|
Я переживаю за него. |
Men ony uaiymdaimyn.
|
Саған ескерту үшін келдім.
|
Я пришёл, чтобы тебя предупредить. |
Sağan eskertu üşın keldım.
|
Маған ертегілеріңді айтпа.
|
Не рассказывай мне сказки. |
Mağan ertegılerıñdı aitpa.
|
Нені ұнатпай тұрсың?
|
Что тебя не устраивает? |
Nenı ūnatpai tūrsyñ?
|
Өзін кіммін деп жүр?
|
Кем он себя считает? |
Özın kımmın dep jür?
|
Өзін кіммін деп жүргенін білмеймін.
|
Я не знаю, кем он себя считает. |
Özın kımmın dep jürgenın bılmeimın.
|
Түрі сондай сүйкімді.
|
Она такая миловидная. |
Türı sondai süikımdı.
|
Сенің ақшаң маған керек емес.
|
Мне твои деньги не нужны. |
Senıñ aqşañ mağan kerek emes.
|
Өмір сондай, досым.
|
Такова жизнь, мой друг. |
Ömır sondai, dosym.
|
Олай болады деп кім ойлаған.
|
Кто думал, что так может получиться. |
Olai bolady dep kım oilağan.
|
Қашан қайтасың?
|
Когда возвращаешься? |
Qaşan qaitasyñ?
|
Не істесе де, өздері біледі.
|
Они сами знают, что им делать. |
Ne ıstese de, özderı bıledı.
|
Әрі қарай не істейміз?
|
Что будем делать дальше? |
Ärı qarai ne ısteimız?
|
Тамақ ішкің келе ме?
|
Ты хочешь есть? |
Tamaq ışkıñ kele me?
|
Осыны ұмытпа.
|
Не забывай об этом. |
Osyny ūmytpa.
|
Отқа май құймашы.
|
Не подливай масла в огонь, пожалуйста. |
Otqa mai qūimaşy.
|
Мен басқа мәселемен келіп тұрмын.
|
Я пришёл с другим вопросом. |
Men basqa mäselemen kelıp tūrmyn.
|
Бұл өте қиын, бірақ өте қызық сұрақ.
|
Это очень сложный, но очень интересный вопрос. |
Būl öte qiyn, bıraq öte qyzyq sūraq.
|
Бұл аспапсыз көзбен көрініп тұр.
|
Это видно невооруженным глазом. |
Būl aspapsyz közben körınıp tūr.
|
Жұмысың болмасын.
|
Не твоё дело. |
Jūmysyñ bolmasyn.
|
Сен мені естіп тұрсың ба?
|
Ты меня слышишь? |
Sen menı estıp tūrsyñ ba?
|
Менімен қалай сөйлесесің?
|
Ты как со мной разговариваешь? |
Menımen qalai söilesesıñ?
|
Сен араласпа!
|
Ты не вмешивайся! |
Sen aralaspa!
|
Мені ақымақ деп ойлайсың ба?
|
Ты что меня считаешь глупым? |
Menı aqymaq dep oilaisyñ ba?
|
Көмегіңізге рақмет.
|
Спасибо за помощь. |
Kömegıñızge raqmet.
|
Қол тимеді, ренжіме.
|
Некогда было, не обижайся. |
Qol timedı, renjıme.
|
Мен үлгере алмай жатырмын.
|
Я не успеваю. |
Men ülgere almai jatyrmyn.
|
Ол Сізді ұятқа қалдырмайды.
|
Он Вас не подведёт. |
Ol Sızdı ūiatqa qaldyrmaidy.
|
Мағынасын түсінбедім.
|
Я не понял смысла. |
Mağynasyn tüsınbedım.
|
Оттамасын.
|
Пусть не говорит ерунды. |
Ottamasyn.
|
Тек қана ер-азаматарға!
|
Только для мужчин! |
Tek qana er-azamatarğa!
|
Бітпейтін қиналу.
|
Нескончаемая пытка. |
Bıtpeitın qinalu.
|
Бірден жаман нәрсе ойлама. |
Не думай сразу о плохом. |
Bırden jaman närse oilama.
|
Оны қатты бағалайды. |
Его очень ценят. |
Ony qatty bağalaidy.
|
Оның адамдарға түкіргені бар. |
Ему на людей наплевать. |
Onyñ adamdarğa tükırgenı bar.
|
Сен жұмысқа бармайсың ба? |
Ты не идёшь на работу что ли? |
Sen jūmysqa barmaisyñ ba?
|
Ол Сізді күтіп тұр. |
Он ждёт Вас. |
Ol Sızdı kütıp tūr.
|
Кейінірек хабарласамын. |
Попозже позвоню. |
Keiınırek habarlasamyn.
|
Мен сені құртамын. |
Я тебя уничтожу. |
Men senı qūrtamyn.
|
Сізді көрмегелі көп болды ғой. |
Давно Вас не видел. |
Sızdı körmegelı köp boldy ğoi.
|
Ауылда сөз жатпайды. |
В селе ничего не утаишь. |
Auylda söz jatpaidy.
|
Бүгін ерте келдің ғой. |
Сегодня ты что-то рано пришёл. |
Bügın erte keldıñ ğoi.
|
Ұзақ күттің бе мені? |
Долго ждал меня? |
Ūzaq küttıñ be menı?
|
Кеше неге келмедің? |
Ты почему вчера не пришёл? |
Keşe nege kelmedıñ?
|
Бәстесеміз бе? |
Поспорим что-ли? |
Bästesemız be?
|
Кел, бәстесейік! |
Давай поспорим, подходи! |
Kel, bästeseiık!
|
Ол мәселені кейін шешеміз. |
Этот вопрос мы потом решим. |
Ol mäselenı keiın şeşemız.
|
Уақыт өтіп жатыр. |
Время идёт. |
Uaqyt ötıp jatyr.
|
Менің басқа жоспарым бар. |
У меня другие планы. |
Menıñ basqa josparym bar.
|
Мен оған айта алмадым. |
Я не мог ему сказать. |
Men oğan aita almadym.
|
Несі жаман? |
Что плохого? |
Nesı jaman?
|
Жаман ештеңесі жоқ. |
Ничего плохого нет. |
Jaman eşteñesı joq.
|
Барлығын орындаймын. |
Всё сделаю. |
Barlyğyn oryndaimyn.
|
Енді қайда барасың? |
И куда ты теперь пойдёшь? |
Endı qaida barasyñ?
|
Қазір келемін. |
Сейчас приду. |
Qazır kelemın.
|
Сұрамай-ақ қойыңыз. |
Даже не спрашивайте. |
Sūramai-aq qoiyñyz.
|
Солай ма? |
Так что ли? |
Solai ma?
|
Не істеп қойды? |
Он что сделал? |
Ne ıstep qoidy?
|
Төбелеске араласты. |
Вмешался в драку. |
Töbeleske aralasty.
|
Кезекпен айтпайсыңдар ма? |
Вы можете говорить по очереди? |
Kezekpen aitpaisyñdar ma?
|
Мен не істеу керегін білмеймін. |
Я не знаю, что нужно делать. |
Men ne ısteu keregın bılmeimın.
|
Ештеңе түсінер емеспін. |
Я ничего не могу понять. |
Eşteñe tüsıner emespın.
|
Мұны жаңа ғана өзің айтың ғой. |
Ты же только что сам это сказал. |
Mūny jaña ğana özıñ aityñ ğoi.
|
Оны қайдан шығардың? |
С чего ты это взял? |
Ony qaidan şyğardyñ?
|
Бұл үй емес, жындыхана. |
Это не дом, а психушка. |
Būl üi emes, jyndyhana.
|
Өзің былықтырдың, өзің шеш. |
Сам заварил кашу, сам расхлёбывай. Букв.: сам устроил беспорядок, сам решай. |
Özıñ bylyqtyrdyñ, özıñ şeş.
|
Бұл іс біз екеумізге ортақ қой. |
Это же наше с тобой общее дело. |
Būl ıs bız ekeumızge ortaq qoi.
|
Енді қолымнан келгенше тырысамын. |
Ну, я постараюсь сделать всё, что могу. |
Endı qolymnan kelgenşe tyrysamyn.
|
Балалар деген біздің болашағымыз. |
Дети, как говорится, наше будущее. |
Balalar degen bızdıñ bolaşağymyz.
|
Қолымнан келгеннің бәрін жасаймын. |
Я сделаю всё, что могу. |
Qolymnan kelgennıñ bärın jasaimyn.
|
Ауыз тиіңдер. |
Отведайте. |
Auyz tiıñder.
|
Жарайды, ойланып көрейін. |
Ладно, я подумаю. |
Jaraidy, oilanyp köreiın.
|
Қалада ұзақ бола ма? |
В городе он пробудет долго? |
Qalada ūzaq bola ma?
|
Жұмыстарыңды реттедің бе? |
Ты уладил дела? |
Jūmystaryn rettedıñ be?
|
Ол асыра айтып жүр. |
Он преувеличивает. |
Ol asyra aityp jür.
|
Оны көндіре алмайсың. |
Его не переубедишь. |
Ony köndıre almaisyñ.
|
Көңілімді қайтарма. |
Не огорчай меня. |
Köñılımdı qaitarma.
|
Естісе, ұят болады. |
Если он услышит, то будет стыдно. |
Estıse, ūiat bolady.
|
Ондағыдай мен де қатырамын. |
Такое сделать и я могу. Букв.: И у меня также хорошо получится такое сделать. |
Ondağydai men de qatyramyn.
|
Сұлулық - құдіретті күш. |
Красота – страшная сила. |
Sūlulyq - qūdırettı küş.
|
Бәрі аяқ астынан өзгерді. |
Всё внезапно изменилось. |
Bärı aiaq astynan özgerdı.
|
Майлы, ащы, тұзды тағамдарды жемеуге тырысыңыз. |
Старайтесь не есть жирную, острую и солёную пищу. |
Maily, aşşy, tūzdy tağamdardy jemeuge tyrysyñyz.
|
Жақсымыз. Бізді қайтесің?! (қайтесің = қалай етесің) |
У нас всё хорошо. Да что с нами?! |
Jaqsymyz. Bızdı qaitesıñ?! (qaitesıñ = qalai etesıñ)
|
Нәтижесі әлі шыққан жоқ. |
Результата ещё нет. |
Nätijesı älı şyqqan joq.
|
Кімді айтсаң, сол келеді. |
Лёгок на помине. Букв.: О ком начинаешь говоришь, он и появляется. |
Kımdı aitsañ, sol keledı.
|
Көрмегелі көп болды. |
Давно не виделись. |
Körmegelı köp boldy.
|
Оның қандай қатысы бар? |
Он какое отношение имеет? |
Onyñ qandai qatysy bar?
|
Онымен абай бол, әйтпесе, өкінесің. Өте қатты өкінесің. |
Будь с ним осторожней, иначе пожалеешь. Очень сильно пожалеешь. |
Onymen abai bol, äitpese, ökınesıñ. Öte qatty ökınesıñ.
|
Мен жауың емеспін. |
Я тебе не враг. |
Men jauyñ emespın.
|
Сенімен дос болғым келеді. |
Я хочу быть тебе другом. |
Senımen dos bolğym keledı.
|
Мен саған үнемі сыйластықпен қарадым. |
Я всегда относился к тебе с уважением. |
Men sağan ünemı syilastyqpen qaradym.
|
Маған сөз қайтарма. |
Не перечь мне. |
Mağan söz qaitarma.
|
Сені бөгемеймін. |
Не буду тебя задерживать. |
Senı bögemeimın.
|
Не айтып тұрғанымды түсіндіңіз бе? |
Вы поняли, о чём я говорю? |
Ne aityp tūrğanymdy tüsındıñız be?
|
О, Тәңір, сабыр берші маған, өтінемін. |
О, Всевышний, прошу тебя, дай мне терпения! |
O, Täñır, sabyr berşı mağan, ötınemın.
|
Кешірімді болайық. |
Будем снисходительными. |
Keşırımdı bolaiyq.
|
Бұлай жалғаса берсе... |
Если так будет продолжаться... |
Būlai jalğasa berse...
|
Саған қарап отыра беремін бе? |
На тебя смотреть что ли? |
Sağan qarap otyra beremın be?
|
Ол саған кім болады? |
Он тебе кем приходится? |
Ol sağan kım bolady?
|
Еңбегіңіз жемісті болсын! |
Плодотворной работы Вам. |
Eñbegıñız jemıstı bolsyn!
|
Мол бақыт тілеймін. |
Желаю огромного счастья! |
Mol baqyt tıleimın.
|
Өмір жасыңыз ұзақ болсын! |
Желаю долгих лет жизни! |
Ömır jasyñyz ūzaq bolsyn!
|
Ол шулатпаса жүре алмай ма? |
Он не может ходить без шумихи что ли? |
Ol şulatpasa jüre almai ma?
|
Әр адам өз бағасын біледі. |
Каждый человек знает свою цену. |
Är adam öz bağasyn bıledı.
|
Сенің мұның өте жағымды болды! |
Это было мило с твоей стороны! |
Senıñ mūnyñ öte jağymdy boldy!
|
Бұл кімнің тәтті баласы? |
Это чей такой сладкий малыш? |
Būl kımnıñ tättı balasy?
|
Баршаңызға сәттілік тілеймін! |
Всем желаю удачи! |
Barşañyzğa sättılık tıleimın!
|
Күшті екен! |
Здорово! |
Küştı eken!
|
Есімнен шығып кетті. |
Я забыл. |
Esımnen şyğyp kettı.
|
Мен өзім ыдыстарды жуып тастаймын. |
Я сам помою посуду. |
Men özım ydystardy juyp tastaimyn.
|
Көп ақша шығарма. |
Много денег не трать. |
Köp aqşa şyğarma.
|
Өмір шақ. |
Жизнь коротка. |
Ömır şaq.
|
Мен бүгінгі күнмен өмір сүремін. |
Я живу сегодняшним днём. |
Men bügıngı künmen ömır süremın.
|
Ол тілеген мақсатына жетті. |
Он добился желаемого. |
Ol tılegen maqsatyna jettı.
|
Менің зиянды әдеттерім жоқ. |
У меня нет вредных привычек. |
Menıñ ziandy ädetterım joq.
|
Бір бірімізге бауыр басып қалдық. |
Мы привязались друг к другу. |
Bır bırımızge bauyr basyp qaldyq.
|
Бақытымызды бағалайық. |
Давайте ценить своё счастье. |
Baqytymyzdy bağalaiyq.
|
Асығыстан Құдай сақтасын. |
Убереги Господь от спешки. |
Asyğystan Qūdai saqtasyn.
|
Мен сенен мұндайды күтпеген едім. |
Я не ожидал от тебя такого. |
Men senen mūndaidy kütpegen edım.
|
Сен есуассың. |
Ты сумасшедший. |
Sen esuassyñ.
|
Сен мұндай заттарға шынымен сенесің бе? |
Ты серьёзно веришь таким вещам? |
Sen mūndai zattarğa şynymen senesıñ be?
|
Ол тым аңғал. |
Он слишком доверчивый. |
Ol tym añğal.
|
Корректор: Анар Ануарбекқызы
© Татьяна Валяева, 20072024
|